1 00:00:24,250 --> 00:00:27,500 סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:27,791 --> 00:00:33,583 משימה 7 להתגנב לתוך ארץ סואנוו - 3 00:00:38,750 --> 00:00:42,125 חיכינו לרדת הלילה. איך... -זה לא טוב! 4 00:00:43,500 --> 00:00:45,250 המצב של קולה לא טוב. 5 00:00:47,291 --> 00:00:50,875 מה שלומה? -הקוסמת שלנו תסביר לך יותר. 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,833 אקסו, קוסמת המוטנטים - 7 00:00:52,916 --> 00:00:55,208 היא נפצעה קשה, 8 00:00:55,291 --> 00:00:59,416 והעובדה שיש לה פגם גנטי מקשה עליה להירפא. 9 00:00:59,500 --> 00:01:01,375 אי אפשר לרפא את האברים הפגועים. 10 00:01:02,625 --> 00:01:07,041 יכולת הריפוי שלנו מסוגלת רק להשאיר אותה בחיים. 11 00:01:07,125 --> 00:01:10,500 כדי לרפא אותה, אנחנו זקוקים לתרופת פלא מאומת שנונג. 12 00:01:10,583 --> 00:01:11,750 משחת ג'ייק השחור. 13 00:01:13,083 --> 00:01:16,750 אומת שנונג... היכן היא? 14 00:01:16,833 --> 00:01:20,958 שמעתי שהם טובים ברקיחת תרופות, ויש להם רופאים מוכרים רבים. 15 00:01:21,041 --> 00:01:23,416 בואו נלך עכשיו. -הנח לי ללכת. 16 00:01:23,500 --> 00:01:26,375 ספינת האוויר תעשה את הדרך הלוך-חזור ביום אחד. 17 00:01:26,458 --> 00:01:28,666 אחרת, יידרש לך חודש לעשות את הדרך ברגל. 18 00:01:33,708 --> 00:01:36,750 מה הסיפור להטיס מטוס? 19 00:01:36,833 --> 00:01:40,250 אנשי שנונג מוזרים וקשה למצוא אותם. 20 00:01:40,333 --> 00:01:43,041 נסיך סטרן יהיר ורצחני. 21 00:01:43,125 --> 00:01:46,083 סביר מאוד שהוא לא יצליח לקבל את המשחה. 22 00:01:46,166 --> 00:01:49,458 יש לי קילוגרם של משחת ג'ייד השחור בבית. 23 00:01:50,250 --> 00:01:52,500 אתה מוכן ללכת מהר ולהביא אותה? 24 00:01:52,583 --> 00:01:55,291 אבל הבית שלי בסואנוו. 25 00:01:56,250 --> 00:01:59,291 עם זאת, בעזרת המנהרה שחפרתי כדי לצאת, 26 00:01:59,375 --> 00:02:02,041 תהיו שם בתוך שעתיים. 27 00:02:02,125 --> 00:02:04,625 היא מהירה יותר מרכבת הקליע. 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,833 זו ודאי הדרך הנכונה לסואנוו, נכון? 29 00:03:08,625 --> 00:03:11,125 מי אחראי לתשלום? חמישים יואן לאחד. 30 00:03:11,208 --> 00:03:14,666 תהיו בסואנוו בתוך שעתיים. 31 00:03:14,750 --> 00:03:18,833 אחרי שתיקחו את התרופה, תהיו שוב במנהרה ב-15:00. 32 00:03:18,916 --> 00:03:20,791 אני אוציא אתכם. 33 00:03:20,875 --> 00:03:23,666 והלילה תוכלו להשתמש בתרופה. 34 00:03:23,750 --> 00:03:25,250 אתה לא בא איתנו? 35 00:03:25,333 --> 00:03:27,208 אני לא יכול ללכת לשם. 36 00:03:27,291 --> 00:03:30,041 אם אחזור, יכריחו אותי לעבוד. 