1 00:00:24,250 --> 00:00:27,500 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:27,791 --> 00:00:33,583 MISI 7 MENYUSUP KE NEGARA XUANWU 3 00:00:38,750 --> 00:00:42,125 - Kita menunggu malam ini. Bagaimana... - Tak baik! 4 00:00:43,500 --> 00:00:45,250 Kondisi Cola tak baik. 5 00:00:47,291 --> 00:00:50,875 - Bagaimana keadaannya? - Penyihir kami akan memberi tahu. 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,833 AKSO, PENYIHIR MUTAN 7 00:00:52,916 --> 00:00:55,208 Dia cedera berat 8 00:00:55,291 --> 00:00:59,416 karena dia punya kelainan genetik, itu menyulitkan pemulihannya. 9 00:00:59,500 --> 00:01:01,375 Organ yang rusak tak bisa diperbaiki. 10 00:01:02,625 --> 00:01:07,041 Kemampuan penyembuhan kami hanya bisa menjaga agar dia tetap hidup. 11 00:01:07,125 --> 00:01:10,500 Untuk menyembuhkan, butuh obat ajaib dari Negara Shennong. 12 00:01:10,583 --> 00:01:11,750 Salep Obat Giok Hitam. 13 00:01:13,083 --> 00:01:16,750 Negara Shennong... Di mana lokasinya? 14 00:01:16,833 --> 00:01:20,958 Kudengar mereka mahir membuat obat dan punya banyak dokter tersohor. 15 00:01:21,041 --> 00:01:23,416 - Ayo pergi sekarang. - Biar aku pergi. 16 00:01:23,500 --> 00:01:26,375 Menurut GPS, pengiriman udara makan waktu sehari. 17 00:01:26,458 --> 00:01:28,666 Butuh waktu sebulan jika jalan kaki. 18 00:01:33,708 --> 00:01:36,750 Apa hebatnya menerbangkan pesawat? 19 00:01:36,833 --> 00:01:40,250 Rakyat Shennong eksentrik dan sulit ditemukan. 20 00:01:40,333 --> 00:01:43,041 Pangeran Stern sombong dan sangat kejam. 21 00:01:43,125 --> 00:01:46,083 Kemungkinan besar dia tak bisa dapat Salep Obat Giok Hitam. 22 00:01:46,166 --> 00:01:49,458 Aku punya satu kilogram Salep Obat Giok Hitam di rumahku. 23 00:01:50,250 --> 00:01:52,500 Bisa tolong cepat ambilkan? 24 00:01:52,583 --> 00:01:55,291 Rumahku di Xuanwu. 25 00:01:56,250 --> 00:01:59,291 Namun, dengan bantuanku lewat terowongan yang kugali, 26 00:01:59,375 --> 00:02:02,041 kau akan tiba di sana dalam dua jam. 27 00:02:02,125 --> 00:02:04,625 Lebih cepat dari kereta cepat. 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,833 Ini pasti rute yang benar ke Xuanwu, bukan? 29 00:03:08,625 --> 00:03:11,125 Siapa yang bayar tiketnya? 50 yuan per orang. 30 00:03:11,208 --> 00:03:14,666 Seharusnya kau tiba di Xuanwu dalam dua jam. 31 00:03:14,750 --> 00:03:18,833 Setelah dapat obatnya, kembali ke terowongan pukul 15.00. 32 00:03:18,916 --> 00:03:20,791 Aku akan mengeluarkan kalian. 33 00:03:20,875 --> 00:03:23,666 Lalu kau bisa pakai obatnya malam ini. 34 00:03:23,750 --> 00:03:25,250 Kau tak ikut dengan kami? 35 00:03:25,333 --> 00:03:27,208 Aku tak bisa ke sana. 36 00:03:27,291 --> 00:03:30,041 Jika aku kembali, mereka akan memaksaku bekerja. 37 00:03:30,125 --> 00:03:32,166 Aku lebih memilih dipenjara. 38 00:03:32,250 --> 00:03:34,416 Ini alamat rumahku. 39 00:03:34,500 --> 00:03:37,375 Tanya orang saja, kau akan segera menemukannya. 40 00:03:37,458 --> 00:03:40,166 Ingat, jangan bilang kalau kau mengenalku. 41 00:03:40,250 --> 00:03:41,458 Bagaimana jika... 42 00:03:50,916 --> 00:03:53,541 Dua jam kemudian... 43 00:03:53,625 --> 00:03:55,125 {\an8}CINTA TERPENDAM 44 00:04:12,416 --> 00:04:15,958 - Ini simbol Pembunuh Bayangan. - Pembunuh Bayangan? 45 00:04:18,458 --> 00:04:19,458 Lihat pria ini. 46 00:04:20,333 --> 00:04:22,541 Dia tak seperti pembunuh bayaran. 47 00:04:22,625 --> 00:04:25,250 - Kenapa mulutku berbusa? - Dari sengatan racun. 