1
00:00:24,250 --> 00:00:27,500
NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:27,791 --> 00:00:33,583
MISJA 7: PRZEPRAWA DO XUANWU
3
00:00:38,750 --> 00:00:42,125
- Czekaliśmy na noc. Jak...
- Jest źle!
4
00:00:43,500 --> 00:00:45,250
Z Colą jest źle.
5
00:00:47,291 --> 00:00:50,875
- Co z nią?
- Mag powie wam więcej.
6
00:00:51,458 --> 00:00:52,833
MAG AKSO LECZENIE
7
00:00:52,916 --> 00:00:55,208
Jest ciężko ranna. Ma też wadę genetyczną,
8
00:00:55,291 --> 00:00:59,416
która utrudnia jej leczenie.
9
00:00:59,500 --> 00:01:01,375
Nie możemy naprawić jej narządów.
10
00:01:02,625 --> 00:01:07,041
Możemy najwyżej
podtrzymywać ją przy życiu.
11
00:01:07,125 --> 00:01:10,500
Aby ją wyleczyć,
potrzebujemy magicznego leku z Shennong.
12
00:01:10,583 --> 00:01:11,750
Balsamu z jadeitu.
13
00:01:13,083 --> 00:01:16,750
Shennong? Gdzie to jest?
14
00:01:16,833 --> 00:01:20,958
Słynie z farmaceutów i lekarzy.
15
00:01:21,041 --> 00:01:23,416
- Ruszajmy.
- Idę z wami.
16
00:01:23,500 --> 00:01:26,375
Wedle GPS-u podróż zajmie nam dzień.
17
00:01:26,458 --> 00:01:28,666
Jeśli pójdziecie pieszo, miesiąc.
18
00:01:33,708 --> 00:01:36,750
Co on tak się jara tym samolotem?
19
00:01:36,833 --> 00:01:40,250
Mieszkańcy Shennong to ekscentrycy.
Ciężko ich znaleźć.
20
00:01:40,333 --> 00:01:43,041
Książę Sternu to arogancki morderca.
21
00:01:43,125 --> 00:01:46,083
Nie sądzę, żeby zdobył balsam.
22
00:01:46,166 --> 00:01:49,458
Mam kilo tego balsamu w domu.
23
00:01:50,250 --> 00:01:52,500
Skoczysz po niego?
24
00:01:52,583 --> 00:01:55,291
Mój dom jest w Xuanwu.
25
00:01:56,250 --> 00:01:59,291
Z moją pomocą tunelem dotrzesz tam
26
00:01:59,375 --> 00:02:02,041
w dwie godziny.
27
00:02:02,125 --> 00:02:04,625
Szybciej niż pociągiem.
28
00:02:04,708 --> 00:02:07,833
To już musi być droga do Xuanwu.
29
00:03:08,625 --> 00:03:11,125
Kto zapłaci? 50 juanów za osobę.
30
00:03:11,208 --> 00:03:14,666
Za dwie godziny będziecie w Xuanwu.
31
00:03:14,750 --> 00:03:18,833
Weźcie lekarstwo i o 15 wróćcie do tunelu.
32
00:03:18,916 --> 00:03:20,791
Wyciągnę was.
33
00:03:20,875 --> 00:03:23,666
Użyjecie leku jeszcze dziś.
34
00:03:23,750 --> 00:03:25,250
Ty z nami nie idziesz?
35
00:03:25,333 --> 00:03:27,208
Nie mogę.
36
00:03:27,291 --> 00:03:30,041
Jeśli wrócę, zmuszą mnie do pracy.
37
00:03:30,125 --> 00:03:32,166
Wolę już trafić do paki.
38
00:03:32,250 --> 00:03:34,416
To mój adres.
39
00:03:34,500 --> 00:03:37,375
Spytajcie kogoś. Bez trudu traficie.
40
00:03:37,458 --> 00:03:40,166
Nikomu nie mówcie, że mnie znacie.
41
00:03:40,250 --> 00:03:41,458
A jeśli...
42
00:03:50,916 --> 00:03:53,541
Dwie godziny później...
43
00:03:53,625 --> 00:03:55,125
{\an8}ZAKOPANA MIŁOŚĆ
44
00:04:12,416 --> 00:04:15,958
- Symbol Zabójcy Cienia.
- Zabójcy Cienia?
45
00:04:18,458 --> 00:04:19,458
Spójrzcie.
46
00:04:20,333 --> 00:04:22,541
Nie wygląda na zabójcę.
47
00:04:22,625 --> 00:04:25,250
- Czemu się ślinię?
- Od zatrutych strzałek.
48
00:04:25,333 --> 00:04:28,916
Bez obaw, ten chłoptaś się podszywa.
49
00:04:31,625 --> 00:04:33,958
Kiedy indziej się spikniemy!