37 00:03:30,125 --> 00:03:32,166 אני מעדיף לשבת בכלא. 38 00:03:32,250 --> 00:03:34,416 זו כתובת הבית שלי. 39 00:03:34,500 --> 00:03:37,375 אם תשאלו מישהו תמצאו אותו מהר. 40 00:03:37,458 --> 00:03:40,166 תזכרו, אל תגידו לאיש שאתם מכירים אותי. 41 00:03:40,250 --> 00:03:41,458 מה אם... 42 00:03:50,916 --> 00:03:53,541 כעבור שעתיים... 43 00:03:53,625 --> 00:03:55,125 {\an8}האהבה הקבורה - 44 00:04:12,416 --> 00:04:15,958 זה הסמל של רוצח הצללים. -רוצח הצללים? 45 00:04:18,458 --> 00:04:19,458 תראה את הבחור הזה. 46 00:04:20,333 --> 00:04:22,541 הוא בכלל לא נראה כמו מתנקש. 47 00:04:22,625 --> 00:04:25,250 למה אני מעלה קצף? -מעוקצי הרעל. 48 00:04:25,333 --> 00:04:28,916 אל תיבהלו. הוא מתנקש מזויף. 49 00:04:31,625 --> 00:04:33,958 אולי בפעם הבאה נבלה יחד! 50 00:04:35,500 --> 00:04:37,083 לא תפחיד אותי. 51 00:04:41,000 --> 00:04:42,875 חתך בשני להבים! - 52 00:04:43,583 --> 00:04:45,666 היי, אחי, רק עברתי פה. 53 00:04:47,791 --> 00:04:51,375 הבחור הזה הגן עליי מעוקצי הרעל, לכן לא ארשה לך לפגוע בו. 54 00:04:52,041 --> 00:04:54,458 חוץ מזה, הבכיר ממך ואני נלחמנו בהגינות. 55 00:04:54,541 --> 00:04:57,625 הוא הפסיד ועליו לכבד את זה. -שתוק! הוא לא הפסיד! 56 00:04:57,708 --> 00:05:00,083 אני יכול ללכת לבית החולים, בבקשה? 57 00:05:00,166 --> 00:05:03,333 אל תדאג. עכשיו הוא לבדו. 58 00:05:04,041 --> 00:05:07,291 קונג פו אגודל-מעלה בלתי מנוצח בקרבות פנים אל פנים. 59 00:05:08,416 --> 00:05:09,541 קונג פו אגודל-מעלה? 60 00:05:12,875 --> 00:05:15,083 {\an8}יש לו ודאי חולשה כלשהי כשהוא תוקף. 61 00:05:15,166 --> 00:05:16,000 {\an8}אואויאנג זאן - 62 00:05:23,666 --> 00:05:26,958 וואו! הקונג פו הזה מעולה! 63 00:05:40,208 --> 00:05:41,083 אאו! - 64 00:05:42,708 --> 00:05:46,666 אני לא רוצה לשחק איתך. זה לא הוגן! 65 00:05:46,750 --> 00:05:48,666 לך הביתה, מפסידן! 66 00:05:50,666 --> 00:05:53,041 תודה רבה שעזרת לי. 67 00:05:53,125 --> 00:05:56,000 זה היה רק צירוף מקרים. 68 00:05:56,083 --> 00:05:58,958 אתה מוכן להגיד לנו בבקשה איך להגיע לכאן? 69 00:05:59,041 --> 00:05:59,958 בהחלט. 70 00:06:01,500 --> 00:06:03,166 זה שם למעלה. 71 00:06:05,083 --> 00:06:06,125 אחוזת טיאנלונג - 72 00:06:06,208 --> 00:06:11,791 וואו! איפה הדרגנוע, בבקשה? 73 00:06:11,875 --> 00:06:15,083 אין לנו דרגנוע כאן. אתה יכול לעוף בקפיצה אקרובטית. 74 00:06:15,166 --> 00:06:17,291 אם אתה לא יכול, עלה במדרגות. 