1 00:00:24,500 --> 00:00:27,375 Isang Anime na Serye mula sa Netflix 2 00:00:27,875 --> 00:00:33,333 MISYON 7: PAGPUSLIT SA BANSANG XUANWU 3 00:00:38,750 --> 00:00:42,666 - Isang gabi na tayong naghihintay. Paano... - Hindi ito mabuti! 4 00:00:43,500 --> 00:00:45,250 Di mabuti ang kalagayan ni Cola. 5 00:00:46,791 --> 00:00:50,291 - Kumusta na siya? - Sasabihin sa 'yo ng Pantas namin. 6 00:00:51,458 --> 00:00:53,583 AKSO, PANTAS NG MUTANT ABILIDAD: MAGPAGALING 7 00:00:53,666 --> 00:00:57,041 Lubha siyang nasugatan, at kritikal ang depekto niya sa genes, 8 00:00:57,125 --> 00:00:58,958 kaya hirap siyang gumaling. 9 00:00:59,458 --> 00:01:01,375 Di na maaayos ang mga nasirang organ. 10 00:01:02,500 --> 00:01:06,291 Wala na kaming magawa bukod sa panatilihin na lang siyang buhay. 11 00:01:06,958 --> 00:01:10,458 Para gamutin siya, kailangan natin ng mahiwagang gamot sa Bansang Shennong. 12 00:01:10,541 --> 00:01:11,750 Ang Black Jake Balm. 13 00:01:12,833 --> 00:01:16,291 Bansang Shennong... Nasaan ito? 14 00:01:16,875 --> 00:01:20,791 Balita ko magaling silang gumawa ng gamot at may mga iba't ibang sikat na doktor. 15 00:01:20,875 --> 00:01:23,000 - Tara na. - Ako na lang ang pupunta. 16 00:01:23,500 --> 00:01:26,375 Sabi ng GPS kaya ng airship ang isang araw para sa roundtrip. 17 00:01:26,458 --> 00:01:28,750 Isang buwan ang tagal kung maglalakad. 18 00:01:33,666 --> 00:01:36,250 Anong sobrang importante sa pagpapalipad ng eroplano? 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,083 Kakaiba ang mga taga-Shennong, at mahirap silang hanapin. 20 00:01:40,166 --> 00:01:42,666 Mayabang at mamamatay-tao ang prinsipe ng Stern. 21 00:01:43,166 --> 00:01:45,708 Malamang di niya makuha ang Black Jake Balm. 22 00:01:46,208 --> 00:01:49,458 May isang kilo ng Black Jake Balm sa bahay ko. 23 00:01:50,208 --> 00:01:52,083 Pwede mo ba itong kunin? 24 00:01:52,583 --> 00:01:55,208 Pero nasa Xuanwu ang bahay ko. 25 00:01:56,291 --> 00:01:59,291 Pero kasama ng assistor ko, sa pamamagitan ng tunnel na hinukay ko, 26 00:01:59,375 --> 00:02:01,916 darating kayo ro'n sa loob ng dalawang oras. 27 00:02:02,000 --> 00:02:04,083 Mas mabilis pa sa high-speed train. 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,958 Siguro naman, ito na ang tamang ruta sa Xuanwu, di ba? 29 00:02:09,916 --> 00:02:12,125 SEVEN 30 00:03:05,208 --> 00:03:07,083 SCISSOR SEVEN AT ANG SEKRETO NG XUANWU 31 00:03:08,583 --> 00:03:11,125 Sino'ng magbabayad ng pamasahe? 50 yuan bawat tao. 32 00:03:11,208 --> 00:03:14,166 Nasa Xuanwu na kayo nito sa loob ng dalawang oras. 33 00:03:14,708 --> 00:03:18,750 Pagkakuha niyo ng gamot, bumalik kayo sa tunel nang alas-tres. 34 00:03:18,833 --> 00:03:20,083 Ilalabas ko na kayo. 35 00:03:20,791 --> 00:03:23,500 Tapos magagamit niyo na ang gamot ngayong gabi. 36 00:03:23,583 --> 00:03:24,750 Hindi ka sasama? 37 00:03:25,250 --> 00:03:27,000 Di ako makakapunta ro'n. 38 00:03:27,083 --> 00:03:29,958 Pagbalik ko, pipilitin nila akong magtrabaho. 