1 00:00:24,250 --> 00:00:27,500 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:27,791 --> 00:00:33,583 MISJA 7: PRZEPRAWA DO XUANWU 3 00:00:38,750 --> 00:00:42,125 - Czekaliśmy na noc. Jak... - Jest źle! 4 00:00:43,500 --> 00:00:45,250 Z Colą jest źle. 5 00:00:47,291 --> 00:00:50,875 - Co z nią? - Mag powie wam więcej. 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,833 MAG AKSO LECZENIE 7 00:00:52,916 --> 00:00:55,208 Jest ciężko ranna. Ma też wadę genetyczną, 8 00:00:55,291 --> 00:00:59,416 która utrudnia jej leczenie. 9 00:00:59,500 --> 00:01:01,375 Nie możemy naprawić jej narządów. 10 00:01:02,625 --> 00:01:07,041 Możemy najwyżej podtrzymywać ją przy życiu. 11 00:01:07,125 --> 00:01:10,500 Aby ją wyleczyć, potrzebujemy magicznego leku z Shennong. 12 00:01:10,583 --> 00:01:11,750 Balsamu z jadeitu. 13 00:01:13,083 --> 00:01:16,750 Shennong? Gdzie to jest? 14 00:01:16,833 --> 00:01:20,958 Słynie z farmaceutów i lekarzy. 15 00:01:21,041 --> 00:01:23,416 - Ruszajmy. - Idę z wami. 16 00:01:23,500 --> 00:01:26,375 Wedle GPS-u podróż zajmie nam dzień. 17 00:01:26,458 --> 00:01:28,666 Jeśli pójdziecie pieszo, miesiąc. 18 00:01:33,708 --> 00:01:36,750 Co on tak się jara tym samolotem? 19 00:01:36,833 --> 00:01:40,250 Mieszkańcy Shennong to ekscentrycy. Ciężko ich znaleźć. 20 00:01:40,333 --> 00:01:43,041 Książę Sternu to arogancki morderca. 21 00:01:43,125 --> 00:01:46,083 Nie sądzę, żeby zdobył balsam. 22 00:01:46,166 --> 00:01:49,458 Mam kilo tego balsamu w domu. 23 00:01:50,250 --> 00:01:52,500 Skoczysz po niego? 24 00:01:52,583 --> 00:01:55,291 Mój dom jest w Xuanwu. 25 00:01:56,250 --> 00:01:59,291 Z moją pomocą tunelem dotrzesz tam 26 00:01:59,375 --> 00:02:02,041 w dwie godziny. 27 00:02:02,125 --> 00:02:04,625 Szybciej niż pociągiem. 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,833 To już musi być droga do Xuanwu. 29 00:03:08,625 --> 00:03:11,125 Kto zapłaci? 50 juanów za osobę. 30 00:03:11,208 --> 00:03:14,666 Za dwie godziny będziecie w Xuanwu. 31 00:03:14,750 --> 00:03:18,833 Weźcie lekarstwo i o 15 wróćcie do tunelu. 32 00:03:18,916 --> 00:03:20,791 Wyciągnę was. 33 00:03:20,875 --> 00:03:23,666 Użyjecie leku jeszcze dziś. 34 00:03:23,750 --> 00:03:25,250 Ty z nami nie idziesz? 35 00:03:25,333 --> 00:03:27,208 Nie mogę. 36 00:03:27,291 --> 00:03:30,041 Jeśli wrócę, zmuszą mnie do pracy. 37 00:03:30,125 --> 00:03:32,166 Wolę już trafić do paki. 38 00:03:32,250 --> 00:03:34,416 To mój adres. 39 00:03:34,500 --> 00:03:37,375 Spytajcie kogoś. Bez trudu traficie. 40 00:03:37,458 --> 00:03:40,166 Nikomu nie mówcie, że mnie znacie. 41 00:03:40,250 --> 00:03:41,458 A jeśli... 42 00:03:50,916 --> 00:03:53,541 Dwie godziny później... 43 00:03:53,625 --> 00:03:55,125 {\an8}ZAKOPANA MIŁOŚĆ 44 00:04:12,416 --> 00:04:15,958 - Symbol Zabójcy Cienia. - Zabójcy Cienia? 45 00:04:18,458 --> 00:04:19,458 Spójrzcie. 46 00:04:20,333 --> 00:04:22,541 Nie wygląda na zabójcę. 47 00:04:22,625 --> 00:04:25,250 - Czemu się ślinię? - Od zatrutych strzałek. 48 00:04:25,333 --> 00:04:28,916 Bez obaw, ten chłoptaś się podszywa. 