1 00:00:24,375 --> 00:00:27,625 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE 2 00:00:28,083 --> 00:00:33,875 MISSION 8 - DER PHÖNIX-PLAN 3 00:00:35,000 --> 00:00:39,208 Ohne Freundin oder Date 4 00:00:39,291 --> 00:00:44,333 Begleitet mich meine Schere Tag und Nacht 5 00:00:45,125 --> 00:00:48,083 Ich bin so müde hier in Xuanwu. 6 00:00:48,166 --> 00:00:51,958 Hier gibt es nicht mal Busse. Man muss überallhin laufen. 7 00:00:52,041 --> 00:00:53,875 Da vorne ist ein Vogelmann. 8 00:01:05,708 --> 00:01:08,291 Hier muss es sein. 9 00:01:09,041 --> 00:01:10,375 Und der Grüne Phönix? 10 00:01:12,833 --> 00:01:14,791 Ich habe seine Nummer nicht. 11 00:01:14,875 --> 00:01:16,208 Ich will ihn anrufen. 12 00:01:24,791 --> 00:01:27,791 Er ist hier, wie der Meister erwartet hat. 13 00:01:30,458 --> 00:01:32,708 Wenn er vor der Adlerstatue auftaucht, 14 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 stich ihm diesen Dolch in den Körper. 15 00:01:37,416 --> 00:01:39,708 - Warum... - Das musst du nicht wissen. 16 00:01:39,791 --> 00:01:43,083 Wenn er dir gefällt und es dir schwerfallen sollte, 17 00:01:43,166 --> 00:01:44,916 dann gib die Mission auf. 18 00:01:45,958 --> 00:01:48,583 Dann wärst du nicht länger meine Schülerin. 19 00:01:48,666 --> 00:01:51,125 Deine Karriere als Killerin wäre vorbei. 20 00:01:52,333 --> 00:01:53,750 Ich erledige es. 21 00:01:57,375 --> 00:01:58,375 Warte. 22 00:01:59,708 --> 00:02:02,166 Diese Mission könnte gefährlich werden. 23 00:02:03,208 --> 00:02:04,541 Sei vorsichtig. 24 00:02:07,458 --> 00:02:08,833 Ja, Meister. 25 00:03:17,708 --> 00:03:20,750 Ja, ich sollte mich umziehen. 26 00:03:30,583 --> 00:03:35,166 Fr. Pflaumenblüte! Was für ein Zufall und ein Glück, dich hier zu treffen. 27 00:03:35,250 --> 00:03:37,041 Warum trägst du diese Kleider? 28 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 Sehe ich wie ein Cosplayer aus? 29 00:03:41,000 --> 00:03:43,500 Dein Meister wollte, dass ich das trage. 30 00:03:43,583 --> 00:03:44,750 Er fand es wichtig... 31 00:03:44,833 --> 00:03:48,666 - Hast du Snacks in dem Beutel? - Klar. Möchtest du etwas? 32 00:03:50,000 --> 00:03:53,833 Richtig, du bist immer auf schwierigen Missionen. 33 00:03:53,916 --> 00:03:55,083 Ich habe Medizin... 34 00:04:00,041 --> 00:04:01,875 Das tut weh... 35 00:04:05,708 --> 00:04:09,250 Du und ich haben keinerlei Verbindung zueinander. 36 00:04:09,333 --> 00:04:10,708 Du warst zu arglos. 37 00:04:13,083 --> 00:04:14,166 Tut mir leid. 38 00:04:23,708 --> 00:04:26,750 Denk daran, Dreizehn. Frage nie nach der Begründung. 39 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 Ob die Mission richtig ist oder falsch, 40 00:04:29,333 --> 00:04:31,416 Killer haben keine Emotionen. 41 00:04:31,500 --> 00:04:35,291 Dreizehn, denk an dein Ziel und kenne deinen Platz... Moment. 42 00:04:41,791 --> 00:04:44,291 Richtig, du bist immer auf schwierigen Missionen. 43 00:04:44,375 --> 00:04:46,416 Ich habe Medizin... 44 00:04:54,958 --> 00:04:57,500 Ich bin nicht weichherzig. Das heißt nichts. 45 00:04:57,583 --> 00:05:00,250 Ich gebe ihm die Medizin, und dann gehe ich. 46 00:05:11,083 --> 00:05:13,750 Du warst weg. Ich habe schon mal angefangen. 47 00:05:16,083 --> 00:05:17,083 Aber ich... 48 00:05:17,166 --> 00:05:20,916 Was war das? Es fühlte sich kalt an, wie ätherischer Balsam. 