50
00:04:35,500 --> 00:04:37,083
Nie boję się ciebie.
51
00:04:41,000 --> 00:04:42,875
CIOS DWOMA OSTRZAMI!
52
00:04:43,583 --> 00:04:45,666
Stary, ja tylko se tędy przechodzę.
53
00:04:47,791 --> 00:04:51,375
Ocalił mnie przed trucizną.
Nie pozwolę go skrzywdzić.
54
00:04:52,041 --> 00:04:54,458
Jesteś starszy. To był uczciwy pojedynek.
55
00:04:54,541 --> 00:04:57,625
- Powinien uszanować przegraną.
- Cicho! Nie przegrał!
56
00:04:57,708 --> 00:05:00,083
Mogę do szpitala?
57
00:05:00,166 --> 00:05:03,333
Spokojnie, stary. Został sam.
58
00:05:04,041 --> 00:05:07,291
Kung-fu kciuka w górę
wymiata w pojedynkach.
59
00:05:08,416 --> 00:05:09,541
Kung-fu kciuka w górę?
60
00:05:12,875 --> 00:05:15,083
{\an8}Musi mieć jakąś słabość.
61
00:05:15,166 --> 00:05:16,000
{\an8}OUYANG ZAN
62
00:05:23,666 --> 00:05:26,958
Rany, koleś miażdży!
63
00:05:40,208 --> 00:05:41,083
AUĆ!
64
00:05:42,708 --> 00:05:46,666
Nie chcę się z tobą bawić! To nie fair!
65
00:05:46,750 --> 00:05:48,666
Do domu, leszczu!
66
00:05:50,666 --> 00:05:53,041
Dzięki za pomoc.
67
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
To był przypadek.
68
00:05:56,083 --> 00:05:58,958
Wiesz, jak tu trafić?
69
00:05:59,041 --> 00:05:59,958
Jasne.
70
00:06:01,500 --> 00:06:03,166
To tam, na górze.
71
00:06:05,083 --> 00:06:06,125
DWÓR TIANLONG
72
00:06:06,208 --> 00:06:11,791
O rety! A którędy do windy?
73
00:06:11,875 --> 00:06:15,083
Tu nie ma windy. Musisz doskoczyć.
74
00:06:15,166 --> 00:06:17,291
Albo idź schodami.
75
00:06:17,375 --> 00:06:18,916
Zacofana wiocha.
76
00:06:19,000 --> 00:06:20,916
Na szczęście mamy Xiao Feia.
77
00:06:21,791 --> 00:06:23,125
Leć!
78
00:06:25,583 --> 00:06:29,291
Nie pamiętasz, że był ranny
i nie może latać?
79
00:06:30,000 --> 00:06:31,625
Pół godziny później...
80
00:06:56,541 --> 00:06:59,333
Xuanwu to inny świat.
81
00:07:00,125 --> 00:07:04,250
Ale czemu wydaje się taki znajomy?
82
00:07:06,541 --> 00:07:08,500
Wcale nie jest tu ładnie.
83
00:07:08,583 --> 00:07:11,291
W tej dziurze nawet nie mają wind.
84
00:07:13,125 --> 00:07:16,458
Tam jest dwóch strażników. Spytajmy ich.
85
00:07:19,708 --> 00:07:23,416
Przepraszam, czy tu mieszka Hua Desperat?
86
00:07:23,500 --> 00:07:26,333
Co? Jak śmiecie
tak nazywać naszego przywódcę?
87
00:07:26,416 --> 00:07:28,416
Rządzi wami żebrak?
88
00:07:28,500 --> 00:07:30,041
Jesteście gangiem żebraków.
89
00:07:30,791 --> 00:07:34,166
Obraziliście największy gang w Xuanwu.
Gang Tianlong.
90
00:07:34,250 --> 00:07:36,583
{\an8}- Upadłe smoki!
- Przyczajone tygrysy!
91
00:07:36,666 --> 00:07:39,458
{\an8}- Robi wrażenie.
- Co się dzieje?
92
00:07:40,125 --> 00:07:43,208
Skupienie i nożycowe śmigło Qi...
93
00:07:46,583 --> 00:07:49,583
Ci strażnicy to twardziele.
94
00:07:49,666 --> 00:07:52,333
Tu przyda się moja zdolność.
95
00:07:52,416 --> 00:07:54,125
Jajko GaiBa!
96
00:08:04,625 --> 00:08:06,875
Patrz, motylek!
97
00:08:10,291 --> 00:08:11,541
To znowu wy!
98
00:08:15,375 --> 00:08:16,916
Nie do wiary!
99
00:08:36,375 --> 00:08:39,625
Olbrzymia chałupa.
Nie mówił, gdzie trzyma leki.
