1 00:00:24,375 --> 00:00:27,625 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:28,083 --> 00:00:33,875 AFSNIT 8 DEN GRØNNE FØNIKS' KOMPLOT 3 00:00:35,000 --> 00:00:39,208 Uden kæreste eller date 4 00:00:39,291 --> 00:00:44,333 Har jeg min saks hos mig nat og dag 5 00:00:45,125 --> 00:00:48,083 Jeg er helt udkørt her i Xuanwu. 6 00:00:48,166 --> 00:00:51,958 De har ingen busser. Man er nødt til at gå. 7 00:00:52,041 --> 00:00:53,875 Vent. Der er en fuglemand forude! 8 00:01:05,708 --> 00:01:08,291 Det må være her. 9 00:01:09,041 --> 00:01:10,375 Hvor er Grønne føniks? 10 00:01:12,833 --> 00:01:14,791 Jeg har ikke hans telefonnummer. 11 00:01:14,875 --> 00:01:16,208 Gid jeg kunne ringe. 12 00:01:24,791 --> 00:01:27,791 Han er her, ganske som mester forventede. 13 00:01:30,458 --> 00:01:32,708 Dukker han op foran ørnestatuen, 14 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 stikker du denne dolk i ham. 15 00:01:37,416 --> 00:01:39,708 - Hvorfor... - Du behøver ikke vide hvorfor. 16 00:01:39,791 --> 00:01:43,083 Er du glad for ham og finder det svært at gøre, 17 00:01:43,166 --> 00:01:44,916 så opgiv missionen. 18 00:01:45,958 --> 00:01:48,583 Det vil betyde, at du ikke længere er min lærling. 19 00:01:48,666 --> 00:01:51,125 Det vil være afslutningen på din morderkarriere. 20 00:01:52,333 --> 00:01:53,750 Jeg tager mig af det. 21 00:01:57,375 --> 00:01:58,375 Vent. 22 00:01:59,708 --> 00:02:02,166 Missionen kan være farlig. 23 00:02:03,208 --> 00:02:04,541 Vær forsigtig. 24 00:02:07,458 --> 00:02:08,833 Ja, mester. 25 00:03:17,708 --> 00:03:20,750 Jeg må se at få skiftet. 26 00:03:30,583 --> 00:03:35,166 Frk. Blommeblomst! Sikke et tilfælde og et held at møde dig her. 27 00:03:35,250 --> 00:03:37,041 Hvorfor er du klædt sådan på? 28 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 Ligner jeg en cosplayer? 29 00:03:41,000 --> 00:03:43,500 Din mester bad mig tage det på og møde ham her. 30 00:03:43,583 --> 00:03:44,750 Det var vigtigt... 31 00:03:44,833 --> 00:03:48,666 - Har du snacks i din pose? - Ja da. Vil du have lidt? 32 00:03:50,000 --> 00:03:53,833 Du har altid voldsomme opgaver. 33 00:03:53,916 --> 00:03:55,083 Her er medicine... 34 00:04:00,041 --> 00:04:01,875 Det gør ondt... 35 00:04:05,708 --> 00:04:09,250 Du og jeg har ingen kemi. 36 00:04:09,333 --> 00:04:10,708 Du burde have næret mistro. 37 00:04:13,083 --> 00:04:14,166 Jeg beklager. 38 00:04:23,708 --> 00:04:26,750 Husk, Tretten. Spørg ikke om grunden til missionen, 39 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 uanset om det er rigtigt eller forkert. 40 00:04:29,333 --> 00:04:31,416 Mordere kan ikke have følelser. 41 00:04:31,500 --> 00:04:35,291 Tretten, husk dit mål, og kend din plads... Vent. 42 00:04:41,791 --> 00:04:44,291 Du har altid voldsomme opgaver. 43 00:04:44,375 --> 00:04:46,416 Her er noget medi... 44 00:04:54,958 --> 00:04:57,500 Jeg er ikke blødhjertet. Det betyder ingenting. 45 00:04:57,583 --> 00:05:00,250 Jeg giver bare medicinen tilbage og går min vej. 46 00:05:11,083 --> 00:05:13,750 Du var væk, så jeg begyndte at spise uden dig. 47 00:05:16,083 --> 00:05:17,083 Men jeg har lige... 48 00:05:17,166 --> 00:05:20,916 Hvad var det? Det føltes isnende koldt som en balsam. 49 00:05:21,000 --> 00:05:26,750 Og det forsvandt hurtigt. Er det en slags ispind? 50 00:06:35,208 --> 00:06:39,250 Unge dame, du bør vælge side. 51 00:06:44,958 --> 00:06:48,208 Han er eftersøgt med en kæmpe dusør. 52 00:06:48,916 --> 00:06:51,875 Og du er morder i Xuanwu. 53 00:06:52,500 --> 00:06:55,250 Er du den blinde troldmand, der forudser fremtiden? 54 00:07:02,166 --> 00:07:04,250 Det er en overdrivelse. 55 00:07:04,833 --> 00:07:08,250 Jeg kan blot forudsige eventuelle onde gerninger. 56 00:07:08,333 --> 00:07:12,583 Jeg gør mit bedste for at afværge dem. 57 00:07:12,666 --> 00:07:14,291 DEN BLINDE TROLDMAND 58 00:07:15,791 --> 00:07:19,750 Vær ikke så skinhellig. Du vil bare have belønningen. 59 00:07:19,833 --> 00:07:22,791 Jeg dræber folk for at beskytte Xuanwu. 60 00:07:23,458 --> 00:07:29,000 I dag vil jeg tilintetgøre Xuanwus største fremtidige trussel. 61 00:07:32,166 --> 00:07:33,833 Hvad taler han om? 62 00:08:13,791 --> 00:08:15,833 Hjælper du ham, 63 00:08:15,916 --> 00:08:20,000 vil det blive anset som forræderi, der straffes med døden. 64 00:08:21,250 --> 00:08:23,833 Din mester vil også blive indblandet. 65 00:08:25,625 --> 00:08:28,250 Hej! Broder munk, også rart at møde dig. 66 00:08:28,333 --> 00:08:31,541 Vi har intet personligt fjendskab. Hvorfor vil du dræbe mig? 67 00:08:31,625 --> 00:08:36,541 I mit syn bringer du ulykke til Xuanwu. 68 00:08:38,291 --> 00:08:42,125 For to år siden dræbte du Xuanwus mytiske skabning. 69 00:08:42,208 --> 00:08:45,666 Jeg forudså det, men fik dig ikke stoppet. 70 00:08:45,750 --> 00:08:48,458 Nu må jeg udslette dig. 71 00:09:29,083 --> 00:09:33,625 Han er magtfuld. Jeg forventede at ødelægge hans rosenkrans. 72 00:09:33,708 --> 00:09:36,375 Men forløbet ændrede sig. 73 00:09:38,291 --> 00:09:42,041 Mester. Undskyld. Missionen er mislykkedes. 74 00:09:50,458 --> 00:09:53,125 Du kunne være gået din vej. 75 00:09:53,833 --> 00:09:56,833 Men nu forårsager du din egen ødelæggelse. 76 00:10:08,041 --> 00:10:09,875 Fandens. Jeg er fanget i hans matrix. 77 00:10:09,958 --> 00:10:11,708 Der er ingen udvej nu. 78 00:10:59,708 --> 00:11:02,625 Du stak ham med en sort isdolk. 79 00:11:03,875 --> 00:11:07,625 Han vil blive skør som et galt dyr. 80 00:11:08,250 --> 00:11:09,958 Konsekvenserne er ufattelige. 81 00:11:10,041 --> 00:11:14,166 Gav mester mig virkelig et djævelsk relikvie, den sorte isdolk? 82 00:12:01,250 --> 00:12:05,666 Al modgang vil blive til støv. 83 00:13:12,833 --> 00:13:16,750 Gå... Gå nu. 84 00:13:42,916 --> 00:13:45,208 Han er allerede blevet til et dyr. 85 00:13:46,166 --> 00:13:49,625 Men det vil lykkedes ham at beskytte damen. 86 00:13:56,250 --> 00:13:58,541 Det forudså jeg ikke. 87 00:13:59,375 --> 00:14:02,625 Hvor gik mine udregninger galt? 88 00:14:31,000 --> 00:14:32,958 Min tid er kommet. 89 00:14:40,333 --> 00:14:42,000 Han kom tilbage som forventet. 90 00:16:24,791 --> 00:16:29,791 Tekster af: Maria Kastberg