1
00:00:24,250 --> 00:00:27,500
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:27,791 --> 00:00:33,583
MISSIONE 7
INTRUFOLANDOSI NEL PAESE DI XUANWU
3
00:00:38,750 --> 00:00:42,125
- Aspettiamo da tutta la notte. Come...
- Sta ancora male!
4
00:00:43,500 --> 00:00:45,250
Coca non sta migliorando.
5
00:00:47,291 --> 00:00:50,875
- Come sta?
- Te lo dirà la nostra maga.
6
00:00:51,458 --> 00:00:52,833
AKSO, MAGA DEI MUTANTI
7
00:00:52,916 --> 00:00:55,208
Le ferite sono preoccupanti
8
00:00:55,291 --> 00:00:59,416
e la gravità del suo difetto genetico
rende difficoltosa la guarigione.
9
00:00:59,500 --> 00:01:01,375
I danni agli organi sono irreparabili.
10
00:01:02,625 --> 00:01:07,041
Noi guaritori
non possiamo fare altro per salvarla.
11
00:01:07,125 --> 00:01:10,500
Può curarla solo
un rimedio magico di Shennong.
12
00:01:10,583 --> 00:01:11,750
L'Unguento Nero.
13
00:01:13,083 --> 00:01:16,750
Shennong... Dove si trova?
14
00:01:16,833 --> 00:01:20,958
So che hanno medicamenti eccelsi
e molti medici famosi.
15
00:01:21,041 --> 00:01:23,416
- Andiamoci subito.
- Ci vado io.
16
00:01:23,500 --> 00:01:26,375
Secondo il GPS,
ci vuole solo un giorno d'aereo.
17
00:01:26,458 --> 00:01:28,666
A piedi, ci impieghereste un mese.
18
00:01:33,708 --> 00:01:36,750
Ha un aereo, e allora?
19
00:01:36,833 --> 00:01:40,250
Gli abitanti di Shennong
sono eccentrici e difficili da trovare.
20
00:01:40,333 --> 00:01:43,041
Il Principe di Stern
è arrogante e violento.
21
00:01:43,125 --> 00:01:46,083
È improbabile che trovi l'Unguento Nero.
22
00:01:46,166 --> 00:01:49,458
Io ne ho un chilo a casa mia.
23
00:01:50,250 --> 00:01:52,500
Ti andrebbe di portarlo subito qui?
24
00:01:52,583 --> 00:01:55,291
Ma casa mia è a Xuanwu.
25
00:01:56,250 --> 00:01:59,291
Col mio aiuto,
attraverserete il tunnel che ho scavato
26
00:01:59,375 --> 00:02:02,041
e sarete lì in due ore.
27
00:02:02,125 --> 00:02:04,625
È più rapido di un treno ad alta velocità.
28
00:02:04,708 --> 00:02:07,833
Questa deve essere per forza
la strada giusta per Xuanwu.
29
00:03:08,625 --> 00:03:11,125
Chi paga il biglietto?
Sono 50 yuan a persona.
30
00:03:11,208 --> 00:03:14,666
Dovreste arrivare a Xuanwu in due ore.
31
00:03:14,750 --> 00:03:18,833
Quando avrete la medicina,
tornate al tunnel alle 15:00.
32
00:03:18,916 --> 00:03:20,791
Penserò io a farvi uscire.
33
00:03:20,875 --> 00:03:23,666
Così potrete curare Coca questa sera.
34
00:03:23,750 --> 00:03:25,250
Tu non vieni con noi?
35
00:03:25,333 --> 00:03:27,208
Non posso.
36
00:03:27,291 --> 00:03:30,041
Se tornassi,
mi costringerebbero a lavorare.
37
00:03:30,125 --> 00:03:32,166
Preferirei la prigione.
38
00:03:32,250 --> 00:03:34,416
Questo è il mio indirizzo.
39
00:03:34,500 --> 00:03:37,375
Chiedete indicazioni
e non avrete problemi.
40
00:03:37,458 --> 00:03:40,166
Ma non dite a nessuno che mi conoscete.
41
00:03:40,250 --> 00:03:41,458
E se...
42
00:03:50,916 --> 00:03:53,541
Due ore dopo...
43
00:03:53,625 --> 00:03:55,125
{\an8}L'AMORE SEPOLTO
44
00:04:12,416 --> 00:04:15,958
- È uno dei simboli dei Killer Ombra.
- I Killer Ombra?
45
00:04:18,458 --> 00:04:19,458
Ma guardalo.
46
00:04:20,333 --> 00:04:22,541
Non sembra affatto un assassino.
47
00:04:22,625 --> 00:04:25,250
- Perché vomito schiuma?
- È il veleno.
48
00:04:25,333 --> 00:04:28,916
Tranquilli. Non è un vero killer.
49
00:04:31,625 --> 00:04:33,958
Magari ci vediamo un'altra volta!
