1
00:00:24,250 --> 00:00:27,500
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:27,791 --> 00:00:33,583
MISI 7
MENYUSUP KE NEGARA XUANWU
3
00:00:38,750 --> 00:00:42,125
- Kita menunggu malam ini. Bagaimana...
- Tak baik!
4
00:00:43,500 --> 00:00:45,250
Kondisi Cola tak baik.
5
00:00:47,291 --> 00:00:50,875
- Bagaimana keadaannya?
- Penyihir kami akan memberi tahu.
6
00:00:51,458 --> 00:00:52,833
AKSO, PENYIHIR MUTAN
7
00:00:52,916 --> 00:00:55,208
Dia cedera berat
8
00:00:55,291 --> 00:00:59,416
karena dia punya kelainan genetik,
itu menyulitkan pemulihannya.
9
00:00:59,500 --> 00:01:01,375
Organ yang rusak tak bisa diperbaiki.
10
00:01:02,625 --> 00:01:07,041
Kemampuan penyembuhan kami
hanya bisa menjaga agar dia tetap hidup.
11
00:01:07,125 --> 00:01:10,500
Untuk menyembuhkan,
butuh obat ajaib dari Negara Shennong.
12
00:01:10,583 --> 00:01:11,750
Salep Obat Giok Hitam.
13
00:01:13,083 --> 00:01:16,750
Negara Shennong... Di mana lokasinya?
14
00:01:16,833 --> 00:01:20,958
Kudengar mereka mahir membuat obat
dan punya banyak dokter tersohor.
15
00:01:21,041 --> 00:01:23,416
- Ayo pergi sekarang.
- Biar aku pergi.
16
00:01:23,500 --> 00:01:26,375
Menurut GPS,
pengiriman udara makan waktu sehari.
17
00:01:26,458 --> 00:01:28,666
Butuh waktu sebulan jika jalan kaki.
18
00:01:33,708 --> 00:01:36,750
Apa hebatnya menerbangkan pesawat?
19
00:01:36,833 --> 00:01:40,250
Rakyat Shennong eksentrik
dan sulit ditemukan.
20
00:01:40,333 --> 00:01:43,041
Pangeran Stern sombong dan sangat kejam.
21
00:01:43,125 --> 00:01:46,083
Kemungkinan besar
dia tak bisa dapat Salep Obat Giok Hitam.
22
00:01:46,166 --> 00:01:49,458
Aku punya satu kilogram
Salep Obat Giok Hitam di rumahku.
23
00:01:50,250 --> 00:01:52,500
Bisa tolong cepat ambilkan?
24
00:01:52,583 --> 00:01:55,291
Rumahku di Xuanwu.
25
00:01:56,250 --> 00:01:59,291
Namun, dengan bantuanku
lewat terowongan yang kugali,
26
00:01:59,375 --> 00:02:02,041
kau akan tiba di sana dalam dua jam.
27
00:02:02,125 --> 00:02:04,625
Lebih cepat dari kereta cepat.
28
00:02:04,708 --> 00:02:07,833
Ini pasti rute yang benar
ke Xuanwu, bukan?
29
00:03:08,625 --> 00:03:11,125
Siapa yang bayar tiketnya?
50 yuan per orang.
30
00:03:11,208 --> 00:03:14,666
Seharusnya kau tiba
di Xuanwu dalam dua jam.
31
00:03:14,750 --> 00:03:18,833
Setelah dapat obatnya,
kembali ke terowongan pukul 15.00.
32
00:03:18,916 --> 00:03:20,791
Aku akan mengeluarkan kalian.
33
00:03:20,875 --> 00:03:23,666
Lalu kau bisa pakai obatnya malam ini.
34
00:03:23,750 --> 00:03:25,250
Kau tak ikut dengan kami?
35
00:03:25,333 --> 00:03:27,208
Aku tak bisa ke sana.
36
00:03:27,291 --> 00:03:30,041
Jika aku kembali,
mereka akan memaksaku bekerja.
37
00:03:30,125 --> 00:03:32,166
Aku lebih memilih dipenjara.
38
00:03:32,250 --> 00:03:34,416
Ini alamat rumahku.
39
00:03:34,500 --> 00:03:37,375
Tanya orang saja,
kau akan segera menemukannya.
40
00:03:37,458 --> 00:03:40,166
Ingat, jangan bilang kalau kau mengenalku.
41
00:03:40,250 --> 00:03:41,458
Bagaimana jika...
42
00:03:50,916 --> 00:03:53,541
Dua jam kemudian...
43
00:03:53,625 --> 00:03:55,125
{\an8}CINTA TERPENDAM
44
00:04:12,416 --> 00:04:15,958
- Ini simbol Pembunuh Bayangan.
- Pembunuh Bayangan?
45
00:04:18,458 --> 00:04:19,458
Lihat pria ini.
46
00:04:20,333 --> 00:04:22,541
Dia tak seperti pembunuh bayaran.
47
00:04:22,625 --> 00:04:25,250
- Kenapa mulutku berbusa?
- Dari sengatan racun.
48
00:04:25,333 --> 00:04:28,916
Jangan panik. Dia pembunuh bayaran palsu.
