1
00:00:24,500 --> 00:00:27,375
Isang Anime na Serye mula sa Netflix
2
00:00:27,875 --> 00:00:33,333
MISYON 7: PAGPUSLIT SA BANSANG XUANWU
3
00:00:38,750 --> 00:00:42,666
- Isang gabi na tayong naghihintay. Paano...
- Hindi ito mabuti!
4
00:00:43,500 --> 00:00:45,250
Di mabuti ang kalagayan ni Cola.
5
00:00:46,791 --> 00:00:50,291
- Kumusta na siya?
- Sasabihin sa 'yo ng Pantas namin.
6
00:00:51,458 --> 00:00:53,583
AKSO, PANTAS NG MUTANT
ABILIDAD: MAGPAGALING
7
00:00:53,666 --> 00:00:57,041
Lubha siyang nasugatan,
at kritikal ang depekto niya sa genes,
8
00:00:57,125 --> 00:00:58,958
kaya hirap siyang gumaling.
9
00:00:59,458 --> 00:01:01,375
Di na maaayos ang mga nasirang organ.
10
00:01:02,500 --> 00:01:06,291
Wala na kaming magawa
bukod sa panatilihin na lang siyang buhay.
11
00:01:06,958 --> 00:01:10,458
Para gamutin siya, kailangan natin
ng mahiwagang gamot sa Bansang Shennong.
12
00:01:10,541 --> 00:01:11,750
Ang Black Jake Balm.
13
00:01:12,833 --> 00:01:16,291
Bansang Shennong... Nasaan ito?
14
00:01:16,875 --> 00:01:20,791
Balita ko magaling silang gumawa ng gamot
at may mga iba't ibang sikat na doktor.
15
00:01:20,875 --> 00:01:23,000
- Tara na.
- Ako na lang ang pupunta.
16
00:01:23,500 --> 00:01:26,375
Sabi ng GPS kaya ng airship
ang isang araw para sa roundtrip.
17
00:01:26,458 --> 00:01:28,750
Isang buwan ang tagal kung maglalakad.
18
00:01:33,666 --> 00:01:36,250
Anong sobrang importante
sa pagpapalipad ng eroplano?
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,083
Kakaiba ang mga taga-Shennong,
at mahirap silang hanapin.
20
00:01:40,166 --> 00:01:42,666
Mayabang at mamamatay-tao
ang prinsipe ng Stern.
21
00:01:43,166 --> 00:01:45,708
Malamang di niya makuha
ang Black Jake Balm.
22
00:01:46,208 --> 00:01:49,458
May isang kilo
ng Black Jake Balm sa bahay ko.
23
00:01:50,208 --> 00:01:52,083
Pwede mo ba itong kunin?
24
00:01:52,583 --> 00:01:55,208
Pero nasa Xuanwu ang bahay ko.
25
00:01:56,291 --> 00:01:59,291
Pero kasama ng assistor ko,
sa pamamagitan ng tunnel na hinukay ko,
26
00:01:59,375 --> 00:02:01,916
darating kayo ro'n
sa loob ng dalawang oras.
27
00:02:02,000 --> 00:02:04,083
Mas mabilis pa sa high-speed train.
28
00:02:04,708 --> 00:02:07,958
Siguro naman, ito na
ang tamang ruta sa Xuanwu, di ba?
29
00:02:09,916 --> 00:02:12,125
SEVEN
30
00:03:05,208 --> 00:03:07,083
SCISSOR SEVEN AT ANG SEKRETO NG XUANWU
31
00:03:08,583 --> 00:03:11,125
Sino'ng magbabayad ng pamasahe?
50 yuan bawat tao.
32
00:03:11,208 --> 00:03:14,166
Nasa Xuanwu na kayo nito
sa loob ng dalawang oras.
33
00:03:14,708 --> 00:03:18,750
Pagkakuha niyo ng gamot,
bumalik kayo sa tunel nang alas-tres.
34
00:03:18,833 --> 00:03:20,083
Ilalabas ko na kayo.
35
00:03:20,791 --> 00:03:23,500
Tapos magagamit niyo na
ang gamot ngayong gabi.
36
00:03:23,583 --> 00:03:24,750
Hindi ka sasama?
37
00:03:25,250 --> 00:03:27,000
Di ako makakapunta ro'n.
38
00:03:27,083 --> 00:03:29,958
Pagbalik ko,
pipilitin nila akong magtrabaho.
39
00:03:30,041 --> 00:03:31,750
Mas gugustuhin kong makulong.