100
00:08:42,708 --> 00:08:44,958
Dai Bo, o to chodziło?
101
00:08:45,041 --> 00:08:47,416
Najwyraźniej.
102
00:08:47,500 --> 00:08:49,458
Ale cuchnie.
103
00:08:51,875 --> 00:08:53,083
O, cześć.
104
00:08:53,666 --> 00:08:54,875
Co za przypadek.
105
00:08:59,875 --> 00:09:03,125
Uważajcie, bo znam...
106
00:09:03,791 --> 00:09:06,458
Potrzebny nam ten lek, żeby kogoś ocalić.
107
00:09:06,541 --> 00:09:07,875
Odwdzięczymy się.
108
00:09:07,958 --> 00:09:11,333
Włamaliście się do sypialni szefa.
109
00:09:11,416 --> 00:09:13,083
Zostaniecie ukarani.
110
00:09:18,291 --> 00:09:21,791
KOPNIĘCIE KCIUKA W GÓRĘ
111
00:09:21,875 --> 00:09:23,000
{\an8}ŁASKOTANIE
TORTURA
112
00:09:27,083 --> 00:09:29,750
Złamię ci nogę, łachudro.
113
00:09:29,833 --> 00:09:31,041
Proszę, nie!
114
00:09:32,125 --> 00:09:34,208
KCIUK W GÓRĘ Z NIEBIOS
115
00:09:39,208 --> 00:09:40,208
KCIUK W GÓRĘ Z OBROTU
116
00:09:44,083 --> 00:09:45,708
To ten koleś od kciuka.
117
00:09:47,000 --> 00:09:48,625
Nie przedstawiłem się.
118
00:09:48,708 --> 00:09:51,833
Ouyang Zan,
czwarte pokolenie plemienia Kciuka.
119
00:09:51,916 --> 00:09:55,833
Kung-fu kciuka w górę
opiera się na miłości do życia i szacunku.
120
00:09:55,916 --> 00:09:57,750
Możecie do nas dołączyć.
121
00:09:59,000 --> 00:10:00,041
To zakazane praktyki!
122
00:10:35,041 --> 00:10:37,458
Idźcie. Zajmę się nimi.
123
00:10:38,166 --> 00:10:39,875
Ich jest dwóch.
124
00:10:40,541 --> 00:10:43,000
Nie spieszycie się do kogoś?
125
00:10:43,083 --> 00:10:44,958
Moje kung-fu jest niepokonane.
126
00:10:45,958 --> 00:10:48,416
No to lecę. Trzymaj się!
127
00:10:48,500 --> 00:10:50,166
Nie zapomnij o tym.
128
00:10:51,541 --> 00:10:54,291
Dzięki. Masz u mnie darmowe strzyżenie.
129
00:10:58,208 --> 00:10:59,333
Stoi.
130
00:10:59,958 --> 00:11:02,291
Szkoda, że to twój symbol.
131
00:11:07,875 --> 00:11:09,083
Mistrzu.
132
00:11:20,333 --> 00:11:22,250
SIÓDEMKA
133
00:11:28,791 --> 00:11:32,916
Czas wchodzić do tunelu.
Hua Zai zaraz nas wciągnie.
134
00:11:33,875 --> 00:11:36,625
Siódemka, pamiętasz?
135
00:11:36,708 --> 00:11:41,125
Zupełnie jak z kradzieżą pudełka
od tego doktora.
136
00:11:41,875 --> 00:11:43,541
Też oberwaliśmy.
137
00:11:45,833 --> 00:11:48,375
Siódemka, chodź szybko.
138
00:11:48,458 --> 00:11:50,375
Hua zaraz nas zabierze.
139
00:11:55,208 --> 00:11:57,791
Co ty wyprawiasz? Jak śmiesz!
140
00:11:57,875 --> 00:12:00,083
Chcesz sam znaleźć Niebieskiego Smoka?
141
00:12:00,166 --> 00:12:01,750
Nie, Zielonego Feniksa.
142
00:12:01,833 --> 00:12:04,541
To niebezpieczny gość.
143
00:12:05,916 --> 00:12:10,875
Dai Bo, wybacz.
Nie wiem, co tam na nas czyha.
144
00:12:10,958 --> 00:12:14,458
Nie zaryzykuję,
że coś znów wam się stanie.
145
00:12:14,541 --> 00:12:16,000
Już czas.
146
00:12:18,541 --> 00:12:21,333
Nie powiedziałem mu o nagrodzie.
147
00:12:21,416 --> 00:12:22,791
Siódemka, nie idź...
148
00:12:29,791 --> 00:12:31,583
Ocalcie Colę.
149
00:12:34,875 --> 00:12:37,500
Przepraszam, gdzie jest posąg Orła?
150
00:14:36,916 --> 00:14:41,916
Napisy: Konrad Szabowicz