39 00:03:30,041 --> 00:03:31,750 Mas gugustuhin kong makulong. 40 00:03:32,583 --> 00:03:34,250 Ito ang address ng bahay ko. 41 00:03:34,333 --> 00:03:36,708 Magtanong lang kayo't makikita niyo agad. 42 00:03:36,791 --> 00:03:40,166 Tandaan, 'wag niyong sasabihin kahit kanino na kilala niyo ako. 43 00:03:40,250 --> 00:03:41,541 Paano kung...? 44 00:03:51,708 --> 00:03:53,541 Makalipas ang dalawang oras... 45 00:03:53,625 --> 00:03:55,083 {\an8}ANG IBINAONG PAG-IBIG 46 00:04:12,166 --> 00:04:15,208 - Tanda ito ng Shadow Assassin. - Ang Shadow Assassin? 47 00:04:18,458 --> 00:04:19,458 Tingnan mo 'to. 48 00:04:20,250 --> 00:04:22,666 Hindi siya mukhang Shadow Assassin. 49 00:04:22,750 --> 00:04:24,833 - Bakit ako bumubula? - Mula sa tusok ng lason. 50 00:04:25,333 --> 00:04:28,541 'Wag kayong mataranta. Pekeng assassin lang siya. 51 00:04:31,500 --> 00:04:33,833 Baka sa susunod na lang tayo magsama! 52 00:04:35,458 --> 00:04:36,666 Di mo ako matatakot. 53 00:04:41,166 --> 00:04:42,875 Double blades hack! 54 00:04:42,958 --> 00:04:44,500 Pare, naglalakad lang ako. 55 00:04:47,708 --> 00:04:51,375 Pinrotektahan ako ng lalaking ito, kaya di ko hahayaang saktan mo siya. 56 00:04:52,000 --> 00:04:54,083 At saka, patas ang duwelo namin ng senior mo. 57 00:04:54,583 --> 00:04:57,625 - Natalo siya't dapat niyang igalang 'to. - Tahimik! Di siya natalo! 58 00:04:57,708 --> 00:05:00,083 Pwede ba akong pumuntang ospital, pwede? 59 00:05:00,166 --> 00:05:03,333 Pare, 'wag kang mag-alala. Mag-isa na lang siya. 60 00:05:03,916 --> 00:05:06,875 Hindi matatalo ang Thumb-up Kungfu sa mga pang-isahang labanan. 61 00:05:08,458 --> 00:05:09,541 Thumb-up Kungfu? 62 00:05:12,875 --> 00:05:15,083 {\an8}Siguradong may kahinaan siya sa pag-atake. 63 00:05:15,166 --> 00:05:16,000 OUYANG ZAN, IKAAPAT NA HENERASYON NG PANGKAT 64 00:05:23,625 --> 00:05:26,958 Wow! Ang galing ng Kungfu na 'to! 65 00:05:40,000 --> 00:05:41,500 Aray! 66 00:05:42,708 --> 00:05:46,416 Ayoko nang makipaglaban sa 'yo. Napakadaya no'n! 67 00:05:46,500 --> 00:05:48,291 Umuwi ka na lang, talunan! 68 00:05:50,666 --> 00:05:52,958 Maraming salamat sa pagtulong sa akin. 69 00:05:53,041 --> 00:05:56,000 Nagkataon lang. 70 00:05:56,083 --> 00:05:58,625 Pwede mo bang sabihin kung paano puntahan 'to? 71 00:05:59,125 --> 00:05:59,958 Sige. 72 00:06:01,500 --> 00:06:02,916 Andoon lang 'to sa taas. 73 00:06:06,208 --> 00:06:11,125 Wow! Nasaan ang escalator, please? 74 00:06:11,708 --> 00:06:15,166 Wala kami no'n dito. Pwede kang lumipad gamit ang acrobatic na paglundag. 75 00:06:15,250 --> 00:06:17,208 Kung di mo kaya, maghagdan ka na lang. 76 00:06:17,291 --> 00:06:20,916 Paurong sa teknolohiya 'to. 'Wag mag-alala. May Xiao Fei tayo. 77 00:06:21,625 --> 00:06:23,000 Lipad na! 78 00:06:25,500 --> 00:06:29,291 Di mo ba naaalala? Di na siya makalipad matapos siyang masugatan. 79 00:06:30,041 --> 00:06:31,625 Makalipas ang tatlumpung minuto. 80 00:06:56,541 --> 00:06:59,041 Ibang-iba ang Xuanwu sa Chicken Island. 