40
00:03:32,583 --> 00:03:34,250
Ito ang address ng bahay ko.
41
00:03:34,333 --> 00:03:36,708
Magtanong lang kayo't makikita niyo agad.
42
00:03:36,791 --> 00:03:40,166
Tandaan, 'wag niyong sasabihin
kahit kanino na kilala niyo ako.
43
00:03:40,250 --> 00:03:41,541
Paano kung...?
44
00:03:51,708 --> 00:03:53,541
Makalipas ang dalawang oras...
45
00:03:53,625 --> 00:03:55,083
{\an8}ANG IBINAONG PAG-IBIG
46
00:04:12,166 --> 00:04:15,208
- Tanda ito ng Shadow Assassin.
- Ang Shadow Assassin?
47
00:04:18,458 --> 00:04:19,458
Tingnan mo 'to.
48
00:04:20,250 --> 00:04:22,666
Hindi siya mukhang Shadow Assassin.
49
00:04:22,750 --> 00:04:24,833
- Bakit ako bumubula?
- Mula sa tusok ng lason.
50
00:04:25,333 --> 00:04:28,541
'Wag kayong mataranta.
Pekeng assassin lang siya.
51
00:04:31,500 --> 00:04:33,833
Baka sa susunod na lang tayo magsama!
52
00:04:35,458 --> 00:04:36,666
Di mo ako matatakot.
53
00:04:41,166 --> 00:04:42,875
Double blades hack!
54
00:04:42,958 --> 00:04:44,500
Pare, naglalakad lang ako.
55
00:04:47,708 --> 00:04:51,375
Pinrotektahan ako ng lalaking ito,
kaya di ko hahayaang saktan mo siya.
56
00:04:52,000 --> 00:04:54,083
At saka, patas ang duwelo namin
ng senior mo.
57
00:04:54,583 --> 00:04:57,625
- Natalo siya't dapat niyang igalang 'to.
- Tahimik! Di siya natalo!
58
00:04:57,708 --> 00:05:00,083
Pwede ba akong pumuntang ospital, pwede?
59
00:05:00,166 --> 00:05:03,333
Pare, 'wag kang mag-alala.
Mag-isa na lang siya.
60
00:05:03,916 --> 00:05:06,875
Hindi matatalo ang Thumb-up Kungfu
sa mga pang-isahang labanan.
61
00:05:08,458 --> 00:05:09,541
Thumb-up Kungfu?
62
00:05:12,875 --> 00:05:15,083
{\an8}Siguradong may kahinaan siya sa pag-atake.
63
00:05:15,166 --> 00:05:16,000
OUYANG ZAN,
IKAAPAT NA HENERASYON NG PANGKAT
64
00:05:23,625 --> 00:05:26,958
Wow! Ang galing ng Kungfu na 'to!
65
00:05:40,000 --> 00:05:41,500
Aray!
66
00:05:42,708 --> 00:05:46,416
Ayoko nang makipaglaban sa 'yo.
Napakadaya no'n!
67
00:05:46,500 --> 00:05:48,291
Umuwi ka na lang, talunan!
68
00:05:50,666 --> 00:05:52,958
Maraming salamat sa pagtulong sa akin.
69
00:05:53,041 --> 00:05:56,000
Nagkataon lang.
70
00:05:56,083 --> 00:05:58,625
Pwede mo bang sabihin
kung paano puntahan 'to?
71
00:05:59,125 --> 00:05:59,958
Sige.
72
00:06:01,500 --> 00:06:02,916
Andoon lang 'to sa taas.
73
00:06:06,208 --> 00:06:11,125
Wow! Nasaan ang escalator, please?
74
00:06:11,708 --> 00:06:15,166
Wala kami no'n dito. Pwede kang lumipad
gamit ang acrobatic na paglundag.
75
00:06:15,250 --> 00:06:17,208
Kung di mo kaya, maghagdan ka na lang.
76
00:06:17,291 --> 00:06:20,916
Paurong sa teknolohiya 'to.
'Wag mag-alala. May Xiao Fei tayo.
77
00:06:21,625 --> 00:06:23,000
Lipad na!
78
00:06:25,500 --> 00:06:29,291
Di mo ba naaalala? Di na siya makalipad
matapos siyang masugatan.
79
00:06:30,041 --> 00:06:31,625
Makalipas ang tatlumpung minuto.
80
00:06:56,541 --> 00:06:59,041
Ibang-iba ang Xuanwu sa Chicken Island.
81
00:07:00,083 --> 00:07:03,916
Pero bakit pamilyar
sa akin ang pakiramdam dito?