49
00:04:31,625 --> 00:04:33,958
Kapan-kapan kita main!
50
00:04:35,500 --> 00:04:37,083
Kau tak akan membuatku takut.
51
00:04:41,000 --> 00:04:42,875
TEBASAN PEDANG GANDA!
52
00:04:43,583 --> 00:04:45,666
Hei, Bung, aku hanya mau lewat.
53
00:04:47,791 --> 00:04:51,375
Pria ini melindungiku
dari sengatan racun, jangan sakiti dia.
54
00:04:52,041 --> 00:04:54,458
Aku dan seniormu pun berduel secara adil.
55
00:04:54,541 --> 00:04:57,625
- Dia kalah, harus sportif.
- Diam! Dia tak kalah!
56
00:04:57,708 --> 00:05:00,083
Aku boleh ke rumah sakit saja?
57
00:05:00,166 --> 00:05:03,333
Kawan, tenanglah. Sekarang dia sendirian.
58
00:05:04,041 --> 00:05:07,291
Kungfu Jempolan tak terkalahkan
di pertarungan satu lawan satu.
59
00:05:08,416 --> 00:05:09,541
Kungfu Jempolan?
60
00:05:12,875 --> 00:05:15,083
{\an8}Pasti dia punya kelemahan saat menyerang.
61
00:05:15,166 --> 00:05:16,000
{\an8}OUYANG ZAN
62
00:05:23,666 --> 00:05:26,958
Wah! Kungfu ini luar biasa!
63
00:05:40,208 --> 00:05:41,083
ADUH!
64
00:05:42,708 --> 00:05:46,666
Aku tak mau bermain denganmu.
Sangat tidak adil!
65
00:05:46,750 --> 00:05:48,666
Pulang sajalah, Pecundang!
66
00:05:50,666 --> 00:05:53,041
Terima kasih kau membantuku.
67
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
Itu hanya kebetulan.
68
00:05:56,083 --> 00:05:58,958
Bisa tolong beri tahu caranya ke sini?
69
00:05:59,041 --> 00:05:59,958
Tentu.
70
00:06:01,500 --> 00:06:03,166
Tinggal ke atas sana.
71
00:06:05,083 --> 00:06:06,125
ISTANA TIANLONG
72
00:06:06,208 --> 00:06:11,791
Wah! Eskalatornya ada di mana?
73
00:06:11,875 --> 00:06:15,083
Kami tak punya eskalator.
Gunakan lompatan akrobatis.
74
00:06:15,166 --> 00:06:17,291
Jika tak bisa, naik tangga saja.
75
00:06:17,375 --> 00:06:18,916
Ini teknologi terbelakang.
76
00:06:19,000 --> 00:06:20,916
Jangan cemas. Ada Xiao Fei.
77
00:06:21,791 --> 00:06:23,125
Terbang saja ke atas!
78
00:06:25,583 --> 00:06:29,291
Kau tak ingat?
Dia tak bisa terbang lagi sejak cedera.
79
00:06:30,000 --> 00:06:31,625
Tiga puluh menit kemudian...
80
00:06:56,541 --> 00:06:59,333
Xuanwu jauh berbeda dengan Pulau Ayam.
81
00:07:00,125 --> 00:07:04,250
Namun, kenapa tempat ini
sedikit tak asing bagiku?
82
00:07:06,541 --> 00:07:08,500
Ternyata di sini tak begitu indah.
83
00:07:08,583 --> 00:07:11,291
Tempat terkutuk ini
bahkan tak punya eskalator.
84
00:07:13,125 --> 00:07:16,458
Hei, ada dua penjaga di sana.
Ayo tanya mereka.
85
00:07:19,708 --> 00:07:23,416
Permisi, ini rumah Hua Pelit?
86
00:07:23,500 --> 00:07:26,333
Kau siapa? Kenapa menyebut
pemimpin kami begitu?
87
00:07:26,416 --> 00:07:28,416
Pengemis itu adalah pemimpinmu?
88
00:07:28,500 --> 00:07:30,041
Berarti kalian geng pengemis.
89
00:07:30,791 --> 00:07:34,166
Kau memprovokasi
geng terbesar Xuanwu, Geng Tianlong.
90
00:07:34,250 --> 00:07:36,583
{\an8}- Naga jatuh!
- Harimau merunduk!
91
00:07:36,666 --> 00:07:39,458
{\an8}- Sungguh memesona.
- Apa yang terjadi?
92
00:07:40,125 --> 00:07:43,208
Bidik dan putar gunting dengan Qi...
93
00:07:46,583 --> 00:07:49,583
Dua penjaga itu amat tangguh.
94
00:07:49,666 --> 00:07:52,333
Di sinilah keahlianku berperan.
95
00:07:52,416 --> 00:07:54,125
Telur GaiBa!
96
00:08:04,625 --> 00:08:06,875
Lihat, kupu-kupu!
97
00:08:10,291 --> 00:08:11,541
Kalian berdua lagi!
98
00:08:15,375 --> 00:08:16,916
Aku tak percaya ini!
