1
00:00:24,250 --> 00:00:27,500
UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,791 --> 00:00:33,583
MISSÃO 7:
CHEGANDO A XUANWU
3
00:00:38,750 --> 00:00:42,125
- Estávamos esperando a noite. Como...
- Não está bem!
4
00:00:43,500 --> 00:00:45,250
A situação da Cola não é boa.
5
00:00:47,291 --> 00:00:50,875
- Como ela está?
- Nossa maga dirá mais.
6
00:00:51,458 --> 00:00:52,833
AKSO, MAGA MUTANTE DA CURA
7
00:00:52,916 --> 00:00:55,208
A lesão foi séria.
8
00:00:55,291 --> 00:00:59,416
E ela tem uma anomalia genética
que dificulta a recuperação.
9
00:00:59,500 --> 00:01:01,375
Os órgãos feridos não vão sarar.
10
00:01:02,625 --> 00:01:07,041
Nosso poder de cura
só consegue mantê-la viva.
11
00:01:07,125 --> 00:01:10,500
Para curá-la, precisamos
de um remédio mágico da nação Shennong.
12
00:01:10,583 --> 00:01:11,750
O creme de Jade Negro.
13
00:01:13,083 --> 00:01:16,750
A nação Shennong... Onde fica?
14
00:01:16,833 --> 00:01:20,958
Dizem que fazem bons remédios
e têm muitos médicos famosos.
15
00:01:21,041 --> 00:01:23,416
- Vamos lá agora.
- Deixe-me ir.
16
00:01:23,500 --> 00:01:26,375
O GPS diz que a aeronave
vai e volta num dia só.
17
00:01:26,458 --> 00:01:28,666
Vocês levariam um mês pra chegar lá a pé.
18
00:01:33,708 --> 00:01:36,750
Qual é o lance de pilotar um avião?
19
00:01:36,833 --> 00:01:40,250
O povo de Shennong é excêntrico
e difícil de achar.
20
00:01:40,333 --> 00:01:43,041
O príncipe de Stern
é arrogante e mortífero.
21
00:01:43,125 --> 00:01:46,083
É muito provável que ele não consiga
o creme de Jade Negro.
22
00:01:46,166 --> 00:01:49,458
Eu tenho um quilo desse creme em casa.
23
00:01:50,250 --> 00:01:52,500
Não pode ir rapidinho e pegar?
24
00:01:52,583 --> 00:01:55,291
Mas minha casa é em Xuanwu.
25
00:01:56,250 --> 00:01:59,291
Todavia, com minha ajuda,
pelo túnel que escavei,
26
00:01:59,375 --> 00:02:02,041
você chegará lá em duas horas.
27
00:02:02,125 --> 00:02:04,625
É mais rápido do que trem-bala.
28
00:02:04,708 --> 00:02:07,833
Esta deve ser a rota correta
pra Xuanwu, né?
29
00:03:08,625 --> 00:03:11,125
Quem paga a passagem?
Cinquenta iuanes por pessoa.
30
00:03:11,208 --> 00:03:14,666
Estarão em Xuanwu em duas horas.
31
00:03:14,750 --> 00:03:18,833
Depois de pegar o remédio,
voltem ao túnel às 15h.
32
00:03:18,916 --> 00:03:20,791
Trarei vocês de volta.
33
00:03:20,875 --> 00:03:23,666
Aí podem usar o remédio à noite.
34
00:03:23,750 --> 00:03:25,250
Não vem junto?
35
00:03:25,333 --> 00:03:27,208
Não posso ir lá.
36
00:03:27,291 --> 00:03:30,041
Se eu voltar, serei forçado a trabalhar.
37
00:03:30,125 --> 00:03:32,166
Prefiro ser preso.
38
00:03:32,250 --> 00:03:34,416
Este é o endereço de casa.
39
00:03:34,500 --> 00:03:37,375
Perguntem pra alguém e acharão logo.
40
00:03:37,458 --> 00:03:40,166
Lembrem-se de dizer que não me conhecem.
41
00:03:40,250 --> 00:03:41,458
E se...
42
00:03:50,916 --> 00:03:53,541
Duas horas depois...
43
00:03:53,625 --> 00:03:55,125
{\an8}O AMOR ENTERRADO
44
00:04:12,416 --> 00:04:15,958
- É um sinal do Assassino Fantasma.
- Assassino Fantasma?
45
00:04:18,458 --> 00:04:19,458
Olha só esse cara.
46
00:04:20,333 --> 00:04:22,541
Ele não tem cara de ser um.
47
00:04:22,625 --> 00:04:25,250
- Por que estou babando?
- São os dardos envenenados.
48
00:04:25,333 --> 00:04:28,916
Sem pânico. Ele é um assassino falso.
49
00:04:31,625 --> 00:04:33,958
A gente se vê da próxima vez!