82
00:07:06,541 --> 00:07:08,208
Di naman gano'n kaganda.
83
00:07:08,291 --> 00:07:10,750
Ni wala man lang escalator
sa kaawa-awang lugar na 'to.
84
00:07:13,208 --> 00:07:16,458
Uy, may dalawang guwardiya ro'n.
Tanungin natin sila.
85
00:07:19,791 --> 00:07:22,958
{\an8}Excuse me,
ito ba ang bahay ni Desperadong Hua?
86
00:07:23,500 --> 00:07:25,875
{\an8}Sino ka? Bakit ganiyan
ang tawag mo sa lider namin?
87
00:07:26,375 --> 00:07:28,375
{\an8}Ang pulubing 'yon ang lider niyo?
88
00:07:28,458 --> 00:07:30,000
{\an8}Kayo pala ang gang ng mga pulubi
89
00:07:30,666 --> 00:07:34,166
{\an8}Ginalit mo ang pinakamalaking gang
sa Xuanwu, ang Tianlong Gang.
90
00:07:34,250 --> 00:07:36,583
{\an8}- Nahuhulog na mga dragon!
- Nakayukong mga tigre!
91
00:07:36,666 --> 00:07:39,291
{\an8}- Nakakasilaw.
- Anong nangyari?
92
00:07:40,125 --> 00:07:43,125
Itutok at iikot ang Gunting na may Qi...
93
00:07:46,458 --> 00:07:49,166
Sobrang tigas
ng dalawang guwardiyang 'yon.
94
00:07:49,666 --> 00:07:51,958
Dito papasok ang abilidad ko.
95
00:07:52,458 --> 00:07:53,500
GaiBa Egg!
96
00:08:04,333 --> 00:08:06,791
Paru-paro!
97
00:08:10,166 --> 00:08:11,541
Kayong dalawa na naman!
98
00:08:15,333 --> 00:08:16,833
Di ko 'to mapaniwalaan!
99
00:08:36,375 --> 00:08:39,625
Sobrang laki ng bahay ng pulubi
pero di niya sinabi kung asan ang gamot.
100
00:08:42,750 --> 00:08:44,875
Dai Bo, tingin mo ito na ba?
101
00:08:44,958 --> 00:08:46,916
Parang.
102
00:08:47,458 --> 00:08:49,541
Pero may matapang itong amoy.
103
00:08:51,666 --> 00:08:53,000
Kumusta ulit...
104
00:08:53,500 --> 00:08:54,875
Pagkakataon nga naman.
105
00:08:59,708 --> 00:09:03,250
Dapat maging mas mabait
kayong dalawa sa amin dahil kilala...
106
00:09:03,333 --> 00:09:06,375
Tingnan niyo, hiniram namin
ang gamot na 'to para may iligtas.
107
00:09:06,458 --> 00:09:07,875
Babayaran namin kayo, pangako.
108
00:09:07,958 --> 00:09:11,458
Pumuslit kayong mga kawatan
sa kuwarto ng lider para magnakaw.
109
00:09:11,541 --> 00:09:13,083
Paparusahan ko kayo!
110
00:09:18,291 --> 00:09:19,666
Ang Thumb-up Kick!
111
00:09:21,791 --> 00:09:23,000
KILITI: ISA SA PINAKAMALAKING TORTURE
SA XUANWU
112
00:09:27,083 --> 00:09:29,500
Napakapilyo mo.
Babaliin ko na lang ang paa mo.
113
00:09:29,583 --> 00:09:30,500
Pakiusap 'wag...
114
00:09:31,041 --> 00:09:32,625
Thumb-up mula sa langit!
115
00:09:39,208 --> 00:09:40,875
Ikutan at i-thumb up!
116
00:09:44,083 --> 00:09:45,708
Ang lalaking thumb-up.
117
00:09:47,041 --> 00:09:48,833
Nalimutan kong sabihin ang pangalan ko.
118
00:09:48,916 --> 00:09:51,791
Ouyang Zan, ikaapat na henerasyon
ng pangkat ng Thumb-up Kungfu.
119
00:09:51,875 --> 00:09:55,666
Pag-ibig sa buhay at papuri sa isa't isa
ang isinusulong ng Thumb-up Kungfu.
120
00:09:55,750 --> 00:09:57,583
Welcome kayong sumama sa 'min at matuto.
121
00:09:58,958 --> 00:09:59,958
Kalokohan!
122
00:10:35,041 --> 00:10:37,041
Umalis ka na. Ako nang bahala.
