1 00:00:24,250 --> 00:00:27,500 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,791 --> 00:00:33,583 MISSIONE 7 INTRUFOLANDOSI NEL PAESE DI XUANWU 3 00:00:38,750 --> 00:00:42,125 - Aspettiamo da tutta la notte. Come... - Sta ancora male! 4 00:00:43,500 --> 00:00:45,250 Coca non sta migliorando. 5 00:00:47,291 --> 00:00:50,875 - Come sta? - Te lo dirà la nostra maga. 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,833 AKSO, MAGA DEI MUTANTI 7 00:00:52,916 --> 00:00:55,208 Le ferite sono preoccupanti 8 00:00:55,291 --> 00:00:59,416 e la gravità del suo difetto genetico rende difficoltosa la guarigione. 9 00:00:59,500 --> 00:01:01,375 I danni agli organi sono irreparabili. 10 00:01:02,625 --> 00:01:07,041 Noi guaritori non possiamo fare altro per salvarla. 11 00:01:07,125 --> 00:01:10,500 Può curarla solo un rimedio magico di Shennong. 12 00:01:10,583 --> 00:01:11,750 L'Unguento Nero. 13 00:01:13,083 --> 00:01:16,750 Shennong... Dove si trova? 14 00:01:16,833 --> 00:01:20,958 So che hanno medicamenti eccelsi e molti medici famosi. 15 00:01:21,041 --> 00:01:23,416 - Andiamoci subito. - Ci vado io. 16 00:01:23,500 --> 00:01:26,375 Secondo il GPS, ci vuole solo un giorno d'aereo. 17 00:01:26,458 --> 00:01:28,666 A piedi, ci impieghereste un mese. 18 00:01:33,708 --> 00:01:36,750 Ha un aereo, e allora? 19 00:01:36,833 --> 00:01:40,250 Gli abitanti di Shennong sono eccentrici e difficili da trovare. 20 00:01:40,333 --> 00:01:43,041 Il Principe di Stern è arrogante e violento. 21 00:01:43,125 --> 00:01:46,083 È improbabile che trovi l'Unguento Nero. 22 00:01:46,166 --> 00:01:49,458 Io ne ho un chilo a casa mia. 23 00:01:50,250 --> 00:01:52,500 Ti andrebbe di portarlo subito qui? 24 00:01:52,583 --> 00:01:55,291 Ma casa mia è a Xuanwu. 25 00:01:56,250 --> 00:01:59,291 Col mio aiuto, attraverserete il tunnel che ho scavato 26 00:01:59,375 --> 00:02:02,041 e sarete lì in due ore. 27 00:02:02,125 --> 00:02:04,625 È più rapido di un treno ad alta velocità. 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,833 Questa deve essere per forza la strada giusta per Xuanwu. 29 00:03:08,625 --> 00:03:11,125 Chi paga il biglietto? Sono 50 yuan a persona. 30 00:03:11,208 --> 00:03:14,666 Dovreste arrivare a Xuanwu in due ore. 31 00:03:14,750 --> 00:03:18,833 Quando avrete la medicina, tornate al tunnel alle 15:00. 32 00:03:18,916 --> 00:03:20,791 Penserò io a farvi uscire. 33 00:03:20,875 --> 00:03:23,666 Così potrete curare Coca questa sera. 34 00:03:23,750 --> 00:03:25,250 Tu non vieni con noi? 35 00:03:25,333 --> 00:03:27,208 Non posso. 36 00:03:27,291 --> 00:03:30,041 Se tornassi, mi costringerebbero a lavorare. 37 00:03:30,125 --> 00:03:32,166 Preferirei la prigione. 38 00:03:32,250 --> 00:03:34,416 Questo è il mio indirizzo. 39 00:03:34,500 --> 00:03:37,375 Chiedete indicazioni e non avrete problemi. 40 00:03:37,458 --> 00:03:40,166 Ma non dite a nessuno che mi conoscete. 41 00:03:40,250 --> 00:03:41,458 E se... 42 00:03:50,916 --> 00:03:53,541 Due ore dopo... 43 00:03:53,625 --> 00:03:55,125 {\an8}L'AMORE SEPOLTO 44 00:04:12,416 --> 00:04:15,958 - È uno dei simboli dei Killer Ombra. - I Killer Ombra? 45 00:04:18,458 --> 00:04:19,458 Ma guardalo. 46 00:04:20,333 --> 00:04:22,541 Non sembra affatto un assassino. 47 00:04:22,625 --> 00:04:25,250 - Perché vomito schiuma? - È il veleno. 48 00:04:25,333 --> 00:04:28,916 Tranquilli. Non è un vero killer. 