50
00:04:35,500 --> 00:04:37,083
Você não me assusta.
51
00:04:41,000 --> 00:04:42,875
GOLPE DAS LÂMINAS DUPLAS!
52
00:04:43,583 --> 00:04:45,666
Ei, mano, eu só estava passando.
53
00:04:47,791 --> 00:04:51,375
Ele me protegeu dos dardos,
não deixarei que o machuque.
54
00:04:52,041 --> 00:04:54,458
E seu superior e eu duelamos honestamente.
55
00:04:54,541 --> 00:04:57,625
- Ele perdeu e devia aceitar.
- Calado! Ele não perdeu!
56
00:04:57,708 --> 00:05:00,083
Por favor, posso ir ao hospital?
57
00:05:00,166 --> 00:05:03,333
Velho, não esquenta.
Agora ele está sozinho.
58
00:05:04,041 --> 00:05:07,291
O kung fu Joinha
é imbatível no mano a mano.
59
00:05:08,416 --> 00:05:09,541
Kung fu Joinha?
60
00:05:12,875 --> 00:05:15,083
{\an8}Ele deve ter uma fraqueza ao atacar.
61
00:05:15,166 --> 00:05:16,000
{\an8}OUYANG ZAN
62
00:05:23,666 --> 00:05:26,958
Uau! Esse kung fu é sinistro!
63
00:05:40,208 --> 00:05:41,083
AI!
64
00:05:42,708 --> 00:05:46,666
Não quero brincar com você. É tão injusto!
65
00:05:46,750 --> 00:05:48,666
Vá pra casa, perdedor!
66
00:05:50,666 --> 00:05:53,041
Muito obrigado por ajudar.
67
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
Foi só uma coincidência.
68
00:05:56,083 --> 00:05:58,958
Sabe me dizer como chegar aqui?
69
00:05:59,041 --> 00:05:59,958
Claro.
70
00:06:01,500 --> 00:06:03,166
Fica ali em cima.
71
00:06:05,083 --> 00:06:06,125
MANSÃO TIANLONG
72
00:06:06,208 --> 00:06:11,791
Uau. Cadê o elevador, por favor?
73
00:06:11,875 --> 00:06:15,083
Não tem aqui.
Suba voando com um salto acrobático.
74
00:06:15,166 --> 00:06:17,291
Se não consegue, vá de escada.
75
00:06:17,375 --> 00:06:18,916
Essa tecnologia é antiquada.
76
00:06:19,000 --> 00:06:20,916
Não se preocupe. Temos o Xiao Fei.
77
00:06:21,791 --> 00:06:23,125
Suba voando!
78
00:06:25,583 --> 00:06:29,291
Não se lembra?
Ele não voa mais depois que se feriu.
79
00:06:30,000 --> 00:06:31,625
Trinta minutos depois...
80
00:06:56,541 --> 00:06:59,333
Xuanwu é muito diferente
da Ilha das Galinhas.
81
00:07:00,125 --> 00:07:04,250
Mas por que acho este lugar familiar?
82
00:07:06,541 --> 00:07:08,500
Não é tão bonito, afinal.
83
00:07:08,583 --> 00:07:11,291
Este lugar desolado nem tem elevador.
84
00:07:13,125 --> 00:07:16,458
Ei, tem dois guardas ali.
Vamos perguntar a eles.
85
00:07:19,708 --> 00:07:23,416
Desculpe, aqui é a casa do Hua Vagabundo?
86
00:07:23,500 --> 00:07:26,333
Quem é você? Como chama nosso líder assim?
87
00:07:26,416 --> 00:07:28,416
Aquele mendigo é seu líder?
88
00:07:28,500 --> 00:07:30,041
Então são a gangue do mendigo.
89
00:07:30,791 --> 00:07:34,166
Você provocou a maior gangue
de Xuanwu, a Gangue Tianlong!
90
00:07:34,250 --> 00:07:36,583
{\an8}- Dragões caídos!
- Tigres agachados!
91
00:07:36,666 --> 00:07:39,458
{\an8}- É estonteante.
- O que foi?
92
00:07:40,125 --> 00:07:43,208
Concentre-se e gire a tesoura com o Qi...
93
00:07:46,583 --> 00:07:49,583
Esses dois guardas são duros na queda.
94
00:07:49,666 --> 00:07:52,333
É aí que entra meu poder.
95
00:07:52,416 --> 00:07:54,125
Ovo GaiBa!
96
00:08:04,625 --> 00:08:06,875
Olha, borboletas!
97
00:08:10,291 --> 00:08:11,541
Vocês dois de novo!
98
00:08:15,375 --> 00:08:16,916
Não acredito!
99
00:08:36,375 --> 00:08:39,625
A casa do mendigo é grande.
Ele não disse onde está o remédio.
