1
00:00:24,375 --> 00:00:27,625
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE
2
00:00:28,083 --> 00:00:33,875
MISSION 8 - DER PHÖNIX-PLAN
3
00:00:35,000 --> 00:00:39,208
Ohne Freundin oder Date
4
00:00:39,291 --> 00:00:44,333
Begleitet mich meine Schere Tag und Nacht
5
00:00:45,125 --> 00:00:48,083
Ich bin so müde hier in Xuanwu.
6
00:00:48,166 --> 00:00:51,958
Hier gibt es nicht mal Busse.
Man muss überallhin laufen.
7
00:00:52,041 --> 00:00:53,875
Da vorne ist ein Vogelmann.
8
00:01:05,708 --> 00:01:08,291
Hier muss es sein.
9
00:01:09,041 --> 00:01:10,375
Und der Grüne Phönix?
10
00:01:12,833 --> 00:01:14,791
Ich habe seine Nummer nicht.
11
00:01:14,875 --> 00:01:16,208
Ich will ihn anrufen.
12
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
Er ist hier, wie der Meister erwartet hat.
13
00:01:30,458 --> 00:01:32,708
Wenn er vor der Adlerstatue auftaucht,
14
00:01:33,875 --> 00:01:36,583
stich ihm diesen Dolch in den Körper.
15
00:01:37,416 --> 00:01:39,708
- Warum...
- Das musst du nicht wissen.
16
00:01:39,791 --> 00:01:43,083
Wenn er dir gefällt
und es dir schwerfallen sollte,
17
00:01:43,166 --> 00:01:44,916
dann gib die Mission auf.
18
00:01:45,958 --> 00:01:48,583
Dann wärst du nicht länger
meine Schülerin.
19
00:01:48,666 --> 00:01:51,125
Deine Karriere als Killerin wäre vorbei.
20
00:01:52,333 --> 00:01:53,750
Ich erledige es.
21
00:01:57,375 --> 00:01:58,375
Warte.
22
00:01:59,708 --> 00:02:02,166
Diese Mission könnte gefährlich werden.
23
00:02:03,208 --> 00:02:04,541
Sei vorsichtig.
24
00:02:07,458 --> 00:02:08,833
Ja, Meister.
25
00:03:17,708 --> 00:03:20,750
Ja, ich sollte mich umziehen.
26
00:03:30,583 --> 00:03:35,166
Fr. Pflaumenblüte! Was für ein Zufall
und ein Glück, dich hier zu treffen.
27
00:03:35,250 --> 00:03:37,041
Warum trägst du diese Kleider?
28
00:03:38,250 --> 00:03:40,916
Sehe ich wie ein Cosplayer aus?
29
00:03:41,000 --> 00:03:43,500
Dein Meister wollte, dass ich das trage.
30
00:03:43,583 --> 00:03:44,750
Er fand es wichtig...
31
00:03:44,833 --> 00:03:48,666
- Hast du Snacks in dem Beutel?
- Klar. Möchtest du etwas?
32
00:03:50,000 --> 00:03:53,833
Richtig, du bist immer
auf schwierigen Missionen.
33
00:03:53,916 --> 00:03:55,083
Ich habe Medizin...
34
00:04:00,041 --> 00:04:01,875
Das tut weh...
35
00:04:05,708 --> 00:04:09,250
Du und ich
haben keinerlei Verbindung zueinander.
36
00:04:09,333 --> 00:04:10,708
Du warst zu arglos.
37
00:04:13,083 --> 00:04:14,166
Tut mir leid.
38
00:04:23,708 --> 00:04:26,750
Denk daran, Dreizehn.
Frage nie nach der Begründung.
39
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
Ob die Mission richtig ist oder falsch,
40
00:04:29,333 --> 00:04:31,416
Killer haben keine Emotionen.
41
00:04:31,500 --> 00:04:35,291
Dreizehn, denk an dein Ziel
und kenne deinen Platz... Moment.
42
00:04:41,791 --> 00:04:44,291
Richtig, du bist immer
auf schwierigen Missionen.
43
00:04:44,375 --> 00:04:46,416
Ich habe Medizin...
44
00:04:54,958 --> 00:04:57,500
Ich bin nicht weichherzig.
Das heißt nichts.
45
00:04:57,583 --> 00:05:00,250
Ich gebe ihm die Medizin,
und dann gehe ich.
46
00:05:11,083 --> 00:05:13,750
Du warst weg.
Ich habe schon mal angefangen.
47
00:05:16,083 --> 00:05:17,083
Aber ich...
48
00:05:17,166 --> 00:05:20,916
Was war das? Es fühlte sich kalt an,
wie ätherischer Balsam.