81 00:07:00,083 --> 00:07:03,916 Pero bakit pamilyar sa akin ang pakiramdam dito? 82 00:07:06,541 --> 00:07:08,208 Di naman gano'n kaganda. 83 00:07:08,291 --> 00:07:10,750 Ni wala man lang escalator sa kaawa-awang lugar na 'to. 84 00:07:13,208 --> 00:07:16,458 Uy, may dalawang guwardiya ro'n. Tanungin natin sila. 85 00:07:19,791 --> 00:07:22,958 {\an8}Excuse me, ito ba ang bahay ni Desperadong Hua? 86 00:07:23,500 --> 00:07:25,875 {\an8}Sino ka? Bakit ganiyan ang tawag mo sa lider namin? 87 00:07:26,375 --> 00:07:28,375 {\an8}Ang pulubing 'yon ang lider niyo? 88 00:07:28,458 --> 00:07:30,000 {\an8}Kayo pala ang gang ng mga pulubi 89 00:07:30,666 --> 00:07:34,166 {\an8}Ginalit mo ang pinakamalaking gang sa Xuanwu, ang Tianlong Gang. 90 00:07:34,250 --> 00:07:36,583 {\an8}- Nahuhulog na mga dragon! - Nakayukong mga tigre! 91 00:07:36,666 --> 00:07:39,291 {\an8}- Nakakasilaw. - Anong nangyari? 92 00:07:40,125 --> 00:07:43,125 Itutok at iikot ang Gunting na may Qi... 93 00:07:46,458 --> 00:07:49,166 Sobrang tigas ng dalawang guwardiyang 'yon. 94 00:07:49,666 --> 00:07:51,958 Dito papasok ang abilidad ko. 95 00:07:52,458 --> 00:07:53,500 GaiBa Egg! 96 00:08:04,333 --> 00:08:06,791 Paru-paro! 97 00:08:10,166 --> 00:08:11,541 Kayong dalawa na naman! 98 00:08:15,333 --> 00:08:16,833 Di ko 'to mapaniwalaan! 99 00:08:36,375 --> 00:08:39,625 Sobrang laki ng bahay ng pulubi pero di niya sinabi kung asan ang gamot. 100 00:08:42,750 --> 00:08:44,875 Dai Bo, tingin mo ito na ba? 101 00:08:44,958 --> 00:08:46,916 Parang. 102 00:08:47,458 --> 00:08:49,541 Pero may matapang itong amoy. 103 00:08:51,666 --> 00:08:53,000 Kumusta ulit... 104 00:08:53,500 --> 00:08:54,875 Pagkakataon nga naman. 105 00:08:59,708 --> 00:09:03,250 Dapat maging mas mabait kayong dalawa sa amin dahil kilala... 106 00:09:03,333 --> 00:09:06,375 Tingnan niyo, hiniram namin ang gamot na 'to para may iligtas. 107 00:09:06,458 --> 00:09:07,875 Babayaran namin kayo, pangako. 108 00:09:07,958 --> 00:09:11,458 Pumuslit kayong mga kawatan sa kuwarto ng lider para magnakaw. 109 00:09:11,541 --> 00:09:13,083 Paparusahan ko kayo! 110 00:09:18,291 --> 00:09:19,666 Ang Thumb-up Kick! 111 00:09:21,791 --> 00:09:23,000 KILITI: ISA SA PINAKAMALAKING TORTURE SA XUANWU 112 00:09:27,083 --> 00:09:29,500 Napakapilyo mo. Babaliin ko na lang ang paa mo. 113 00:09:29,583 --> 00:09:30,500 Pakiusap 'wag... 114 00:09:31,041 --> 00:09:32,625 Thumb-up mula sa langit! 115 00:09:39,208 --> 00:09:40,875 Ikutan at i-thumb up! 116 00:09:44,083 --> 00:09:45,708 Ang lalaking thumb-up. 117 00:09:47,041 --> 00:09:48,833 Nalimutan kong sabihin ang pangalan ko. 118 00:09:48,916 --> 00:09:51,791 Ouyang Zan, ikaapat na henerasyon ng pangkat ng Thumb-up Kungfu. 119 00:09:51,875 --> 00:09:55,666 Pag-ibig sa buhay at papuri sa isa't isa ang isinusulong ng Thumb-up Kungfu. 120 00:09:55,750 --> 00:09:57,583 Welcome kayong sumama sa 'min at matuto. 121 00:09:58,958 --> 00:09:59,958 Kalokohan! 122 00:10:35,041 --> 00:10:37,041 Umalis ka na. Ako nang bahala. 