50
00:04:35,500 --> 00:04:37,083
Tu non mi spaventi.
51
00:04:41,000 --> 00:04:42,875
FENDENTE A DOPPIA LAMA!
52
00:04:43,583 --> 00:04:45,666
Ehi, stavo solo passando di qua.
53
00:04:47,791 --> 00:04:51,375
Mi ha protetto dai dardi avvelenati.
Non gli farai del male.
54
00:04:52,041 --> 00:04:54,458
E poi ho lottato lealmente
col tuo maestro.
55
00:04:54,541 --> 00:04:57,625
- Ha perso. Rispettalo.
- Zitto! Lui non ha perso!
56
00:04:57,708 --> 00:05:00,083
Posso andare in ospedale, per favore?
57
00:05:00,166 --> 00:05:03,333
Tranquillo, non ha più i suoi amici.
58
00:05:04,041 --> 00:05:07,291
In un corpo a corpo,
il kung fu dei Pollici è micidiale.
59
00:05:08,416 --> 00:05:09,541
Il kung fu dei Pollici?
60
00:05:12,875 --> 00:05:15,083
{\an8}Deve avere un punto debole in attacco.
61
00:05:15,166 --> 00:05:16,000
{\an8}OUYANG ZAN
62
00:05:23,666 --> 00:05:26,958
Caspita! Questo kung fu è fantastico!
63
00:05:40,208 --> 00:05:41,083
AHI!
64
00:05:42,708 --> 00:05:46,666
Non voglio più giocare con te.
Non è giusto!
65
00:05:46,750 --> 00:05:48,666
Torna a casa, sfigato!
66
00:05:50,666 --> 00:05:53,041
Grazie per avermi aiutato.
67
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
È stata solo una coincidenza.
68
00:05:56,083 --> 00:05:58,958
Potresti dirci
come arrivare a questo indirizzo?
69
00:05:59,041 --> 00:05:59,958
Certo.
70
00:06:01,500 --> 00:06:03,166
È lassù.
71
00:06:05,083 --> 00:06:06,125
RESIDENZA TIANLONG
72
00:06:06,208 --> 00:06:11,791
Accidenti! C'è la scala mobile, vero?
73
00:06:11,875 --> 00:06:15,083
Certo che no.
Puoi arrivarci coi salti acrobatici.
74
00:06:15,166 --> 00:06:17,291
Oppure puoi usare le scale.
75
00:06:17,375 --> 00:06:18,916
Che tecnologia arcaica.
76
00:06:19,000 --> 00:06:20,916
Tranquillo. Noi abbiamo Xiao Fei.
77
00:06:21,791 --> 00:06:23,125
Vola!
78
00:06:25,583 --> 00:06:29,291
Non ricordi?
Da quando è stato ferito, non può volare.
79
00:06:30,000 --> 00:06:31,625
Trenta minuti dopo...
80
00:06:56,541 --> 00:06:59,333
Xuanwu è molto diversa
dall'Isola dei Polli.
81
00:07:00,125 --> 00:07:04,250
Ma perché mi sembra
in qualche modo familiare?
82
00:07:06,541 --> 00:07:08,500
Non è poi così bella.
83
00:07:08,583 --> 00:07:11,291
Non ci sono nemmeno le scale mobili.
84
00:07:13,125 --> 00:07:16,458
Ehi, lì ci sono due guardie.
Chiediamo a loro.
85
00:07:19,708 --> 00:07:23,416
Scusate, è questa la casa
dello Squattrinato Hua?
86
00:07:23,500 --> 00:07:26,333
Voi chi siete?
Perché chiamate così il nostro capo?
87
00:07:26,416 --> 00:07:28,416
Il barbone è il vostro capo?
88
00:07:28,500 --> 00:07:30,041
Siete la gang del barbone.
89
00:07:30,791 --> 00:07:34,166
Hai provocato la Gang Tianlong,
la più importante di Xuanwu.
90
00:07:34,250 --> 00:07:36,583
{\an8}- Draghi caduti!
- Tigri acquattate!
91
00:07:36,666 --> 00:07:39,458
{\an8}- Abbagliante.
- Che succede?
92
00:07:40,125 --> 00:07:43,208
Forbici a controllo mentale rotanti...
93
00:07:46,583 --> 00:07:49,583
Quelle guardie sono davvero forti.
94
00:07:49,666 --> 00:07:52,333
Ecco che ci viene in aiuto
la mia specialità.
95
00:07:52,416 --> 00:07:54,125
Uovo GaiBa!
96
00:08:04,625 --> 00:08:06,875
Guarda, una farfalla!
97
00:08:10,291 --> 00:08:11,541
Di nuovo voi due!
98
00:08:15,375 --> 00:08:16,916
Non ci posso credere!
99
00:08:36,375 --> 00:08:39,625
La casa del barbone è enorme.
Non ci ha detto dov'è l'unguento.
