1
00:00:24,375 --> 00:00:27,625
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:28,083 --> 00:00:33,875
MISIÓN 8: LUCHA CONTRA UN HECHICERO
3
00:00:35,000 --> 00:00:39,208
Sin novia ni cita,
4
00:00:39,291 --> 00:00:44,333
mis tijeras me acompañan noche y día.
5
00:00:45,125 --> 00:00:48,083
Estoy muy agotado aquí en Xuanwu.
6
00:00:48,166 --> 00:00:51,958
Ni siquiera tienen autobuses.
Tienes que caminar a todos lados.
7
00:00:52,041 --> 00:00:53,875
¡Allí hay un hombre pájaro!
8
00:01:05,708 --> 00:01:08,291
Debe ser aquí.
9
00:01:09,041 --> 00:01:10,375
¿Dónde está el Fénix Verde?
10
00:01:12,833 --> 00:01:14,791
No tengo su número de teléfono.
11
00:01:14,875 --> 00:01:16,208
Ojalá pudiera llamarlo.
12
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
Está aquí, como lo anticipó el maestro.
13
00:01:30,458 --> 00:01:32,708
Si aparece frente a la Estatua Águila,
14
00:01:33,875 --> 00:01:36,583
clávale esta daga.
15
00:01:37,416 --> 00:01:39,708
- ¿Por qué...?
- No necesitas saberlo.
16
00:01:39,791 --> 00:01:43,083
Si él te gusta y te cuesta hacerlo,
17
00:01:43,166 --> 00:01:44,916
solo renuncia a la misión.
18
00:01:45,958 --> 00:01:48,583
Y ya no serás mi aprendiz.
19
00:01:48,666 --> 00:01:51,125
Y será el final
de tu carrera como asesina.
20
00:01:52,333 --> 00:01:53,750
Lo haré.
21
00:01:57,375 --> 00:01:58,375
Espera.
22
00:01:59,708 --> 00:02:02,166
Esta misión podría ser peligrosa.
23
00:02:03,208 --> 00:02:04,541
Ten cuidado.
24
00:02:07,458 --> 00:02:08,833
Sí, maestro.
25
00:03:17,708 --> 00:03:20,750
Cierto, debo cambiarme.
26
00:03:30,583 --> 00:03:35,166
¡Srta. Flor de Ciruelo! Qué coincidencia
y buena suerte encontrarte aquí.
27
00:03:35,250 --> 00:03:37,041
¿Por qué estás vestido así?
28
00:03:38,250 --> 00:03:40,916
¿Parezco disfrazado?
29
00:03:41,000 --> 00:03:43,500
Tu maestro me dijo
que lo esperara aquí vestido así.
30
00:03:43,583 --> 00:03:44,750
Dijo que era importante...
31
00:03:44,833 --> 00:03:48,666
- ¿Tienes comida en la bolsa?
- Claro. ¿Quieres comer algo?
32
00:03:50,000 --> 00:03:53,833
Siempre estás en misiones intensas.
33
00:03:53,916 --> 00:03:55,083
Te traje una medicina...
34
00:04:00,041 --> 00:04:01,875
Duele...
35
00:04:05,708 --> 00:04:09,250
Tú y yo no tenemos ningún tipo de química.
36
00:04:09,333 --> 00:04:10,708
No debiste confiar tanto.
37
00:04:13,083 --> 00:04:14,166
Lo siento.
38
00:04:23,708 --> 00:04:26,750
Recuerda, Thirteen.
No preguntes por la misión,
39
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
sin importar si está bien o mal.
40
00:04:29,333 --> 00:04:31,416
Los asesinos no pueden tener emociones.
41
00:04:31,500 --> 00:04:35,291
Thirteen, recuerda tu objetivo
y tu lugar... Espera.
42
00:04:41,791 --> 00:04:44,291
Siempre estás en misiones intensas.
43
00:04:44,375 --> 00:04:46,416
Te traje una medi...