49 00:04:31,625 --> 00:04:33,958 Kiedy indziej się spikniemy! 50 00:04:35,500 --> 00:04:37,083 Nie boję się ciebie. 51 00:04:41,000 --> 00:04:42,875 CIOS DWOMA OSTRZAMI! 52 00:04:43,583 --> 00:04:45,666 Stary, ja tylko se tędy przechodzę. 53 00:04:47,791 --> 00:04:51,375 Ocalił mnie przed trucizną. Nie pozwolę go skrzywdzić. 54 00:04:52,041 --> 00:04:54,458 Jesteś starszy. To był uczciwy pojedynek. 55 00:04:54,541 --> 00:04:57,625 - Powinien uszanować przegraną. - Cicho! Nie przegrał! 56 00:04:57,708 --> 00:05:00,083 Mogę do szpitala? 57 00:05:00,166 --> 00:05:03,333 Spokojnie, stary. Został sam. 58 00:05:04,041 --> 00:05:07,291 Kung-fu kciuka w górę wymiata w pojedynkach. 59 00:05:08,416 --> 00:05:09,541 Kung-fu kciuka w górę? 60 00:05:12,875 --> 00:05:15,083 {\an8}Musi mieć jakąś słabość. 61 00:05:15,166 --> 00:05:16,000 {\an8}OUYANG ZAN 62 00:05:23,666 --> 00:05:26,958 Rany, koleś miażdży! 63 00:05:40,208 --> 00:05:41,083 AUĆ! 64 00:05:42,708 --> 00:05:46,666 Nie chcę się z tobą bawić! To nie fair! 65 00:05:46,750 --> 00:05:48,666 Do domu, leszczu! 66 00:05:50,666 --> 00:05:53,041 Dzięki za pomoc. 67 00:05:53,125 --> 00:05:56,000 To był przypadek. 68 00:05:56,083 --> 00:05:58,958 Wiesz, jak tu trafić? 69 00:05:59,041 --> 00:05:59,958 Jasne. 70 00:06:01,500 --> 00:06:03,166 To tam, na górze. 71 00:06:05,083 --> 00:06:06,125 DWÓR TIANLONG 72 00:06:06,208 --> 00:06:11,791 O rety! A którędy do windy? 73 00:06:11,875 --> 00:06:15,083 Tu nie ma windy. Musisz doskoczyć. 74 00:06:15,166 --> 00:06:17,291 Albo idź schodami. 75 00:06:17,375 --> 00:06:18,916 Zacofana wiocha. 76 00:06:19,000 --> 00:06:20,916 Na szczęście mamy Xiao Feia. 77 00:06:21,791 --> 00:06:23,125 Leć! 78 00:06:25,583 --> 00:06:29,291 Nie pamiętasz, że był ranny i nie może latać? 79 00:06:30,000 --> 00:06:31,625 Pół godziny później... 80 00:06:56,541 --> 00:06:59,333 Xuanwu to inny świat. 81 00:07:00,125 --> 00:07:04,250 Ale czemu wydaje się taki znajomy? 82 00:07:06,541 --> 00:07:08,500 Wcale nie jest tu ładnie. 83 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 W tej dziurze nawet nie mają wind. 84 00:07:13,125 --> 00:07:16,458 Tam jest dwóch strażników. Spytajmy ich. 85 00:07:19,708 --> 00:07:23,416 Przepraszam, czy tu mieszka Hua Desperat? 86 00:07:23,500 --> 00:07:26,333 Co? Jak śmiecie tak nazywać naszego przywódcę? 87 00:07:26,416 --> 00:07:28,416 Rządzi wami żebrak? 88 00:07:28,500 --> 00:07:30,041 Jesteście gangiem żebraków. 89 00:07:30,791 --> 00:07:34,166 Obraziliście największy gang w Xuanwu. Gang Tianlong. 90 00:07:34,250 --> 00:07:36,583 {\an8}- Upadłe smoki! - Przyczajone tygrysy! 91 00:07:36,666 --> 00:07:39,458 {\an8}- Robi wrażenie. - Co się dzieje? 92 00:07:40,125 --> 00:07:43,208 Skupienie i nożycowe śmigło Qi... 93 00:07:46,583 --> 00:07:49,583 Ci strażnicy to twardziele. 94 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 Tu przyda się moja zdolność. 95 00:07:52,416 --> 00:07:54,125 Jajko GaiBa! 96 00:08:04,625 --> 00:08:06,875 Patrz, motylek! 97 00:08:10,291 --> 00:08:11,541 To znowu wy! 98 00:08:15,375 --> 00:08:16,916 Nie do wiary! 