123
00:10:38,166 --> 00:10:39,875
Pero nag-iisa ka lang...
124
00:10:40,458 --> 00:10:42,958
Di ba nagmamadali kang iligtas
ang kaibigan mo?
125
00:10:43,041 --> 00:10:44,958
Di natatalo ang Thumb-up Kungfu.
126
00:10:45,875 --> 00:10:48,416
Aalis na ako. Ingat, pare!
127
00:10:48,500 --> 00:10:50,208
'Wag mong kalimutan ang mga gamit mo.
128
00:10:51,458 --> 00:10:54,375
Salamat. May libreng gupit ka
sa 'kin balang-araw.
129
00:10:58,208 --> 00:10:59,166
Isa 'tong deal.
130
00:10:59,958 --> 00:11:03,250
Kung hindi lang sa iyo ang tandang 'yan.
131
00:11:07,875 --> 00:11:09,083
Master...
132
00:11:28,875 --> 00:11:30,875
Oras na. Bumaba ka na riyan.
133
00:11:30,958 --> 00:11:32,875
Ibabalik na tayo ni Hua Zai.
134
00:11:33,875 --> 00:11:36,625
Seven, naaalala mo ba?
135
00:11:36,708 --> 00:11:41,250
Katulad ng misyon na 'to ang pagkuha natin
ng kahon ng yaman sa doktor dati.
136
00:11:41,875 --> 00:11:43,375
Nabugbog din tayo.
137
00:11:45,750 --> 00:11:47,875
Seven, bilisan mo nang bumaba rito.
138
00:11:48,458 --> 00:11:50,375
Ibabalik na tayo ni Desparadong Hua.
139
00:11:55,208 --> 00:11:57,791
Seven, anong ginagawa mo? Ang kapal mo!
140
00:11:57,875 --> 00:12:00,083
Mag-isa mo bang hahanapin
ang Asul na Dragon?
141
00:12:00,166 --> 00:12:01,750
Hindi, ang Asul na Phoenix.
142
00:12:01,833 --> 00:12:05,416
Kung ano man, sobrang delikadong tao no'n!
143
00:12:05,916 --> 00:12:07,958
Dai Bo, patawad.
144
00:12:08,458 --> 00:12:10,291
Di ko alam ang naghihintay na panganib.
145
00:12:10,791 --> 00:12:14,041
Di ko isusugal
na masaktan ulit kayo gaya nitong huli.
146
00:12:14,541 --> 00:12:15,375
Oras na.
147
00:12:18,541 --> 00:12:21,166
Di ko pa nasasabi
ang pagkakasunod-sunod ng pabuya.
148
00:12:21,250 --> 00:12:22,791
Seven, 'wag kang umalis...
149
00:12:29,791 --> 00:12:31,583
Tiyakin mong maligtas si Cola.
150
00:12:34,875 --> 00:12:36,958
Excuse me, nasaan ang Eagle Square?
151
00:12:54,333 --> 00:12:57,458
Tumakbo patungo sa lagusan ng panaginip
152
00:12:57,541 --> 00:13:01,666
Hanapin ang orasang nagbabaon sa alaala
153
00:13:02,416 --> 00:13:05,458
Hindi hihinto ang oras
154
00:13:08,250 --> 00:13:11,708
Pagod ka na ba, mahal kong kaibigan?
155
00:13:11,791 --> 00:13:15,875
Umiyak kapag tayo'y marupok at balisa
156
00:13:16,375 --> 00:13:19,916
Lagi akong nasa likod mo
157
00:13:20,916 --> 00:13:24,916
Masarap kang makasama sa hapon
158
00:13:25,708 --> 00:13:28,875
Hinahalikan ng simoy
ng hangin ang ating mga noo
159
00:13:29,375 --> 00:13:34,208
Ang pinakamailap na kalungkutan...
160
00:13:34,708 --> 00:13:38,166
{\an8}Ay walang katapusan
161
00:13:38,250 --> 00:13:44,500
{\an8}Dumadaloy ang mga makulay
at abuhing alaala
162
00:13:45,125 --> 00:13:51,333
Dumadaloy sila
upang hilumin ang iyong mga sugat
163
00:13:52,208 --> 00:13:55,500
Sa tuwing nalulungkot ka
164
00:13:55,583 --> 00:13:58,666
Hanggang lumilingon ka pabalik
165
00:13:59,416 --> 00:14:04,000
At nasa tabi mo ako
166
00:14:40,166 --> 00:14:42,583
Tagapagsalin ng Subtitle: Kez Evangelista