1 00:00:24,375 --> 00:00:27,625 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:28,083 --> 00:00:33,875 OSMÁ MISE: PLÁN ZELENÉHO FÉNIXE 3 00:00:35,000 --> 00:00:39,208 Nemám holku a nerandím. 4 00:00:39,291 --> 00:00:44,333 Jen nůžky mě dnem i nocí provází. 5 00:00:45,125 --> 00:00:48,083 Süan-wu je tak vyčerpávající. 6 00:00:48,166 --> 00:00:51,958 Nemají ani autobusy. Všude se musí pěšky. 7 00:00:52,041 --> 00:00:53,875 Počkat. Před námi je ptačí muž! 8 00:01:05,708 --> 00:01:08,291 To bude ono. 9 00:01:09,041 --> 00:01:10,375 Kde je Zelený fénix? 10 00:01:12,833 --> 00:01:14,791 Nemám jeho telefonní číslo. 11 00:01:14,875 --> 00:01:16,208 Kéž bych mu mohl zavolat. 12 00:01:24,791 --> 00:01:27,791 Je tady, zrovna jak Mistr čekal. 13 00:01:30,458 --> 00:01:32,708 Jen co se ukáže před Orlí sochou, 14 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 probodni ho touto dýkou. 15 00:01:37,416 --> 00:01:39,708 - Proč... - Nemusíš vědět proč. 16 00:01:39,791 --> 00:01:43,083 Jestli se ti líbí a je to pro tebe těžké, 17 00:01:43,166 --> 00:01:44,916 tuhle misi vzdej. 18 00:01:45,958 --> 00:01:48,583 Pak bys ale už nebyla moje učednice. 19 00:01:48,666 --> 00:01:51,125 A tvoje kariéra zabijáka by tím skončila. 20 00:01:52,333 --> 00:01:53,750 Provedu to. 21 00:01:57,375 --> 00:01:58,375 Počkat. 22 00:01:59,708 --> 00:02:02,166 Tahle mise by mohla být nebezpečná. 23 00:02:03,208 --> 00:02:04,541 Buď opatrná. 24 00:02:07,458 --> 00:02:08,833 Ano, Mistře. 25 00:03:17,708 --> 00:03:20,750 No jo, měl bych se převléct. 26 00:03:30,583 --> 00:03:35,166 Slečna Švestkový květ! To je ale milá náhoda. 27 00:03:35,250 --> 00:03:37,041 Co to máš na sobě? 28 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 Vypadám jako z cosplay? 29 00:03:41,000 --> 00:03:43,500 Tvůj mistr řekl, ať si to vezmu a sejdu se tu s ním. 30 00:03:43,583 --> 00:03:44,750 Řekl, že je důležité... 31 00:03:44,833 --> 00:03:48,666 - Máš v tom uzlíku svačinu? - Jasně. Chceš půlnoční svačinku? 32 00:03:50,000 --> 00:03:53,833 No jo, jsi pořád na důležitých misích. 33 00:03:53,916 --> 00:03:55,083 Mám pro tebe medicínu... 34 00:04:00,041 --> 00:04:01,875 To bolí... 35 00:04:05,708 --> 00:04:09,250 Mezi námi dvěma není žádná chemie. 36 00:04:09,333 --> 00:04:10,708 Nebuď tak důvěřivý. 37 00:04:13,083 --> 00:04:14,166 Promiň. 38 00:04:23,708 --> 00:04:26,750 Pamatuj, Třináct. Neptej se na důvod mise, 39 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 ať už je správný či špatný. 40 00:04:29,333 --> 00:04:31,416 Zabijáci nesmí mít emoce. 41 00:04:31,500 --> 00:04:35,291 Třináct, pamatuj na svůj cíl a znej své místo... Počkat. 42 00:04:41,791 --> 00:04:44,291 No jo, jsi pořád na důležitých misích. 43 00:04:44,375 --> 00:04:46,416 Mám pro tebe medicínu... 44 00:04:54,958 --> 00:04:57,500 Nejsem měkkota. Tohle nic neznamená. 45 00:04:57,583 --> 00:05:00,250 Jen vrátím medicínu a odejdu. 46 00:05:11,083 --> 00:05:13,750 Nemohl jsem tě najít, tak jsem začal jíst bez tebe. 47 00:05:16,083 --> 00:05:17,083 Ale já právě... 48 00:05:17,166 --> 00:05:20,916 Co to bylo? Bylo to ledové jako esenciální balzám. 49 00:05:21,000 --> 00:05:26,750 A hned potom to zmizelo. Je to nějaká zmrzlina? 50 00:06:35,208 --> 00:06:39,250 Mladá dámo, musíte si vybrat stranu. 51 00:06:44,958 --> 00:06:48,208 Je to jeden z nejhledanějších cílů na žebříčku odměn. 52 00:06:48,916 --> 00:06:51,875 A ty jsi zabiják Süan-wu. 53 00:06:52,500 --> 00:06:55,250 Jsi legendární Bezoký mág, který vidí budoucnost? 54 00:07:02,166 --> 00:07:04,250 To je přehnané. 55 00:07:04,833 --> 00:07:08,250 Občas dokážu předpovědět zlý čin. 56 00:07:08,333 --> 00:07:12,583 Snažím se, aby se mu lidé vyhnuli. 57 00:07:12,666 --> 00:07:14,291 BEZOKÝ MÁG 58 00:07:15,791 --> 00:07:19,750 Nebuď takový svatoušek. Jen se snažíš získat odměnu. 59 00:07:19,833 --> 00:07:22,791 Zabíjím jen proto, abych ochránil Süan-wu. 60 00:07:23,458 --> 00:07:29,000 Dnes zničím největší budoucí hrozbu pro Süan-wu. 61 00:07:32,166 --> 00:07:33,833 O kom to mluví? 62 00:08:13,791 --> 00:08:15,833 Jestli se mu snažíš pomoct, 63 00:08:15,916 --> 00:08:20,000 bude to bráno za vlastizradu, což je těžký zločin. 64 00:08:21,250 --> 00:08:23,833 Bude obviněn i tvůj mistr. 65 00:08:25,625 --> 00:08:28,250 Hej! Bratře Mnichu, rád vás potkávám. 66 00:08:28,333 --> 00:08:31,541 Mezi námi není žádná nevraživost. Proč mě chcete zabít? 67 00:08:31,625 --> 00:08:36,541 Vize mi říká, že Süan-wu přivodíš neštěstí. 68 00:08:38,291 --> 00:08:42,125 Před dvěma lety jsi zabil bájného tvora Süan-wu. 69 00:08:42,208 --> 00:08:45,666 Viděl jsem to dopředu, ale nezvládl jsem tě zastavit. 70 00:08:45,750 --> 00:08:48,458 Teď tě musím zničit. 71 00:09:29,083 --> 00:09:33,625 Je mocný. Čekala jsem, že ten korálek rozdrtí. 72 00:09:33,708 --> 00:09:36,375 Ale nakonec jen změnil jeho směr. 73 00:09:38,291 --> 00:09:42,041 Omlouvám se, Mistře. Misi jsem nezvládla. 74 00:09:50,458 --> 00:09:53,125 Mohla jsi jen odejít. 75 00:09:53,833 --> 00:09:56,833 Ale teď si přivodíš vlastní zkázu. 76 00:10:08,041 --> 00:10:09,875 Sakra. Uvízla jsem v jeho matrixu. 77 00:10:09,958 --> 00:10:11,708 Teď není cesty ven. 78 00:10:59,708 --> 00:11:02,625 Bodla jsi ho Temnou mrazivou dýkou. 79 00:11:03,875 --> 00:11:07,625 Zlá moc dýky ho přivede k šílenství. 80 00:11:08,250 --> 00:11:09,958 Důsledky jsou nemyslitelné. 81 00:11:10,041 --> 00:11:14,166 Opravdu mi dal Mistr ďáblovu relikvii, Temnou mrazivou dýku? 82 00:12:01,250 --> 00:12:05,666 Všechna neštěstí se obrátí v prach. 83 00:13:12,833 --> 00:13:16,750 Běž... Už běž. 84 00:13:42,916 --> 00:13:45,208 Už se proměnil v netvora. 85 00:13:46,166 --> 00:13:49,625 I tak se mu podařilo se vrátit a ochránit tu dámu. 86 00:13:56,250 --> 00:13:58,541 Tohle jsem nepředvídal. 87 00:13:59,375 --> 00:14:02,625 V čem jsem se přepočítal? 88 00:14:31,000 --> 00:14:32,958 Nadešel můj čas. 89 00:14:40,333 --> 00:14:42,000 Vrátil se, jak jsme čekali. 90 00:16:24,791 --> 00:16:29,791 Překlad titulků: Pavla Le Roch