100
00:08:42,708 --> 00:08:44,958
Dai Bo, será que é isso?
101
00:08:45,041 --> 00:08:47,416
Parece que sim.
102
00:08:47,500 --> 00:08:49,458
Mas tem um cheiro forte.
103
00:08:51,875 --> 00:08:53,083
Oi, de novo.
104
00:08:53,666 --> 00:08:54,875
Que coincidência.
105
00:08:59,875 --> 00:09:03,125
Deviam ser legais conosco,
pois eu conheço seu...
106
00:09:03,791 --> 00:09:06,458
Viemos pegar o remédio emprestado
pra salvar uma vida.
107
00:09:06,541 --> 00:09:07,875
Nós pagaremos.
108
00:09:07,958 --> 00:09:11,333
Os ladrões entraram
no quarto do líder pra roubar.
109
00:09:11,416 --> 00:09:13,083
Serão punidos por isso.
110
00:09:18,291 --> 00:09:21,791
CHUTE JOINHA!
111
00:09:21,875 --> 00:09:23,000
{\an8}CÓCEGAS - TORTURA
112
00:09:27,083 --> 00:09:29,750
Você é cheio dos truques.
Vou quebrar sua perna.
113
00:09:29,833 --> 00:09:31,041
Por favor, não...
114
00:09:32,125 --> 00:09:34,208
JOINHA DO CÉU!
115
00:09:39,208 --> 00:09:40,208
GIRO E JOINHA!
116
00:09:44,083 --> 00:09:45,708
É o garoto do joinha.
117
00:09:47,000 --> 00:09:48,625
Esqueci de dizer meu nome.
118
00:09:48,708 --> 00:09:51,833
Sou Ouyang Zan,
4a geração da tribo do kung fu Joinha.
119
00:09:51,916 --> 00:09:55,833
O kung fu Joinha promove
um estilo de vida positivo e encorajador.
120
00:09:55,916 --> 00:09:57,750
É bem-vindo a aprender conosco.
121
00:09:59,000 --> 00:10:00,041
Que coisa mais desonesta!
122
00:10:35,041 --> 00:10:37,458
Podem ir. Eu cuido disso.
123
00:10:38,166 --> 00:10:39,875
Mas está sozinho.
124
00:10:40,541 --> 00:10:43,000
Não tem pressa pra salvar sua amiga?
125
00:10:43,083 --> 00:10:44,958
O kung fu Joinha é invencível.
126
00:10:45,958 --> 00:10:48,416
Então eu vou. Se cuida, mano!
127
00:10:48,500 --> 00:10:50,166
Não esqueça seus pertences.
128
00:10:51,541 --> 00:10:54,291
Obrigado. Ainda vou cortar
seu cabelo de graça.
129
00:10:58,208 --> 00:10:59,333
Trato feito.
130
00:10:59,958 --> 00:11:02,291
Quem dera não fosse esse seu sinal.
131
00:11:07,875 --> 00:11:09,083
Mestre...
132
00:11:20,333 --> 00:11:22,250
SEVEN
133
00:11:28,791 --> 00:11:32,916
Está na hora. Entre lá.
Hua Zai logo fará o teletransporte.
134
00:11:33,875 --> 00:11:36,625
Seven, você se lembra?
135
00:11:36,708 --> 00:11:41,125
Esta missão lembra quando roubamos
o tesouro do doutor aquela vez.
136
00:11:41,875 --> 00:11:43,541
Também levamos uma surra.
137
00:11:45,833 --> 00:11:48,375
Seven, desça logo aqui.
138
00:11:48,458 --> 00:11:50,375
Hua Vagabundo vai nos teletransportar.
139
00:11:55,208 --> 00:11:57,791
Seven, o que está fazendo? Como ousa?
140
00:11:57,875 --> 00:12:00,083
Quer achar aquele Dragão Azul sozinho?
141
00:12:00,166 --> 00:12:01,750
Não, é Fênix Verde.
142
00:12:01,833 --> 00:12:04,541
Enfim, é uma pessoa muito perigosa!
143
00:12:05,916 --> 00:12:10,875
Dai Bo, desculpe.
Não sei que perigos me aguardam.
144
00:12:10,958 --> 00:12:14,458
Não posso correr o risco
de se machucarem de novo.
145
00:12:14,541 --> 00:12:16,000
Está na hora.
146
00:12:18,541 --> 00:12:21,333
Ainda não contei
que há uma recompensa por ele.
147
00:12:21,416 --> 00:12:22,791
Seven, não vá...
148
00:12:29,791 --> 00:12:31,583
Por favor, salvem a Cola.
149
00:12:34,875 --> 00:12:37,500
Por favor, onde fica a Estátua da Águia?
150
00:14:36,916 --> 00:14:41,916
Legendas: Leandro Woyakoski