123 00:10:38,166 --> 00:10:39,875 Pero nag-iisa ka lang... 124 00:10:40,458 --> 00:10:42,958 Di ba nagmamadali kang iligtas ang kaibigan mo? 125 00:10:43,041 --> 00:10:44,958 Di natatalo ang Thumb-up Kungfu. 126 00:10:45,875 --> 00:10:48,416 Aalis na ako. Ingat, pare! 127 00:10:48,500 --> 00:10:50,208 'Wag mong kalimutan ang mga gamit mo. 128 00:10:51,458 --> 00:10:54,375 Salamat. May libreng gupit ka sa 'kin balang-araw. 129 00:10:58,208 --> 00:10:59,166 Isa 'tong deal. 130 00:10:59,958 --> 00:11:03,250 Kung hindi lang sa iyo ang tandang 'yan. 131 00:11:07,875 --> 00:11:09,083 Master... 132 00:11:28,875 --> 00:11:30,875 Oras na. Bumaba ka na riyan. 133 00:11:30,958 --> 00:11:32,875 Ibabalik na tayo ni Hua Zai. 134 00:11:33,875 --> 00:11:36,625 Seven, naaalala mo ba? 135 00:11:36,708 --> 00:11:41,250 Katulad ng misyon na 'to ang pagkuha natin ng kahon ng yaman sa doktor dati. 136 00:11:41,875 --> 00:11:43,375 Nabugbog din tayo. 137 00:11:45,750 --> 00:11:47,875 Seven, bilisan mo nang bumaba rito. 138 00:11:48,458 --> 00:11:50,375 Ibabalik na tayo ni Desparadong Hua. 139 00:11:55,208 --> 00:11:57,791 Seven, anong ginagawa mo? Ang kapal mo! 140 00:11:57,875 --> 00:12:00,083 Mag-isa mo bang hahanapin ang Asul na Dragon? 141 00:12:00,166 --> 00:12:01,750 Hindi, ang Asul na Phoenix. 142 00:12:01,833 --> 00:12:05,416 Kung ano man, sobrang delikadong tao no'n! 143 00:12:05,916 --> 00:12:07,958 Dai Bo, patawad. 144 00:12:08,458 --> 00:12:10,291 Di ko alam ang naghihintay na panganib. 145 00:12:10,791 --> 00:12:14,041 Di ko isusugal na masaktan ulit kayo gaya nitong huli. 146 00:12:14,541 --> 00:12:15,375 Oras na. 147 00:12:18,541 --> 00:12:21,166 Di ko pa nasasabi ang pagkakasunod-sunod ng pabuya. 148 00:12:21,250 --> 00:12:22,791 Seven, 'wag kang umalis... 149 00:12:29,791 --> 00:12:31,583 Tiyakin mong maligtas si Cola. 150 00:12:34,875 --> 00:12:36,958 Excuse me, nasaan ang Eagle Square? 151 00:12:54,333 --> 00:12:57,458 Tumakbo patungo sa lagusan ng panaginip 152 00:12:57,541 --> 00:13:01,666 Hanapin ang orasang nagbabaon sa alaala 153 00:13:02,416 --> 00:13:05,458 Hindi hihinto ang oras 154 00:13:08,250 --> 00:13:11,708 Pagod ka na ba, mahal kong kaibigan? 155 00:13:11,791 --> 00:13:15,875 Umiyak kapag tayo'y marupok at balisa 156 00:13:16,375 --> 00:13:19,916 Lagi akong nasa likod mo 157 00:13:20,916 --> 00:13:24,916 Masarap kang makasama sa hapon 158 00:13:25,708 --> 00:13:28,875 Hinahalikan ng simoy ng hangin ang ating mga noo 159 00:13:29,375 --> 00:13:34,208 Ang pinakamailap na kalungkutan... 160 00:13:34,708 --> 00:13:38,166 {\an8}Ay walang katapusan 161 00:13:38,250 --> 00:13:44,500 {\an8}Dumadaloy ang mga makulay at abuhing alaala 162 00:13:45,125 --> 00:13:51,333 Dumadaloy sila upang hilumin ang iyong mga sugat 163 00:13:52,208 --> 00:13:55,500 Sa tuwing nalulungkot ka 164 00:13:55,583 --> 00:13:58,666 Hanggang lumilingon ka pabalik 165 00:13:59,416 --> 00:14:04,000 At nasa tabi mo ako 166 00:14:40,166 --> 00:14:42,583 Tagapagsalin ng Subtitle: Kez Evangelista