49 00:04:31,625 --> 00:04:33,958 Magari ci vediamo un'altra volta! 50 00:04:35,500 --> 00:04:37,083 Tu non mi spaventi. 51 00:04:41,000 --> 00:04:42,875 FENDENTE A DOPPIA LAMA! 52 00:04:43,583 --> 00:04:45,666 Ehi, stavo solo passando di qua. 53 00:04:47,791 --> 00:04:51,375 Mi ha protetto dai dardi avvelenati. Non gli farai del male. 54 00:04:52,041 --> 00:04:54,458 E poi ho lottato lealmente col tuo maestro. 55 00:04:54,541 --> 00:04:57,625 - Ha perso. Rispettalo. - Zitto! Lui non ha perso! 56 00:04:57,708 --> 00:05:00,083 Posso andare in ospedale, per favore? 57 00:05:00,166 --> 00:05:03,333 Tranquillo, non ha più i suoi amici. 58 00:05:04,041 --> 00:05:07,291 In un corpo a corpo, il kung fu dei Pollici è micidiale. 59 00:05:08,416 --> 00:05:09,541 Il kung fu dei Pollici? 60 00:05:12,875 --> 00:05:15,083 {\an8}Deve avere un punto debole in attacco. 61 00:05:15,166 --> 00:05:16,000 {\an8}OUYANG ZAN 62 00:05:23,666 --> 00:05:26,958 Caspita! Questo kung fu è fantastico! 63 00:05:40,208 --> 00:05:41,083 AHI! 64 00:05:42,708 --> 00:05:46,666 Non voglio più giocare con te. Non è giusto! 65 00:05:46,750 --> 00:05:48,666 Torna a casa, sfigato! 66 00:05:50,666 --> 00:05:53,041 Grazie per avermi aiutato. 67 00:05:53,125 --> 00:05:56,000 È stata solo una coincidenza. 68 00:05:56,083 --> 00:05:58,958 Potresti dirci come arrivare a questo indirizzo? 69 00:05:59,041 --> 00:05:59,958 Certo. 70 00:06:01,500 --> 00:06:03,166 È lassù. 71 00:06:05,083 --> 00:06:06,125 RESIDENZA TIANLONG 72 00:06:06,208 --> 00:06:11,791 Accidenti! C'è la scala mobile, vero? 73 00:06:11,875 --> 00:06:15,083 Certo che no. Puoi arrivarci coi salti acrobatici. 74 00:06:15,166 --> 00:06:17,291 Oppure puoi usare le scale. 75 00:06:17,375 --> 00:06:18,916 Che tecnologia arcaica. 76 00:06:19,000 --> 00:06:20,916 Tranquillo. Noi abbiamo Xiao Fei. 77 00:06:21,791 --> 00:06:23,125 Vola! 78 00:06:25,583 --> 00:06:29,291 Non ricordi? Da quando è stato ferito, non può volare. 79 00:06:30,000 --> 00:06:31,625 Trenta minuti dopo... 80 00:06:56,541 --> 00:06:59,333 Xuanwu è molto diversa dall'Isola dei Polli. 81 00:07:00,125 --> 00:07:04,250 Ma perché mi sembra in qualche modo familiare? 82 00:07:06,541 --> 00:07:08,500 Non è poi così bella. 83 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 Non ci sono nemmeno le scale mobili. 84 00:07:13,125 --> 00:07:16,458 Ehi, lì ci sono due guardie. Chiediamo a loro. 85 00:07:19,708 --> 00:07:23,416 Scusate, è questa la casa dello Squattrinato Hua? 86 00:07:23,500 --> 00:07:26,333 Voi chi siete? Perché chiamate così il nostro capo? 87 00:07:26,416 --> 00:07:28,416 Il barbone è il vostro capo? 88 00:07:28,500 --> 00:07:30,041 Siete la gang del barbone. 89 00:07:30,791 --> 00:07:34,166 Hai provocato la Gang Tianlong, la più importante di Xuanwu. 90 00:07:34,250 --> 00:07:36,583 {\an8}- Draghi caduti! - Tigri acquattate! 91 00:07:36,666 --> 00:07:39,458 {\an8}- Abbagliante. - Che succede? 92 00:07:40,125 --> 00:07:43,208 Forbici a controllo mentale rotanti... 93 00:07:46,583 --> 00:07:49,583 Quelle guardie sono davvero forti. 94 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 Ecco che ci viene in aiuto la mia specialità. 95 00:07:52,416 --> 00:07:54,125 Uovo GaiBa! 96 00:08:04,625 --> 00:08:06,875 Guarda, una farfalla! 97 00:08:10,291 --> 00:08:11,541 Di nuovo voi due! 98 00:08:15,375 --> 00:08:16,916 Non ci posso credere! 99 00:08:36,375 --> 00:08:39,625 La casa del barbone è enorme. Non ci ha detto dov'è l'unguento. 