48 00:04:25,333 --> 00:04:28,916 Jangan panik. Dia pembunuh bayaran palsu. 49 00:04:31,625 --> 00:04:33,958 Kapan-kapan kita main! 50 00:04:35,500 --> 00:04:37,083 Kau tak akan membuatku takut. 51 00:04:41,000 --> 00:04:42,875 TEBASAN PEDANG GANDA! 52 00:04:43,583 --> 00:04:45,666 Hei, Bung, aku hanya mau lewat. 53 00:04:47,791 --> 00:04:51,375 Pria ini melindungiku dari sengatan racun, jangan sakiti dia. 54 00:04:52,041 --> 00:04:54,458 Aku dan seniormu pun berduel secara adil. 55 00:04:54,541 --> 00:04:57,625 - Dia kalah, harus sportif. - Diam! Dia tak kalah! 56 00:04:57,708 --> 00:05:00,083 Aku boleh ke rumah sakit saja? 57 00:05:00,166 --> 00:05:03,333 Kawan, tenanglah. Sekarang dia sendirian. 58 00:05:04,041 --> 00:05:07,291 Kungfu Jempolan tak terkalahkan di pertarungan satu lawan satu. 59 00:05:08,416 --> 00:05:09,541 Kungfu Jempolan? 60 00:05:12,875 --> 00:05:15,083 {\an8}Pasti dia punya kelemahan saat menyerang. 61 00:05:15,166 --> 00:05:16,000 {\an8}OUYANG ZAN 62 00:05:23,666 --> 00:05:26,958 Wah! Kungfu ini luar biasa! 63 00:05:40,208 --> 00:05:41,083 ADUH! 64 00:05:42,708 --> 00:05:46,666 Aku tak mau bermain denganmu. Sangat tidak adil! 65 00:05:46,750 --> 00:05:48,666 Pulang sajalah, Pecundang! 66 00:05:50,666 --> 00:05:53,041 Terima kasih kau membantuku. 67 00:05:53,125 --> 00:05:56,000 Itu hanya kebetulan. 68 00:05:56,083 --> 00:05:58,958 Bisa tolong beri tahu caranya ke sini? 69 00:05:59,041 --> 00:05:59,958 Tentu. 70 00:06:01,500 --> 00:06:03,166 Tinggal ke atas sana. 71 00:06:05,083 --> 00:06:06,125 ISTANA TIANLONG 72 00:06:06,208 --> 00:06:11,791 Wah! Eskalatornya ada di mana? 73 00:06:11,875 --> 00:06:15,083 Kami tak punya eskalator. Gunakan lompatan akrobatis. 74 00:06:15,166 --> 00:06:17,291 Jika tak bisa, naik tangga saja. 75 00:06:17,375 --> 00:06:18,916 Ini teknologi terbelakang. 76 00:06:19,000 --> 00:06:20,916 Jangan cemas. Ada Xiao Fei. 77 00:06:21,791 --> 00:06:23,125 Terbang saja ke atas! 78 00:06:25,583 --> 00:06:29,291 Kau tak ingat? Dia tak bisa terbang lagi sejak cedera. 79 00:06:30,000 --> 00:06:31,625 Tiga puluh menit kemudian... 80 00:06:56,541 --> 00:06:59,333 Xuanwu jauh berbeda dengan Pulau Ayam. 81 00:07:00,125 --> 00:07:04,250 Namun, kenapa tempat ini sedikit tak asing bagiku? 82 00:07:06,541 --> 00:07:08,500 Ternyata di sini tak begitu indah. 83 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 Tempat terkutuk ini bahkan tak punya eskalator. 84 00:07:13,125 --> 00:07:16,458 Hei, ada dua penjaga di sana. Ayo tanya mereka. 85 00:07:19,708 --> 00:07:23,416 Permisi, ini rumah Hua Pelit? 86 00:07:23,500 --> 00:07:26,333 Kau siapa? Kenapa menyebut pemimpin kami begitu? 87 00:07:26,416 --> 00:07:28,416 Pengemis itu adalah pemimpinmu? 88 00:07:28,500 --> 00:07:30,041 Berarti kalian geng pengemis. 89 00:07:30,791 --> 00:07:34,166 Kau memprovokasi geng terbesar Xuanwu, Geng Tianlong. 90 00:07:34,250 --> 00:07:36,583 {\an8}- Naga jatuh! - Harimau merunduk! 91 00:07:36,666 --> 00:07:39,458 {\an8}- Sungguh memesona. - Apa yang terjadi? 92 00:07:40,125 --> 00:07:43,208 Bidik dan putar gunting dengan Qi... 93 00:07:46,583 --> 00:07:49,583 Dua penjaga itu amat tangguh. 94 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 Di sinilah keahlianku berperan. 95 00:07:52,416 --> 00:07:54,125 Telur GaiBa! 96 00:08:04,625 --> 00:08:06,875 Lihat, kupu-kupu! 97 00:08:10,291 --> 00:08:11,541 Kalian berdua lagi! 98 00:08:15,375 --> 00:08:16,916 Aku tak percaya ini! 99 00:08:36,375 --> 00:08:39,625 Rumah pengemis terlalu besar. Dia tak bilang di mana obatnya. 