1
00:00:24,375 --> 00:00:27,625
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:28,083 --> 00:00:33,875
OSMÁ MISE: PLÁN ZELENÉHO FÉNIXE
3
00:00:35,000 --> 00:00:39,208
Nemám holku a nerandím.
4
00:00:39,291 --> 00:00:44,333
Jen nůžky mě dnem i nocí provází.
5
00:00:45,125 --> 00:00:48,083
Süan-wu je tak vyčerpávající.
6
00:00:48,166 --> 00:00:51,958
Nemají ani autobusy. Všude se musí pěšky.
7
00:00:52,041 --> 00:00:53,875
Počkat. Před námi je ptačí muž!
8
00:01:05,708 --> 00:01:08,291
To bude ono.
9
00:01:09,041 --> 00:01:10,375
Kde je Zelený fénix?
10
00:01:12,833 --> 00:01:14,791
Nemám jeho telefonní číslo.
11
00:01:14,875 --> 00:01:16,208
Kéž bych mu mohl zavolat.
12
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
Je tady, zrovna jak Mistr čekal.
13
00:01:30,458 --> 00:01:32,708
Jen co se ukáže před Orlí sochou,
14
00:01:33,875 --> 00:01:36,583
probodni ho touto dýkou.
15
00:01:37,416 --> 00:01:39,708
- Proč...
- Nemusíš vědět proč.
16
00:01:39,791 --> 00:01:43,083
Jestli se ti líbí a je to pro tebe těžké,
17
00:01:43,166 --> 00:01:44,916
tuhle misi vzdej.
18
00:01:45,958 --> 00:01:48,583
Pak bys ale už nebyla moje učednice.
19
00:01:48,666 --> 00:01:51,125
A tvoje kariéra zabijáka by tím skončila.
20
00:01:52,333 --> 00:01:53,750
Provedu to.
21
00:01:57,375 --> 00:01:58,375
Počkat.
22
00:01:59,708 --> 00:02:02,166
Tahle mise by mohla být nebezpečná.
23
00:02:03,208 --> 00:02:04,541
Buď opatrná.
24
00:02:07,458 --> 00:02:08,833
Ano, Mistře.
25
00:03:17,708 --> 00:03:20,750
No jo, měl bych se převléct.
26
00:03:30,583 --> 00:03:35,166
Slečna Švestkový květ!
To je ale milá náhoda.
27
00:03:35,250 --> 00:03:37,041
Co to máš na sobě?
28
00:03:38,250 --> 00:03:40,916
Vypadám jako z cosplay?
29
00:03:41,000 --> 00:03:43,500
Tvůj mistr řekl, ať si to vezmu
a sejdu se tu s ním.
30
00:03:43,583 --> 00:03:44,750
Řekl, že je důležité...
31
00:03:44,833 --> 00:03:48,666
- Máš v tom uzlíku svačinu?
- Jasně. Chceš půlnoční svačinku?
32
00:03:50,000 --> 00:03:53,833
No jo, jsi pořád na důležitých misích.
33
00:03:53,916 --> 00:03:55,083
Mám pro tebe medicínu...
34
00:04:00,041 --> 00:04:01,875
To bolí...
35
00:04:05,708 --> 00:04:09,250
Mezi námi dvěma není žádná chemie.
36
00:04:09,333 --> 00:04:10,708
Nebuď tak důvěřivý.
37
00:04:13,083 --> 00:04:14,166
Promiň.
38
00:04:23,708 --> 00:04:26,750
Pamatuj, Třináct. Neptej se na důvod mise,
39
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
ať už je správný či špatný.
40
00:04:29,333 --> 00:04:31,416
Zabijáci nesmí mít emoce.
41
00:04:31,500 --> 00:04:35,291
Třináct, pamatuj na svůj cíl
a znej své místo... Počkat.
42
00:04:41,791 --> 00:04:44,291
No jo, jsi pořád na důležitých misích.
43
00:04:44,375 --> 00:04:46,416
Mám pro tebe medicínu...
44
00:04:54,958 --> 00:04:57,500
Nejsem měkkota. Tohle nic neznamená.
45
00:04:57,583 --> 00:05:00,250
Jen vrátím medicínu a odejdu.
46
00:05:11,083 --> 00:05:13,750
Nemohl jsem tě najít,
tak jsem začal jíst bez tebe.
47
00:05:16,083 --> 00:05:17,083
Ale já právě...
48
00:05:17,166 --> 00:05:20,916
Co to bylo?
Bylo to ledové jako esenciální balzám.
49
00:05:21,000 --> 00:05:26,750
A hned potom to zmizelo.
Je to nějaká zmrzlina?
50
00:06:35,208 --> 00:06:39,250
Mladá dámo, musíte si vybrat stranu.
51
00:06:44,958 --> 00:06:48,208
Je to jeden z nejhledanějších cílů
na žebříčku odměn.
52
00:06:48,916 --> 00:06:51,875
A ty jsi zabiják Süan-wu.
53
00:06:52,500 --> 00:06:55,250
Jsi legendární Bezoký mág,
který vidí budoucnost?
54
00:07:02,166 --> 00:07:04,250
To je přehnané.
55
00:07:04,833 --> 00:07:08,250
Občas dokážu předpovědět zlý čin.
56
00:07:08,333 --> 00:07:12,583
Snažím se, aby se mu lidé vyhnuli.
57
00:07:12,666 --> 00:07:14,291
BEZOKÝ MÁG
58
00:07:15,791 --> 00:07:19,750
Nebuď takový svatoušek.
Jen se snažíš získat odměnu.
59
00:07:19,833 --> 00:07:22,791
Zabíjím jen proto, abych ochránil Süan-wu.
60
00:07:23,458 --> 00:07:29,000
Dnes zničím největší
budoucí hrozbu pro Süan-wu.
61
00:07:32,166 --> 00:07:33,833
O kom to mluví?
62
00:08:13,791 --> 00:08:15,833
Jestli se mu snažíš pomoct,
63
00:08:15,916 --> 00:08:20,000
bude to bráno za vlastizradu,
což je těžký zločin.
64
00:08:21,250 --> 00:08:23,833
Bude obviněn i tvůj mistr.
65
00:08:25,625 --> 00:08:28,250
Hej! Bratře Mnichu, rád vás potkávám.
66
00:08:28,333 --> 00:08:31,541
Mezi námi není žádná nevraživost.
Proč mě chcete zabít?
67
00:08:31,625 --> 00:08:36,541
Vize mi říká,
že Süan-wu přivodíš neštěstí.
68
00:08:38,291 --> 00:08:42,125
Před dvěma lety jsi zabil
bájného tvora Süan-wu.
69
00:08:42,208 --> 00:08:45,666
Viděl jsem to dopředu,
ale nezvládl jsem tě zastavit.
70
00:08:45,750 --> 00:08:48,458
Teď tě musím zničit.
71
00:09:29,083 --> 00:09:33,625
Je mocný. Čekala jsem,
že ten korálek rozdrtí.
72
00:09:33,708 --> 00:09:36,375
Ale nakonec jen změnil jeho směr.
73
00:09:38,291 --> 00:09:42,041
Omlouvám se, Mistře. Misi jsem nezvládla.
74
00:09:50,458 --> 00:09:53,125
Mohla jsi jen odejít.
75
00:09:53,833 --> 00:09:56,833
Ale teď si přivodíš vlastní zkázu.
76
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Sakra. Uvízla jsem v jeho matrixu.
77
00:10:09,958 --> 00:10:11,708
Teď není cesty ven.
78
00:10:59,708 --> 00:11:02,625
Bodla jsi ho Temnou mrazivou dýkou.
79
00:11:03,875 --> 00:11:07,625
Zlá moc dýky ho přivede k šílenství.
80
00:11:08,250 --> 00:11:09,958
Důsledky jsou nemyslitelné.
81
00:11:10,041 --> 00:11:14,166
Opravdu mi dal Mistr ďáblovu relikvii,
Temnou mrazivou dýku?
82
00:12:01,250 --> 00:12:05,666
Všechna neštěstí se obrátí v prach.
83
00:13:12,833 --> 00:13:16,750
Běž... Už běž.
84
00:13:42,916 --> 00:13:45,208
Už se proměnil v netvora.
85
00:13:46,166 --> 00:13:49,625
I tak se mu podařilo se vrátit
a ochránit tu dámu.
86
00:13:56,250 --> 00:13:58,541
Tohle jsem nepředvídal.
87
00:13:59,375 --> 00:14:02,625
V čem jsem se přepočítal?
88
00:14:31,000 --> 00:14:32,958
Nadešel můj čas.
89
00:14:40,333 --> 00:14:42,000
Vrátil se, jak jsme čekali.
90
00:16:24,791 --> 00:16:29,791
Překlad titulků: Pavla Le Roch