75 00:06:17,375 --> 00:06:18,916 זו טכנולוגיה ישנה. 76 00:06:19,000 --> 00:06:20,916 אל תדאג. יש לנו שאו פיי. 77 00:06:21,791 --> 00:06:23,125 תעוף למעלה! 78 00:06:25,583 --> 00:06:29,291 אתה לא זוכר? מאז שהוא נפצע, הוא לא יכול לעוף. 79 00:06:30,000 --> 00:06:31,625 כעבור חצי שעה... 80 00:06:56,541 --> 00:06:59,333 סואנוו שונה כל כך מאי התרנגולות. 81 00:07:00,125 --> 00:07:04,250 אבל למה המקום הזה נראה לי מוכר קצת? 82 00:07:06,541 --> 00:07:08,500 זה פחות יפה ממה שחשבתי. 83 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 במקום שכוח האל הזה אפילו אין דרגנוע. 84 00:07:13,125 --> 00:07:16,458 היי, יש שם שני שומרים. בוא נשאל אותם. 85 00:07:19,708 --> 00:07:23,416 סליחה, זה הבית של הואה הנחות? 86 00:07:23,500 --> 00:07:26,333 מי אתה? איך ייתכן שאתה קורא למנהיג שלנו בשם הזה? 87 00:07:26,416 --> 00:07:28,416 הקבצן הזה הוא המנהיג שלכם? 88 00:07:28,500 --> 00:07:30,041 אז אתם כנופיית הקבצנים. 89 00:07:30,791 --> 00:07:34,166 הרגע הרגזת את הכנופיה הגדולה ביותר בסואנוו, טיאנלונג. 90 00:07:34,250 --> 00:07:36,583 {\an8}- דרקונים נופלים! -נמרים משתופפים! - 91 00:07:36,666 --> 00:07:39,458 {\an8}זה מסחרר כל כך. -מה קרה? 92 00:07:40,125 --> 00:07:43,208 תתרכז ותסובב את המספריים עם צ'י... 93 00:07:46,583 --> 00:07:49,583 שני השומרים האלה קשוחים מאוד. 94 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 כאן נכנסת היכולת שלי. 95 00:07:52,416 --> 00:07:54,125 ביצת גייבה! 96 00:08:04,625 --> 00:08:06,875 תראו, פרפר! 97 00:08:10,291 --> 00:08:11,541 שוב אתם! 98 00:08:15,375 --> 00:08:16,916 אני לא מאמין! 99 00:08:36,375 --> 00:08:39,625 בית הקבצן גדול מדי. הוא לא אמר לנו היכן התרופה. 100 00:08:42,708 --> 00:08:44,958 דאי בו, אתה חושב שזאת התרופה? 101 00:08:45,041 --> 00:08:47,416 כך זה נראה. 102 00:08:47,500 --> 00:08:49,458 אבל יש לה ריח חזק. 103 00:08:51,875 --> 00:08:53,083 שוב שלום. 104 00:08:53,666 --> 00:08:54,875 איזה צירוף מקרים. 105 00:08:59,875 --> 00:09:03,125 כדאי שתהיו נחמדים יותר, כי אני מכיר את ה... 106 00:09:03,791 --> 00:09:06,458 אנחנו שואלים את התרופה כדי להציל חיים של מישהי. 107 00:09:06,541 --> 00:09:07,875 נגמול לכם. 108 00:09:07,958 --> 00:09:11,333 התגנבתם לחדר של המנהיג כדי לשדוד אותו. 109 00:09:11,416 --> 00:09:13,083 אעניש אתכם על זה. 110 00:09:18,291 --> 00:09:21,791 בעיטת האגודל-מעלה! - 111 00:09:21,875 --> 00:09:23,000 {\an8}עינוי הדגדוג - 112 00:09:27,083 --> 00:09:29,750 אתה פרחח. אשבור לך את הרגל. 113 