49
00:05:21,000 --> 00:05:26,750
Und gleich danach ist es verschwunden.
Ich das eine Art Eis-Lolli?
50
00:06:35,208 --> 00:06:39,250
Junge Dame, du solltest dich
für eine Seite entscheiden.
51
00:06:44,958 --> 00:06:48,208
Das Kopfgeld macht ihn
zu einem der meistgesuchten Ziele.
52
00:06:48,916 --> 00:06:51,875
Und du bist eine Killerin aus Xuanwu.
53
00:06:52,500 --> 00:06:55,250
Sind Sie der Blinde Zauberer,
der die Zukunft sieht?
54
00:07:02,166 --> 00:07:04,250
Das ist eine Übertreibung.
55
00:07:04,833 --> 00:07:08,250
Ich kann nur
die eine oder andere böse Tat vorhersagen.
56
00:07:08,333 --> 00:07:12,583
Und ich gebe mein Bestes,
um der Welt zu helfen, das zu vermeiden.
57
00:07:12,666 --> 00:07:14,291
DER BLINDE MAGIER
58
00:07:15,791 --> 00:07:19,750
Tu nicht so scheinheilig.
Du willst dir die Belohnung verdienen.
59
00:07:19,833 --> 00:07:22,791
Ich töte Menschen nur,
um Xuanwu zu beschützen.
60
00:07:23,458 --> 00:07:29,000
Heute lösche ich die größte
zukünftige Bedrohung für Xuanwu aus.
61
00:07:32,166 --> 00:07:33,833
Wovon redet der eigentlich?
62
00:08:13,791 --> 00:08:15,833
Wenn du versuchst, ihm zu helfen,
63
00:08:15,916 --> 00:08:20,000
würde man es als Verrat ansehen,
was ein Schwerverbrechen ist.
64
00:08:21,250 --> 00:08:23,833
Es fiele auch auf deinen Meister zurück.
65
00:08:25,625 --> 00:08:28,250
Hey! Bruder Mönch, freut mich auch.
66
00:08:28,333 --> 00:08:31,541
Wir sind keine Feinde.
Warum willst du mich töten?
67
00:08:31,625 --> 00:08:36,541
In meiner Vision
bringst du Unglück nach Xuanwu.
68
00:08:38,291 --> 00:08:42,125
Vor zwei Jahren hast du
das mythische Wesen Xuanwus getötet.
69
00:08:42,208 --> 00:08:45,666
Ich sah es voraus,
aber ich konnte es nicht verhindern.
70
00:08:45,750 --> 00:08:48,458
Jetzt muss ich dich auslöschen.
71
00:09:29,083 --> 00:09:33,625
Er ist mächtig. Ich dachte,
ich könnte die Perle aufhalten.
72
00:09:33,708 --> 00:09:36,375
Aber ich änderte nur ihre Richtung.
73
00:09:38,291 --> 00:09:42,041
Meister, es tut mir leid.
Ich habe versagt.
74
00:09:50,458 --> 00:09:53,125
Du hättest einfach gehen können.
75
00:09:53,833 --> 00:09:56,833
Aber jetzt bewirkst du
deine eigene Zerstörung.
76
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Ich bin in seiner Matrix gefangen.
77
00:10:09,958 --> 00:10:11,708
Es gibt keinen Ausweg mehr.
78
00:10:59,708 --> 00:11:02,625
Du hast eine Dunkle Frostklinge benutzt.
79
00:11:03,875 --> 00:11:07,625
Die böse Kraft des Dolchs
wird ihn verrückt machen.
80
00:11:08,250 --> 00:11:09,958
mit undenkbaren Konsequenzen.
81
00:11:10,041 --> 00:11:14,166
Bekam ich wirklich ein Teufelsrelikt,
die Dunkle Frostklinge?
82
00:12:01,250 --> 00:12:05,666
Alles Unglück soll zu Staub zerfallen.
83
00:13:12,833 --> 00:13:16,750
Geh... Geh sofort.
84
00:13:42,916 --> 00:13:45,208
Er ist schon im Zustand einer Bestie.
85
00:13:46,166 --> 00:13:49,625
Trotzdem konnte er zurückgehen
und die Frau beschützen.
86
00:13:56,250 --> 00:13:58,541
Das habe ich nicht vorausgesehen.
87
00:13:59,375 --> 00:14:02,625
An welcher Stelle
war meine Berechnung falsch?
88
00:14:31,000 --> 00:14:32,958
Meine Zeit ist gekommen.
89
00:14:40,333 --> 00:14:42,000
Er kam zurück, wie erwartet.
90
00:16:24,791 --> 00:16:29,791
Untertitel von: Robert Link