100 00:08:42,708 --> 00:08:44,958 Dai Bo, credi che sia questo? 101 00:08:45,041 --> 00:08:47,416 Sembrerebbe di sì. 102 00:08:47,500 --> 00:08:49,458 Ma ha un odore molto forte. 103 00:08:51,875 --> 00:08:53,083 Ciao di nuovo. 104 00:08:53,666 --> 00:08:54,875 Che coincidenza. 105 00:08:59,875 --> 00:09:03,125 Dovreste essere più gentili con noi, perché conosciamo... 106 00:09:03,791 --> 00:09:06,458 Vogliamo l'unguento per salvare una persona. 107 00:09:06,541 --> 00:09:07,875 Ve lo pagheremo. 108 00:09:07,958 --> 00:09:11,333 Voi ladri vi siete infiltrati nella casa del capo per derubarlo. 109 00:09:11,416 --> 00:09:13,083 E per questo vi punirò. 110 00:09:18,291 --> 00:09:21,791 CALCIO DEL POLLICE! 111 00:09:21,875 --> 00:09:23,000 {\an8}TORTURA DEL SOLLETICO 112 00:09:27,083 --> 00:09:29,750 Sei davvero molesto. Ora ti rompo una gamba. 113 00:09:29,833 --> 00:09:31,041 Ti prego, no... 114 00:09:32,125 --> 00:09:34,208 POLLICE DAL CIELO! 115 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 POLLICE AGGIRANTE! 116 00:09:44,083 --> 00:09:45,708 È il ragazzo dei pollici. 117 00:09:47,000 --> 00:09:48,625 Non mi sono presentato. 118 00:09:48,708 --> 00:09:51,833 Ouyang Zan, 4a generazione della tribù del kung fu dei Pollici. 119 00:09:51,916 --> 00:09:55,833 Incoraggiamo l'amore per la vita e le lodi reciproche. 120 00:09:55,916 --> 00:09:57,750 Puoi unirti a noi e imparare. 121 00:09:59,000 --> 00:10:00,041 Pratica disonesta! 122 00:10:35,041 --> 00:10:37,458 Andate. Ci penso io. 123 00:10:38,166 --> 00:10:39,875 Ma loro sono in due. 124 00:10:40,541 --> 00:10:43,000 Non devi salvare la tua amica? 125 00:10:43,083 --> 00:10:44,958 Il kung fu dei Pollici è micidiale. 126 00:10:45,958 --> 00:10:48,416 Allora riparto subito. Buona fortuna! 127 00:10:48,500 --> 00:10:50,166 Non dimenticare questo. 128 00:10:51,541 --> 00:10:54,291 Grazie. Un giorno, ti taglierò i capelli gratis. 129 00:10:58,208 --> 00:10:59,333 Contaci. 130 00:10:59,958 --> 00:11:02,291 Se solo quello non fosse il tuo simbolo. 131 00:11:07,875 --> 00:11:09,083 Maestro... 132 00:11:20,333 --> 00:11:22,250 SEVEN 133 00:11:28,791 --> 00:11:32,916 Ci siamo quasi. Salta dentro. Fra poco Hua Zai farà la sua magia. 134 00:11:33,875 --> 00:11:36,625 Seven, te lo ricordi? 135 00:11:36,708 --> 00:11:41,125 È stato come quella volta in cui abbiamo derubato il dottore. 136 00:11:41,875 --> 00:11:43,541 Le abbiamo prese anche allora. 137 00:11:45,833 --> 00:11:48,375 Seven, sbrigati. 138 00:11:48,458 --> 00:11:50,375 Manca poco al nostro ritorno. 139 00:11:55,208 --> 00:11:57,791 Seven, che stai facendo? Non ci provare! 140 00:11:57,875 --> 00:12:00,083 Vuoi trovare il Drago Blu da solo? 141 00:12:00,166 --> 00:12:01,750 Anzi, la Fenice Verde. 142 00:12:01,833 --> 00:12:04,541 In ogni caso, è un individuo pericoloso! 143 00:12:05,916 --> 00:12:10,875 Dai Bo, mi dispiace. Non so a quale pericolo andrò incontro. 144 00:12:10,958 --> 00:12:14,458 Non posso rischiare che vi feriate di nuovo. 145 00:12:14,541 --> 00:12:16,000 È il momento. 146 00:12:18,541 --> 00:12:21,333 Non gli ho ancora parlato della taglia su di lui. 147 00:12:21,416 --> 00:12:22,791 Seven, non andare... 148 00:12:29,791 --> 00:12:31,583 Vi prego, salvate Coca. 149 00:12:34,875 --> 00:12:37,500 Scusate, dov'è la Statua dell'Aquila? 150 00:14:36,916 --> 00:14:41,916 Sottotitoli: Elisa Nolè