00:09:29,833 --> 00:09:31,041 בבקשה לא... 114 00:09:32,125 --> 00:09:34,208 אגודל-מעלה מהשמיים! - 115 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 סובב והרם אגודל! - 116 00:09:44,083 --> 00:09:45,708 זה נער האגודל-מעלה. 117 00:09:47,000 --> 00:09:48,625 שכחתי לומר לך את שמי. 118 00:09:48,708 --> 00:09:51,833 שמי אואויאנג זאן, דור רביעי לשבט הקונג פו אגודל-מעלה. 119 00:09:51,916 --> 00:09:55,833 קונג פו אגודל-מעלה מקדם חיוביות ומעודד אורח חיים. 120 00:09:55,916 --> 00:09:57,750 אתה מוזמן להצטרף וללמוד. 121 00:09:59,000 --> 00:10:00,041 זה עיסוק לא מהוגן! 122 00:10:35,041 --> 00:10:37,458 לכו. אני אטפל בזה. 123 00:10:38,166 --> 00:10:39,875 אבל הם רבים ממך. 124 00:10:40,541 --> 00:10:43,000 אתה לא ממהר להציל את החברה שלך? 125 00:10:43,083 --> 00:10:44,958 קונג פו אגודל-מעלה בלתי מנוצח. 126 00:10:45,958 --> 00:10:48,416 אז אני הולך עכשיו. שמור על עצמך, אחי! 127 00:10:48,500 --> 00:10:50,166 אל תשכח את החפצים שלך. 128 00:10:51,541 --> 00:10:54,291 תודה. יום אחד אספר אותך חינם. 129 00:10:58,208 --> 00:10:59,333 עשינו עסק. 130 00:10:59,958 --> 00:11:02,291 אילו רק זה לא היה הסמל שלך. 131 00:11:07,875 --> 00:11:09,083 מאסטר... 132 00:11:20,333 --> 00:11:22,250 שבע - 133 00:11:28,791 --> 00:11:32,916 השעה קרובה. רד לשם. הואה זאי יפעיל את הטלפורט בקרוב. 134 00:11:33,875 --> 00:11:36,625 שבע, אתה זוכר? 135 00:11:36,708 --> 00:11:41,125 המשימה הזאת דומה קצת לגנבה של תיבת האוצר של הרופא בפעם הקודמת. 136 00:11:41,875 --> 00:11:43,541 גם אז הרביצו לנו. 137 00:11:45,833 --> 00:11:48,375 שבע, רד לכאן מהר. 138 00:11:48,458 --> 00:11:50,375 הואה הנחות יפעיל את הטלפורט בקרוב. 139 00:11:55,208 --> 00:11:57,791 שבע, מה אתה עושה? איך אתה מעז! 140 00:11:57,875 --> 00:12:00,083 אתה מנסה למצוא את הדרקון הכחול לבדך? 141 00:12:00,166 --> 00:12:01,750 לא, את עוף החול הירוק. 142 00:12:01,833 --> 00:12:04,541 בכל מקרה, זה אדם מסוכן מאוד! 143 00:12:05,916 --> 00:12:10,875 דאי בו, אני מצטער. אני לא יודע איזו סכנה צפויה. 144 00:12:10,958 --> 00:12:14,458 אני לא יכול לסכן אתכם ושתיפצעו, כמו בפעם הקודמת. 145 00:12:14,541 --> 00:12:16,000 הגיע הזמן. 146 00:12:18,541 --> 00:12:21,333 עדיין לא סיפרתי לו שיש פרס על ראשו. 147 00:12:21,416 --> 00:12:22,791 שבע, אל תלך... 148 00:12:29,791 --> 00:12:31,583 בבקשה, תצילו את קולה. 149 00:12:34,875 --> 00:12:37,500 סליחה, היכן פסל העיט, בבקשה? 150 00:14:36,916 --> 00:14:41,916 תרגום כתוביות: הדסה הנדלר