49 00:05:21,000 --> 00:05:26,750 Und gleich danach ist es verschwunden. Ich das eine Art Eis-Lolli? 50 00:06:35,208 --> 00:06:39,250 Junge Dame, du solltest dich für eine Seite entscheiden. 51 00:06:44,958 --> 00:06:48,208 Das Kopfgeld macht ihn zu einem der meistgesuchten Ziele. 52 00:06:48,916 --> 00:06:51,875 Und du bist eine Killerin aus Xuanwu. 53 00:06:52,500 --> 00:06:55,250 Sind Sie der Blinde Zauberer, der die Zukunft sieht? 54 00:07:02,166 --> 00:07:04,250 Das ist eine Übertreibung. 55 00:07:04,833 --> 00:07:08,250 Ich kann nur die eine oder andere böse Tat vorhersagen. 56 00:07:08,333 --> 00:07:12,583 Und ich gebe mein Bestes, um der Welt zu helfen, das zu vermeiden. 57 00:07:12,666 --> 00:07:14,291 DER BLINDE MAGIER 58 00:07:15,791 --> 00:07:19,750 Tu nicht so scheinheilig. Du willst dir die Belohnung verdienen. 59 00:07:19,833 --> 00:07:22,791 Ich töte Menschen nur, um Xuanwu zu beschützen. 60 00:07:23,458 --> 00:07:29,000 Heute lösche ich die größte zukünftige Bedrohung für Xuanwu aus. 61 00:07:32,166 --> 00:07:33,833 Wovon redet der eigentlich? 62 00:08:13,791 --> 00:08:15,833 Wenn du versuchst, ihm zu helfen, 63 00:08:15,916 --> 00:08:20,000 würde man es als Verrat ansehen, was ein Schwerverbrechen ist. 64 00:08:21,250 --> 00:08:23,833 Es fiele auch auf deinen Meister zurück. 65 00:08:25,625 --> 00:08:28,250 Hey! Bruder Mönch, freut mich auch. 66 00:08:28,333 --> 00:08:31,541 Wir sind keine Feinde. Warum willst du mich töten? 67 00:08:31,625 --> 00:08:36,541 In meiner Vision bringst du Unglück nach Xuanwu. 68 00:08:38,291 --> 00:08:42,125 Vor zwei Jahren hast du das mythische Wesen Xuanwus getötet. 69 00:08:42,208 --> 00:08:45,666 Ich sah es voraus, aber ich konnte es nicht verhindern. 70 00:08:45,750 --> 00:08:48,458 Jetzt muss ich dich auslöschen. 71 00:09:29,083 --> 00:09:33,625 Er ist mächtig. Ich dachte, ich könnte die Perle aufhalten. 72 00:09:33,708 --> 00:09:36,375 Aber ich änderte nur ihre Richtung. 73 00:09:38,291 --> 00:09:42,041 Meister, es tut mir leid. Ich habe versagt. 74 00:09:50,458 --> 00:09:53,125 Du hättest einfach gehen können. 75 00:09:53,833 --> 00:09:56,833 Aber jetzt bewirkst du deine eigene Zerstörung. 76 00:10:08,041 --> 00:10:09,875 Ich bin in seiner Matrix gefangen. 77 00:10:09,958 --> 00:10:11,708 Es gibt keinen Ausweg mehr. 78 00:10:59,708 --> 00:11:02,625 Du hast eine Dunkle Frostklinge benutzt. 79 00:11:03,875 --> 00:11:07,625 Die böse Kraft des Dolchs wird ihn verrückt machen. 80 00:11:08,250 --> 00:11:09,958 mit undenkbaren Konsequenzen. 81 00:11:10,041 --> 00:11:14,166 Bekam ich wirklich ein Teufelsrelikt, die Dunkle Frostklinge? 82 00:12:01,250 --> 00:12:05,666 Alles Unglück soll zu Staub zerfallen. 83 00:13:12,833 --> 00:13:16,750 Geh... Geh sofort. 84 00:13:42,916 --> 00:13:45,208 Er ist schon im Zustand einer Bestie. 85 00:13:46,166 --> 00:13:49,625 Trotzdem konnte er zurückgehen und die Frau beschützen. 86 00:13:56,250 --> 00:13:58,541 Das habe ich nicht vorausgesehen. 87 00:13:59,375 --> 00:14:02,625 An welcher Stelle war meine Berechnung falsch? 88 00:14:31,000 --> 00:14:32,958 Meine Zeit ist gekommen. 89 00:14:40,333 --> 00:14:42,000 Er kam zurück, wie erwartet. 90 00:16:24,791 --> 00:16:29,791 Untertitel von: Robert Link