100
00:08:42,708 --> 00:08:44,958
Dai Bo, credi che sia questo?
101
00:08:45,041 --> 00:08:47,416
Sembrerebbe di sì.
102
00:08:47,500 --> 00:08:49,458
Ma ha un odore molto forte.
103
00:08:51,875 --> 00:08:53,083
Ciao di nuovo.
104
00:08:53,666 --> 00:08:54,875
Che coincidenza.
105
00:08:59,875 --> 00:09:03,125
Dovreste essere più gentili con noi,
perché conosciamo...
106
00:09:03,791 --> 00:09:06,458
Vogliamo l'unguento
per salvare una persona.
107
00:09:06,541 --> 00:09:07,875
Ve lo pagheremo.
108
00:09:07,958 --> 00:09:11,333
Voi ladri vi siete infiltrati
nella casa del capo per derubarlo.
109
00:09:11,416 --> 00:09:13,083
E per questo vi punirò.
110
00:09:18,291 --> 00:09:21,791
CALCIO DEL POLLICE!
111
00:09:21,875 --> 00:09:23,000
{\an8}TORTURA DEL SOLLETICO
112
00:09:27,083 --> 00:09:29,750
Sei davvero molesto.
Ora ti rompo una gamba.
113
00:09:29,833 --> 00:09:31,041
Ti prego, no...
114
00:09:32,125 --> 00:09:34,208
POLLICE DAL CIELO!
115
00:09:39,208 --> 00:09:40,208
POLLICE AGGIRANTE!
116
00:09:44,083 --> 00:09:45,708
È il ragazzo dei pollici.
117
00:09:47,000 --> 00:09:48,625
Non mi sono presentato.
118
00:09:48,708 --> 00:09:51,833
Ouyang Zan, 4a generazione
della tribù del kung fu dei Pollici.
119
00:09:51,916 --> 00:09:55,833
Incoraggiamo l'amore per la vita
e le lodi reciproche.
120
00:09:55,916 --> 00:09:57,750
Puoi unirti a noi e imparare.
121
00:09:59,000 --> 00:10:00,041
Pratica disonesta!
122
00:10:35,041 --> 00:10:37,458
Andate. Ci penso io.
123
00:10:38,166 --> 00:10:39,875
Ma loro sono in due.
124
00:10:40,541 --> 00:10:43,000
Non devi salvare la tua amica?
125
00:10:43,083 --> 00:10:44,958
Il kung fu dei Pollici è micidiale.
126
00:10:45,958 --> 00:10:48,416
Allora riparto subito. Buona fortuna!
127
00:10:48,500 --> 00:10:50,166
Non dimenticare questo.
128
00:10:51,541 --> 00:10:54,291
Grazie. Un giorno,
ti taglierò i capelli gratis.
129
00:10:58,208 --> 00:10:59,333
Contaci.
130
00:10:59,958 --> 00:11:02,291
Se solo quello non fosse il tuo simbolo.
131
00:11:07,875 --> 00:11:09,083
Maestro...
132
00:11:20,333 --> 00:11:22,250
SEVEN
133
00:11:28,791 --> 00:11:32,916
Ci siamo quasi. Salta dentro.
Fra poco Hua Zai farà la sua magia.
134
00:11:33,875 --> 00:11:36,625
Seven, te lo ricordi?
135
00:11:36,708 --> 00:11:41,125
È stato come quella volta
in cui abbiamo derubato il dottore.
136
00:11:41,875 --> 00:11:43,541
Le abbiamo prese anche allora.
137
00:11:45,833 --> 00:11:48,375
Seven, sbrigati.
138
00:11:48,458 --> 00:11:50,375
Manca poco al nostro ritorno.
139
00:11:55,208 --> 00:11:57,791
Seven, che stai facendo? Non ci provare!
140
00:11:57,875 --> 00:12:00,083
Vuoi trovare il Drago Blu da solo?
141
00:12:00,166 --> 00:12:01,750
Anzi, la Fenice Verde.
142
00:12:01,833 --> 00:12:04,541
In ogni caso, è un individuo pericoloso!
143
00:12:05,916 --> 00:12:10,875
Dai Bo, mi dispiace.
Non so a quale pericolo andrò incontro.
144
00:12:10,958 --> 00:12:14,458
Non posso rischiare
che vi feriate di nuovo.
145
00:12:14,541 --> 00:12:16,000
È il momento.
146
00:12:18,541 --> 00:12:21,333
Non gli ho ancora parlato
della taglia su di lui.
147
00:12:21,416 --> 00:12:22,791
Seven, non andare...
148
00:12:29,791 --> 00:12:31,583
Vi prego, salvate Coca.
149
00:12:34,875 --> 00:12:37,500
Scusate, dov'è la Statua dell'Aquila?
150
00:14:36,916 --> 00:14:41,916
Sottotitoli: Elisa Nolè