100 00:08:42,708 --> 00:08:44,958 Dai Bo, menurutmu ini obatnya? 101 00:08:45,041 --> 00:08:47,416 Sepertinya begitu. 102 00:08:47,500 --> 00:08:49,458 Namun, baunya kuat sekali. 103 00:08:51,875 --> 00:08:53,083 Halo lagi. 104 00:08:53,666 --> 00:08:54,875 Sungguh kebetulan. 105 00:08:59,875 --> 00:09:03,125 Kalian seharusnya lebih baik kepada kami, aku kenal... 106 00:09:03,791 --> 00:09:06,458 Kami pinjam obat ini demi nyawa seseorang. 107 00:09:06,541 --> 00:09:07,875 Kami akan ganti rugi. 108 00:09:07,958 --> 00:09:11,333 Kalian menyusup masuk ke kamar pemimpin untuk mencuri. 109 00:09:11,416 --> 00:09:13,083 Kau akan kuhukum untuk itu. 110 00:09:18,291 --> 00:09:21,791 TENDANGAN JEMPOLAN! 111 00:09:21,875 --> 00:09:23,000 {\an8}GELITIK - SIKSA XUANWU 112 00:09:27,083 --> 00:09:29,750 Kau nakal sekali. Kupatahkan saja kakimu. 113 00:09:29,833 --> 00:09:31,041 Tolong jangan... 114 00:09:32,125 --> 00:09:34,208 JEMPOLAN DARI LANGIT! 115 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 PUTARAN JEMPOLAN! 116 00:09:44,083 --> 00:09:45,708 Itu si bocah jempolan. 117 00:09:47,000 --> 00:09:48,625 Aku lupa beri tahu namaku. 118 00:09:48,708 --> 00:09:51,833 Namaku Ouyang Zan, generasi keempat suku kungfu Jempolan. 119 00:09:51,916 --> 00:09:55,833 Kungfu Jempolan menyerukan kecintaan atas hidup dan saling memuji. 120 00:09:55,916 --> 00:09:57,750 Silakan bergabung dan belajar. 121 00:09:59,000 --> 00:10:00,041 Curang! 122 00:10:35,041 --> 00:10:37,458 Pergi saja. Akan kuurus ini. 123 00:10:38,166 --> 00:10:39,875 Namun, kau kalah jumlah. 124 00:10:40,541 --> 00:10:43,000 Bukankah kau harus segera menyelamatkan temanmu? 125 00:10:43,083 --> 00:10:44,958 Kungfu Jempolan tak terkalahkan. 126 00:10:45,958 --> 00:10:48,416 Kalau begitu, aku pergi sekarang. Jaga diri! 127 00:10:48,500 --> 00:10:50,166 Jangan lupa barangmu. 128 00:10:51,541 --> 00:10:54,291 Terima kasih. Kapan-kapan rambutmu kupangkas gratis. 129 00:10:58,208 --> 00:10:59,333 Sepakat. 130 00:10:59,958 --> 00:11:02,291 Andai saja itu bukan simbolmu. 131 00:11:07,875 --> 00:11:09,083 Master... 132 00:11:20,333 --> 00:11:22,250 TUJUH 133 00:11:28,791 --> 00:11:32,916 Sudah saatnya. Masuk saja. Hua Zai akan memulai teleportasi. 134 00:11:33,875 --> 00:11:36,625 Tujuh, apa kau ingat? 135 00:11:36,708 --> 00:11:41,125 Misi ini mirip dengan saat kita curi kotak harta dokter. 136 00:11:41,875 --> 00:11:43,541 Kita babak belur juga. 137 00:11:45,833 --> 00:11:48,375 Tujuh, cepat turun ke sini. 138 00:11:48,458 --> 00:11:50,375 Hua Pelit akan memulai teleportasi. 139 00:11:55,208 --> 00:11:57,791 Tujuh, kau sedang apa? Beraninya kau! 140 00:11:57,875 --> 00:12:00,083 Kau mau mencari Naga Biru sendirian? 141 00:12:00,166 --> 00:12:01,750 Bukan, Feniks Biru. 142 00:12:01,833 --> 00:12:04,541 Bagaimanapun, orang itu amat berbahaya! 143 00:12:05,916 --> 00:12:10,875 Dai Bo, maaf. Entah bahaya macam apa yang menunggu. 144 00:12:10,958 --> 00:12:14,458 Aku tak bisa membahayakan kalian seperti saat itu. 145 00:12:14,541 --> 00:12:16,000 Sudah saatnya. 146 00:12:18,541 --> 00:12:21,333 Aku belum bilang soal urutan hadiahnya. 147 00:12:21,416 --> 00:12:22,791 Tujuh, jangan pergi... 148 00:12:29,791 --> 00:12:31,583 Tolong pastikan Cola selamat. 149 00:12:34,875 --> 00:12:37,500 Permisi, di mana Patung Elang? 150 00:14:36,916 --> 00:14:41,916 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi