1
00:00:24,375 --> 00:00:27,625
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:28,083 --> 00:00:33,875
AFSNIT 8
DEN GRØNNE FØNIKS' KOMPLOT
3
00:00:35,000 --> 00:00:39,208
Uden kæreste eller date
4
00:00:39,291 --> 00:00:44,333
Har jeg min saks hos mig nat og dag
5
00:00:45,125 --> 00:00:48,083
Jeg er helt udkørt her i Xuanwu.
6
00:00:48,166 --> 00:00:51,958
De har ingen busser.
Man er nødt til at gå.
7
00:00:52,041 --> 00:00:53,875
Vent. Der er en fuglemand forude!
8
00:01:05,708 --> 00:01:08,291
Det må være her.
9
00:01:09,041 --> 00:01:10,375
Hvor er Grønne føniks?
10
00:01:12,833 --> 00:01:14,791
Jeg har ikke hans telefonnummer.
11
00:01:14,875 --> 00:01:16,208
Gid jeg kunne ringe.
12
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
Han er her, ganske som mester forventede.
13
00:01:30,458 --> 00:01:32,708
Dukker han op foran ørnestatuen,
14
00:01:33,875 --> 00:01:36,583
stikker du denne dolk i ham.
15
00:01:37,416 --> 00:01:39,708
- Hvorfor...
- Du behøver ikke vide hvorfor.
16
00:01:39,791 --> 00:01:43,083
Er du glad for ham
og finder det svært at gøre,
17
00:01:43,166 --> 00:01:44,916
så opgiv missionen.
18
00:01:45,958 --> 00:01:48,583
Det vil betyde,
at du ikke længere er min lærling.
19
00:01:48,666 --> 00:01:51,125
Det vil være afslutningen
på din morderkarriere.
20
00:01:52,333 --> 00:01:53,750
Jeg tager mig af det.
21
00:01:57,375 --> 00:01:58,375
Vent.
22
00:01:59,708 --> 00:02:02,166
Missionen kan være farlig.
23
00:02:03,208 --> 00:02:04,541
Vær forsigtig.
24
00:02:07,458 --> 00:02:08,833
Ja, mester.
25
00:03:17,708 --> 00:03:20,750
Jeg må se at få skiftet.
26
00:03:30,583 --> 00:03:35,166
Frk. Blommeblomst! Sikke et tilfælde
og et held at møde dig her.
27
00:03:35,250 --> 00:03:37,041
Hvorfor er du klædt sådan på?
28
00:03:38,250 --> 00:03:40,916
Ligner jeg en cosplayer?
29
00:03:41,000 --> 00:03:43,500
Din mester bad mig tage det på
og møde ham her.
30
00:03:43,583 --> 00:03:44,750
Det var vigtigt...
31
00:03:44,833 --> 00:03:48,666
- Har du snacks i din pose?
- Ja da. Vil du have lidt?
32
00:03:50,000 --> 00:03:53,833
Du har altid voldsomme opgaver.
33
00:03:53,916 --> 00:03:55,083
Her er medicine...
34
00:04:00,041 --> 00:04:01,875
Det gør ondt...
35
00:04:05,708 --> 00:04:09,250
Du og jeg har ingen kemi.
36
00:04:09,333 --> 00:04:10,708
Du burde have næret mistro.
37
00:04:13,083 --> 00:04:14,166
Jeg beklager.
38
00:04:23,708 --> 00:04:26,750
Husk, Tretten.
Spørg ikke om grunden til missionen,
39
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
uanset om det er rigtigt eller forkert.
40
00:04:29,333 --> 00:04:31,416
Mordere kan ikke have følelser.
41
00:04:31,500 --> 00:04:35,291
Tretten, husk dit mål,
og kend din plads... Vent.
42
00:04:41,791 --> 00:04:44,291
Du har altid voldsomme opgaver.
43
00:04:44,375 --> 00:04:46,416
Her er noget medi...
44
00:04:54,958 --> 00:04:57,500
Jeg er ikke blødhjertet.
Det betyder ingenting.
45
00:04:57,583 --> 00:05:00,250
Jeg giver bare medicinen tilbage
og går min vej.
46
00:05:11,083 --> 00:05:13,750
Du var væk,
så jeg begyndte at spise uden dig.
47
00:05:16,083 --> 00:05:17,083
Men jeg har lige...
48
00:05:17,166 --> 00:05:20,916
Hvad var det?
Det føltes isnende koldt som en balsam.
49
00:05:21,000 --> 00:05:26,750
Og det forsvandt hurtigt.
Er det en slags ispind?
50
00:06:35,208 --> 00:06:39,250
Unge dame, du bør vælge side.
51
00:06:44,958 --> 00:06:48,208
Han er eftersøgt med en kæmpe dusør.
52
00:06:48,916 --> 00:06:51,875
Og du er morder i Xuanwu.
53
00:06:52,500 --> 00:06:55,250
Er du den blinde troldmand,
der forudser fremtiden?
54
00:07:02,166 --> 00:07:04,250
Det er en overdrivelse.
55
00:07:04,833 --> 00:07:08,250
Jeg kan blot forudsige
eventuelle onde gerninger.
56
00:07:08,333 --> 00:07:12,583
Jeg gør mit bedste for at afværge dem.
57
00:07:12,666 --> 00:07:14,291
DEN BLINDE TROLDMAND
58
00:07:15,791 --> 00:07:19,750
Vær ikke så skinhellig.
Du vil bare have belønningen.
59
00:07:19,833 --> 00:07:22,791
Jeg dræber folk for at beskytte Xuanwu.
60
00:07:23,458 --> 00:07:29,000
I dag vil jeg tilintetgøre
Xuanwus største fremtidige trussel.
61
00:07:32,166 --> 00:07:33,833
Hvad taler han om?
62
00:08:13,791 --> 00:08:15,833
Hjælper du ham,
63
00:08:15,916 --> 00:08:20,000
vil det blive anset som forræderi,
der straffes med døden.
64
00:08:21,250 --> 00:08:23,833
Din mester vil også blive indblandet.
65
00:08:25,625 --> 00:08:28,250
Hej! Broder munk, også rart at møde dig.
66
00:08:28,333 --> 00:08:31,541
Vi har intet personligt fjendskab.
Hvorfor vil du dræbe mig?
67
00:08:31,625 --> 00:08:36,541
I mit syn bringer du ulykke til Xuanwu.
68
00:08:38,291 --> 00:08:42,125
For to år siden dræbte du
Xuanwus mytiske skabning.
69
00:08:42,208 --> 00:08:45,666
Jeg forudså det, men fik dig ikke stoppet.
70
00:08:45,750 --> 00:08:48,458
Nu må jeg udslette dig.
71
00:09:29,083 --> 00:09:33,625
Han er magtfuld. Jeg forventede
at ødelægge hans rosenkrans.
72
00:09:33,708 --> 00:09:36,375
Men forløbet ændrede sig.
73
00:09:38,291 --> 00:09:42,041
Mester. Undskyld.
Missionen er mislykkedes.
74
00:09:50,458 --> 00:09:53,125
Du kunne være gået din vej.
75
00:09:53,833 --> 00:09:56,833
Men nu forårsager du din egen ødelæggelse.
76
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Fandens. Jeg er fanget i hans matrix.
77
00:10:09,958 --> 00:10:11,708
Der er ingen udvej nu.
78
00:10:59,708 --> 00:11:02,625
Du stak ham med en sort isdolk.
79
00:11:03,875 --> 00:11:07,625
Han vil blive skør som et galt dyr.
80
00:11:08,250 --> 00:11:09,958
Konsekvenserne er ufattelige.
81
00:11:10,041 --> 00:11:14,166
Gav mester mig virkelig
et djævelsk relikvie, den sorte isdolk?
82
00:12:01,250 --> 00:12:05,666
Al modgang vil blive til støv.
83
00:13:12,833 --> 00:13:16,750
Gå... Gå nu.
84
00:13:42,916 --> 00:13:45,208
Han er allerede blevet til et dyr.
85
00:13:46,166 --> 00:13:49,625
Men det vil lykkedes ham
at beskytte damen.
86
00:13:56,250 --> 00:13:58,541
Det forudså jeg ikke.
87
00:13:59,375 --> 00:14:02,625
Hvor gik mine udregninger galt?
88
00:14:31,000 --> 00:14:32,958
Min tid er kommet.
89
00:14:40,333 --> 00:14:42,000
Han kom tilbage som forventet.
90
00:16:24,791 --> 00:16:29,791
Tekster af: Maria Kastberg