99 00:08:36,375 --> 00:08:39,625 Olbrzymia chałupa. Nie mówił, gdzie trzyma leki. 100 00:08:42,708 --> 00:08:44,958 Dai Bo, o to chodziło? 101 00:08:45,041 --> 00:08:47,416 Najwyraźniej. 102 00:08:47,500 --> 00:08:49,458 Ale cuchnie. 103 00:08:51,875 --> 00:08:53,083 O, cześć. 104 00:08:53,666 --> 00:08:54,875 Co za przypadek. 105 00:08:59,875 --> 00:09:03,125 Uważajcie, bo znam... 106 00:09:03,791 --> 00:09:06,458 Potrzebny nam ten lek, żeby kogoś ocalić. 107 00:09:06,541 --> 00:09:07,875 Odwdzięczymy się. 108 00:09:07,958 --> 00:09:11,333 Włamaliście się do sypialni szefa. 109 00:09:11,416 --> 00:09:13,083 Zostaniecie ukarani. 110 00:09:18,291 --> 00:09:21,791 KOPNIĘCIE KCIUKA W GÓRĘ 111 00:09:21,875 --> 00:09:23,000 {\an8}ŁASKOTANIE TORTURA 112 00:09:27,083 --> 00:09:29,750 Złamię ci nogę, łachudro. 113 00:09:29,833 --> 00:09:31,041 Proszę, nie! 114 00:09:32,125 --> 00:09:34,208 KCIUK W GÓRĘ Z NIEBIOS 115 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 KCIUK W GÓRĘ Z OBROTU 116 00:09:44,083 --> 00:09:45,708 To ten koleś od kciuka. 117 00:09:47,000 --> 00:09:48,625 Nie przedstawiłem się. 118 00:09:48,708 --> 00:09:51,833 Ouyang Zan, czwarte pokolenie plemienia Kciuka. 119 00:09:51,916 --> 00:09:55,833 Kung-fu kciuka w górę opiera się na miłości do życia i szacunku. 120 00:09:55,916 --> 00:09:57,750 Możecie do nas dołączyć. 121 00:09:59,000 --> 00:10:00,041 To zakazane praktyki! 122 00:10:35,041 --> 00:10:37,458 Idźcie. Zajmę się nimi. 123 00:10:38,166 --> 00:10:39,875 Ich jest dwóch. 124 00:10:40,541 --> 00:10:43,000 Nie spieszycie się do kogoś? 125 00:10:43,083 --> 00:10:44,958 Moje kung-fu jest niepokonane. 126 00:10:45,958 --> 00:10:48,416 No to lecę. Trzymaj się! 127 00:10:48,500 --> 00:10:50,166 Nie zapomnij o tym. 128 00:10:51,541 --> 00:10:54,291 Dzięki. Masz u mnie darmowe strzyżenie. 129 00:10:58,208 --> 00:10:59,333 Stoi. 130 00:10:59,958 --> 00:11:02,291 Szkoda, że to twój symbol. 131 00:11:07,875 --> 00:11:09,083 Mistrzu. 132 00:11:20,333 --> 00:11:22,250 SIÓDEMKA 133 00:11:28,791 --> 00:11:32,916 Czas wchodzić do tunelu. Hua Zai zaraz nas wciągnie. 134 00:11:33,875 --> 00:11:36,625 Siódemka, pamiętasz? 135 00:11:36,708 --> 00:11:41,125 Zupełnie jak z kradzieżą pudełka od tego doktora. 136 00:11:41,875 --> 00:11:43,541 Też oberwaliśmy. 137 00:11:45,833 --> 00:11:48,375 Siódemka, chodź szybko. 138 00:11:48,458 --> 00:11:50,375 Hua zaraz nas zabierze. 139 00:11:55,208 --> 00:11:57,791 Co ty wyprawiasz? Jak śmiesz! 140 00:11:57,875 --> 00:12:00,083 Chcesz sam znaleźć Niebieskiego Smoka? 141 00:12:00,166 --> 00:12:01,750 Nie, Zielonego Feniksa. 142 00:12:01,833 --> 00:12:04,541 To niebezpieczny gość. 143 00:12:05,916 --> 00:12:10,875 Dai Bo, wybacz. Nie wiem, co tam na nas czyha. 144 00:12:10,958 --> 00:12:14,458 Nie zaryzykuję, że coś znów wam się stanie. 145 00:12:14,541 --> 00:12:16,000 Już czas. 146 00:12:18,541 --> 00:12:21,333 Nie powiedziałem mu o nagrodzie. 147 00:12:21,416 --> 00:12:22,791 Siódemka, nie idź... 148 00:12:29,791 --> 00:12:31,583 Ocalcie Colę. 149 00:12:34,875 --> 00:12:37,500 Przepraszam, gdzie jest posąg Orła? 150 00:14:36,916 --> 00:14:41,916 Napisy: Konrad Szabowicz