99
00:08:36,375 --> 00:08:39,625
Rumah pengemis terlalu besar.
Dia tak bilang di mana obatnya.
100
00:08:42,708 --> 00:08:44,958
Dai Bo, menurutmu ini obatnya?
101
00:08:45,041 --> 00:08:47,416
Sepertinya begitu.
102
00:08:47,500 --> 00:08:49,458
Namun, baunya kuat sekali.
103
00:08:51,875 --> 00:08:53,083
Halo lagi.
104
00:08:53,666 --> 00:08:54,875
Sungguh kebetulan.
105
00:08:59,875 --> 00:09:03,125
Kalian seharusnya
lebih baik kepada kami, aku kenal...
106
00:09:03,791 --> 00:09:06,458
Kami pinjam obat ini demi nyawa seseorang.
107
00:09:06,541 --> 00:09:07,875
Kami akan ganti rugi.
108
00:09:07,958 --> 00:09:11,333
Kalian menyusup masuk
ke kamar pemimpin untuk mencuri.
109
00:09:11,416 --> 00:09:13,083
Kau akan kuhukum untuk itu.
110
00:09:18,291 --> 00:09:21,791
TENDANGAN JEMPOLAN!
111
00:09:21,875 --> 00:09:23,000
{\an8}GELITIK - SIKSA XUANWU
112
00:09:27,083 --> 00:09:29,750
Kau nakal sekali. Kupatahkan saja kakimu.
113
00:09:29,833 --> 00:09:31,041
Tolong jangan...
114
00:09:32,125 --> 00:09:34,208
JEMPOLAN DARI LANGIT!
115
00:09:39,208 --> 00:09:40,208
PUTARAN JEMPOLAN!
116
00:09:44,083 --> 00:09:45,708
Itu si bocah jempolan.
117
00:09:47,000 --> 00:09:48,625
Aku lupa beri tahu namaku.
118
00:09:48,708 --> 00:09:51,833
Namaku Ouyang Zan,
generasi keempat suku kungfu Jempolan.
119
00:09:51,916 --> 00:09:55,833
Kungfu Jempolan menyerukan
kecintaan atas hidup dan saling memuji.
120
00:09:55,916 --> 00:09:57,750
Silakan bergabung dan belajar.
121
00:09:59,000 --> 00:10:00,041
Curang!
122
00:10:35,041 --> 00:10:37,458
Pergi saja. Akan kuurus ini.
123
00:10:38,166 --> 00:10:39,875
Namun, kau kalah jumlah.
124
00:10:40,541 --> 00:10:43,000
Bukankah kau harus segera
menyelamatkan temanmu?
125
00:10:43,083 --> 00:10:44,958
Kungfu Jempolan tak terkalahkan.
126
00:10:45,958 --> 00:10:48,416
Kalau begitu,
aku pergi sekarang. Jaga diri!
127
00:10:48,500 --> 00:10:50,166
Jangan lupa barangmu.
128
00:10:51,541 --> 00:10:54,291
Terima kasih. Kapan-kapan
rambutmu kupangkas gratis.
129
00:10:58,208 --> 00:10:59,333
Sepakat.
130
00:10:59,958 --> 00:11:02,291
Andai saja itu bukan simbolmu.
131
00:11:07,875 --> 00:11:09,083
Master...
132
00:11:20,333 --> 00:11:22,250
TUJUH
133
00:11:28,791 --> 00:11:32,916
Sudah saatnya. Masuk saja.
Hua Zai akan memulai teleportasi.
134
00:11:33,875 --> 00:11:36,625
Tujuh, apa kau ingat?
135
00:11:36,708 --> 00:11:41,125
Misi ini mirip
dengan saat kita curi kotak harta dokter.
136
00:11:41,875 --> 00:11:43,541
Kita babak belur juga.
137
00:11:45,833 --> 00:11:48,375
Tujuh, cepat turun ke sini.
138
00:11:48,458 --> 00:11:50,375
Hua Pelit akan memulai teleportasi.
139
00:11:55,208 --> 00:11:57,791
Tujuh, kau sedang apa? Beraninya kau!
140
00:11:57,875 --> 00:12:00,083
Kau mau mencari Naga Biru sendirian?
141
00:12:00,166 --> 00:12:01,750
Bukan, Feniks Biru.
142
00:12:01,833 --> 00:12:04,541
Bagaimanapun, orang itu amat berbahaya!
143
00:12:05,916 --> 00:12:10,875
Dai Bo, maaf.
Entah bahaya macam apa yang menunggu.
144
00:12:10,958 --> 00:12:14,458
Aku tak bisa membahayakan kalian
seperti saat itu.
145
00:12:14,541 --> 00:12:16,000
Sudah saatnya.
146
00:12:18,541 --> 00:12:21,333
Aku belum bilang soal urutan hadiahnya.
147
00:12:21,416 --> 00:12:22,791
Tujuh, jangan pergi...
148
00:12:29,791 --> 00:12:31,583
Tolong pastikan Cola selamat.
149
00:12:34,875 --> 00:12:37,500
Permisi, di mana Patung Elang?
150
00:14:36,916 --> 00:14:41,916
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi