1 00:00:24,250 --> 00:00:27,500 UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,791 --> 00:00:33,583 MISSÃO 7: CHEGANDO A XUANWU 3 00:00:38,750 --> 00:00:42,125 - Estávamos esperando a noite. Como... - Não está bem! 4 00:00:43,500 --> 00:00:45,250 A situação da Cola não é boa. 5 00:00:47,291 --> 00:00:50,875 - Como ela está? - Nossa maga dirá mais. 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,833 AKSO, MAGA MUTANTE DA CURA 7 00:00:52,916 --> 00:00:55,208 A lesão foi séria. 8 00:00:55,291 --> 00:00:59,416 E ela tem uma anomalia genética que dificulta a recuperação. 9 00:00:59,500 --> 00:01:01,375 Os órgãos feridos não vão sarar. 10 00:01:02,625 --> 00:01:07,041 Nosso poder de cura só consegue mantê-la viva. 11 00:01:07,125 --> 00:01:10,500 Para curá-la, precisamos de um remédio mágico da nação Shennong. 12 00:01:10,583 --> 00:01:11,750 O creme de Jade Negro. 13 00:01:13,083 --> 00:01:16,750 A nação Shennong... Onde fica? 14 00:01:16,833 --> 00:01:20,958 Dizem que fazem bons remédios e têm muitos médicos famosos. 15 00:01:21,041 --> 00:01:23,416 - Vamos lá agora. - Deixe-me ir. 16 00:01:23,500 --> 00:01:26,375 O GPS diz que a aeronave vai e volta num dia só. 17 00:01:26,458 --> 00:01:28,666 Vocês levariam um mês pra chegar lá a pé. 18 00:01:33,708 --> 00:01:36,750 Qual é o lance de pilotar um avião? 19 00:01:36,833 --> 00:01:40,250 O povo de Shennong é excêntrico e difícil de achar. 20 00:01:40,333 --> 00:01:43,041 O príncipe de Stern é arrogante e mortífero. 21 00:01:43,125 --> 00:01:46,083 É muito provável que ele não consiga o creme de Jade Negro. 22 00:01:46,166 --> 00:01:49,458 Eu tenho um quilo desse creme em casa. 23 00:01:50,250 --> 00:01:52,500 Não pode ir rapidinho e pegar? 24 00:01:52,583 --> 00:01:55,291 Mas minha casa é em Xuanwu. 25 00:01:56,250 --> 00:01:59,291 Todavia, com minha ajuda, pelo túnel que escavei, 26 00:01:59,375 --> 00:02:02,041 você chegará lá em duas horas. 27 00:02:02,125 --> 00:02:04,625 É mais rápido do que trem-bala. 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,833 Esta deve ser a rota correta pra Xuanwu, né? 29 00:03:08,625 --> 00:03:11,125 Quem paga a passagem? Cinquenta iuanes por pessoa. 30 00:03:11,208 --> 00:03:14,666 Estarão em Xuanwu em duas horas. 31 00:03:14,750 --> 00:03:18,833 Depois de pegar o remédio, voltem ao túnel às 15h. 32 00:03:18,916 --> 00:03:20,791 Trarei vocês de volta. 33 00:03:20,875 --> 00:03:23,666 Aí podem usar o remédio à noite. 34 00:03:23,750 --> 00:03:25,250 Não vem junto? 35 00:03:25,333 --> 00:03:27,208 Não posso ir lá. 36 00:03:27,291 --> 00:03:30,041 Se eu voltar, serei forçado a trabalhar. 37 00:03:30,125 --> 00:03:32,166 Prefiro ser preso. 38 00:03:32,250 --> 00:03:34,416 Este é o endereço de casa. 39 00:03:34,500 --> 00:03:37,375 Perguntem pra alguém e acharão logo. 40 00:03:37,458 --> 00:03:40,166 Lembrem-se de dizer que não me conhecem. 41 00:03:40,250 --> 00:03:41,458 E se... 42 00:03:50,916 --> 00:03:53,541 Duas horas depois... 43 00:03:53,625 --> 00:03:55,125 {\an8}O AMOR ENTERRADO 44 00:04:12,416 --> 00:04:15,958 - É um sinal do Assassino Fantasma. - Assassino Fantasma? 45 00:04:18,458 --> 00:04:19,458 Olha só esse cara. 46 00:04:20,333 --> 00:04:22,541 Ele não tem cara de ser um. 47 00:04:22,625 --> 00:04:25,250 - Por que estou babando? - São os dardos envenenados. 48 00:04:25,333 --> 00:04:28,916 Sem pânico. Ele é um assassino falso. 49 00:04:31,625 --> 00:04:33,958 A gente se vê da próxima vez! 50 00:04:35,500 --> 00:04:37,083 Você não me assusta. 51 00:04:41,000 --> 00:04:42,875 GOLPE DAS LÂMINAS DUPLAS! 52 00:04:43,583 --> 00:04:45,666 Ei, mano, eu só estava passando. 53 00:04:47,791 --> 00:04:51,375 Ele me protegeu dos dardos, não deixarei que o machuque. 54 00:04:52,041 --> 00:04:54,458 E seu superior e eu duelamos honestamente. 55 00:04:54,541 --> 00:04:57,625 - Ele perdeu e devia aceitar. - Calado! Ele não perdeu! 56 00:04:57,708 --> 00:05:00,083 Por favor, posso ir ao hospital? 57 00:05:00,166 --> 00:05:03,333 Velho, não esquenta. Agora ele está sozinho. 58 00:05:04,041 --> 00:05:07,291 O kung fu Joinha é imbatível no mano a mano. 59 00:05:08,416 --> 00:05:09,541 Kung fu Joinha? 60 00:05:12,875 --> 00:05:15,083 {\an8}Ele deve ter uma fraqueza ao atacar. 61 00:05:15,166 --> 00:05:16,000 {\an8}OUYANG ZAN 62 00:05:23,666 --> 00:05:26,958 Uau! Esse kung fu é sinistro! 63 00:05:40,208 --> 00:05:41,083 AI! 64 00:05:42,708 --> 00:05:46,666 Não quero brincar com você. É tão injusto! 65 00:05:46,750 --> 00:05:48,666 Vá pra casa, perdedor! 66 00:05:50,666 --> 00:05:53,041 Muito obrigado por ajudar. 67 00:05:53,125 --> 00:05:56,000 Foi só uma coincidência. 68 00:05:56,083 --> 00:05:58,958 Sabe me dizer como chegar aqui? 69 00:05:59,041 --> 00:05:59,958 Claro. 70 00:06:01,500 --> 00:06:03,166 Fica ali em cima. 71 00:06:05,083 --> 00:06:06,125 MANSÃO TIANLONG 72 00:06:06,208 --> 00:06:11,791 Uau. Cadê o elevador, por favor? 73 00:06:11,875 --> 00:06:15,083 Não tem aqui. Suba voando com um salto acrobático. 74 00:06:15,166 --> 00:06:17,291 Se não consegue, vá de escada. 75 00:06:17,375 --> 00:06:18,916 Essa tecnologia é antiquada. 76 00:06:19,000 --> 00:06:20,916 Não se preocupe. Temos o Xiao Fei. 77 00:06:21,791 --> 00:06:23,125 Suba voando! 78 00:06:25,583 --> 00:06:29,291 Não se lembra? Ele não voa mais depois que se feriu. 79 00:06:30,000 --> 00:06:31,625 Trinta minutos depois... 80 00:06:56,541 --> 00:06:59,333 Xuanwu é muito diferente da Ilha das Galinhas. 81 00:07:00,125 --> 00:07:04,250 Mas por que acho este lugar familiar? 82 00:07:06,541 --> 00:07:08,500 Não é tão bonito, afinal. 83 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 Este lugar desolado nem tem elevador. 84 00:07:13,125 --> 00:07:16,458 Ei, tem dois guardas ali. Vamos perguntar a eles. 85 00:07:19,708 --> 00:07:23,416 Desculpe, aqui é a casa do Hua Vagabundo? 86 00:07:23,500 --> 00:07:26,333 Quem é você? Como chama nosso líder assim? 87 00:07:26,416 --> 00:07:28,416 Aquele mendigo é seu líder? 88 00:07:28,500 --> 00:07:30,041 Então são a gangue do mendigo. 89 00:07:30,791 --> 00:07:34,166 Você provocou a maior gangue de Xuanwu, a Gangue Tianlong! 90 00:07:34,250 --> 00:07:36,583 {\an8}- Dragões caídos! - Tigres agachados! 91 00:07:36,666 --> 00:07:39,458 {\an8}- É estonteante. - O que foi? 92 00:07:40,125 --> 00:07:43,208 Concentre-se e gire a tesoura com o Qi... 93 00:07:46,583 --> 00:07:49,583 Esses dois guardas são duros na queda. 94 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 É aí que entra meu poder. 95 00:07:52,416 --> 00:07:54,125 Ovo GaiBa! 96 00:08:04,625 --> 00:08:06,875 Olha, borboletas! 97 00:08:10,291 --> 00:08:11,541 Vocês dois de novo! 98 00:08:15,375 --> 00:08:16,916 Não acredito! 99 00:08:36,375 --> 00:08:39,625 A casa do mendigo é grande. Ele não disse onde está o remédio. 100 00:08:42,708 --> 00:08:44,958 Dai Bo, será que é isso? 101 00:08:45,041 --> 00:08:47,416 Parece que sim. 102 00:08:47,500 --> 00:08:49,458 Mas tem um cheiro forte. 103 00:08:51,875 --> 00:08:53,083 Oi, de novo. 104 00:08:53,666 --> 00:08:54,875 Que coincidência. 105 00:08:59,875 --> 00:09:03,125 Deviam ser legais conosco, pois eu conheço seu... 106 00:09:03,791 --> 00:09:06,458 Viemos pegar o remédio emprestado pra salvar uma vida. 107 00:09:06,541 --> 00:09:07,875 Nós pagaremos. 108 00:09:07,958 --> 00:09:11,333 Os ladrões entraram no quarto do líder pra roubar. 109 00:09:11,416 --> 00:09:13,083 Serão punidos por isso. 110 00:09:18,291 --> 00:09:21,791 CHUTE JOINHA! 111 00:09:21,875 --> 00:09:23,000 {\an8}CÓCEGAS - TORTURA 112 00:09:27,083 --> 00:09:29,750 Você é cheio dos truques. Vou quebrar sua perna. 113 00:09:29,833 --> 00:09:31,041 Por favor, não... 114 00:09:32,125 --> 00:09:34,208 JOINHA DO CÉU! 115 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 GIRO E JOINHA! 116 00:09:44,083 --> 00:09:45,708 É o garoto do joinha. 117 00:09:47,000 --> 00:09:48,625 Esqueci de dizer meu nome. 118 00:09:48,708 --> 00:09:51,833 Sou Ouyang Zan, 4a geração da tribo do kung fu Joinha. 119 00:09:51,916 --> 00:09:55,833 O kung fu Joinha promove um estilo de vida positivo e encorajador. 120 00:09:55,916 --> 00:09:57,750 É bem-vindo a aprender conosco. 121 00:09:59,000 --> 00:10:00,041 Que coisa mais desonesta! 122 00:10:35,041 --> 00:10:37,458 Podem ir. Eu cuido disso. 123 00:10:38,166 --> 00:10:39,875 Mas está sozinho. 124 00:10:40,541 --> 00:10:43,000 Não tem pressa pra salvar sua amiga? 125 00:10:43,083 --> 00:10:44,958 O kung fu Joinha é invencível. 126 00:10:45,958 --> 00:10:48,416 Então eu vou. Se cuida, mano! 127 00:10:48,500 --> 00:10:50,166 Não esqueça seus pertences. 128 00:10:51,541 --> 00:10:54,291 Obrigado. Ainda vou cortar seu cabelo de graça. 129 00:10:58,208 --> 00:10:59,333 Trato feito. 130 00:10:59,958 --> 00:11:02,291 Quem dera não fosse esse seu sinal. 131 00:11:07,875 --> 00:11:09,083 Mestre... 132 00:11:20,333 --> 00:11:22,250 SEVEN 133 00:11:28,791 --> 00:11:32,916 Está na hora. Entre lá. Hua Zai logo fará o teletransporte. 134 00:11:33,875 --> 00:11:36,625 Seven, você se lembra? 135 00:11:36,708 --> 00:11:41,125 Esta missão lembra quando roubamos o tesouro do doutor aquela vez. 136 00:11:41,875 --> 00:11:43,541 Também levamos uma surra. 137 00:11:45,833 --> 00:11:48,375 Seven, desça logo aqui. 138 00:11:48,458 --> 00:11:50,375 Hua Vagabundo vai nos teletransportar. 139 00:11:55,208 --> 00:11:57,791 Seven, o que está fazendo? Como ousa? 140 00:11:57,875 --> 00:12:00,083 Quer achar aquele Dragão Azul sozinho? 141 00:12:00,166 --> 00:12:01,750 Não, é Fênix Verde. 142 00:12:01,833 --> 00:12:04,541 Enfim, é uma pessoa muito perigosa! 143 00:12:05,916 --> 00:12:10,875 Dai Bo, desculpe. Não sei que perigos me aguardam. 144 00:12:10,958 --> 00:12:14,458 Não posso correr o risco de se machucarem de novo. 145 00:12:14,541 --> 00:12:16,000 Está na hora. 146 00:12:18,541 --> 00:12:21,333 Ainda não contei que há uma recompensa por ele. 147 00:12:21,416 --> 00:12:22,791 Seven, não vá... 148 00:12:29,791 --> 00:12:31,583 Por favor, salvem a Cola. 149 00:12:34,875 --> 00:12:37,500 Por favor, onde fica a Estátua da Águia? 150 00:14:36,916 --> 00:14:41,916 Legendas: Leandro Woyakoski