44
00:04:54,958 --> 00:04:57,500
No soy compasiva. Esto no significa nada.
45
00:04:57,583 --> 00:05:00,250
Solo le devolveré la medicina y me iré.
46
00:05:11,083 --> 00:05:13,750
No te encontraba,
así que empecé a comer sin ti.
47
00:05:16,083 --> 00:05:17,083
Pero acabo...
48
00:05:17,166 --> 00:05:20,916
¿Qué fue eso? Lo sentí muy frío,
como un bálsamo esencial.
49
00:05:21,000 --> 00:05:26,750
Y pronto desapareció.
¿Es como una paleta helada?
50
00:06:35,208 --> 00:06:39,250
Jovencita, debes elegir de qué lado estás.
51
00:06:44,958 --> 00:06:48,208
Es uno de los buscados
con mayor recompensa.
52
00:06:48,916 --> 00:06:51,875
Y tú eres una asesina de Xuanwu.
53
00:06:52,500 --> 00:06:55,250
¿Es el legendario Hechicero sin ojos
que prevé el futuro?
54
00:07:02,166 --> 00:07:04,250
Eso es una exageración.
55
00:07:04,833 --> 00:07:08,250
Solo puedo predecir algunas maldades.
56
00:07:08,333 --> 00:07:12,583
E intento ayudar al mundo a evitarlas.
57
00:07:12,666 --> 00:07:14,291
HECHICERO SIN OJOS
58
00:07:15,791 --> 00:07:19,750
No sea tan santurrón.
Solo intenta quedarse con la recompensa.
59
00:07:19,833 --> 00:07:22,791
Solo mato para proteger a Xuanwu.
60
00:07:23,458 --> 00:07:29,000
Hoy aniquilaré
a la mayor amenaza futura para Xuanwu.
61
00:07:32,166 --> 00:07:33,833
¿De quién está hablando?
62
00:08:13,791 --> 00:08:15,833
Si intentas ayudarlo,
63
00:08:15,916 --> 00:08:20,000
será considerado traición,
un delito que conlleva la pena máxima.
64
00:08:21,250 --> 00:08:23,833
Tu maestro también quedará implicado.
65
00:08:25,625 --> 00:08:28,250
Hermano monje, un gusto conocerlo también.
66
00:08:28,333 --> 00:08:31,541
No tenemos problemas personales.
¿Por qué quiere matarme?
67
00:08:31,625 --> 00:08:36,541
En mi visión, traerás desgracia a Xuanwu.
68
00:08:38,291 --> 00:08:42,125
Hace dos años,
mataste a la criatura mítica de Xuanwu.
69
00:08:42,208 --> 00:08:45,666
Lo preví, pero no pude detenerte.
70
00:08:45,750 --> 00:08:48,458
Ahora, debo hacerte desaparecer.
71
00:09:29,083 --> 00:09:33,625
Es poderoso.
Esperaba poder romper esa cuenta.
72
00:09:33,708 --> 00:09:36,375
Pero solo la desvié.
73
00:09:38,291 --> 00:09:42,041
Maestro, lo siento. Fracasé en mi misión.
74
00:09:50,458 --> 00:09:53,125
Podrías haberte ido.
75
00:09:53,833 --> 00:09:56,833
Pero ahora,
provocaste tu propia destrucción.
76
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Maldición. Quedé atrapada.
77
00:10:09,958 --> 00:10:11,708
Ahora no puedo escapar.
78
00:10:59,708 --> 00:11:02,625
Lo apuñalaste
con una hoja de escarcha oscura.
79
00:11:03,875 --> 00:11:07,625
El poder maligno de la daga,
lo enloquecerá.
80
00:11:08,250 --> 00:11:09,958
La consecuencia es impensable.
81
00:11:10,041 --> 00:11:14,166
¿El maestro me dio una reliquia diabólica,
la hoja de escarcha oscura?
82
00:12:01,250 --> 00:12:05,666
Todas las desgracias
deben ser convertidas en polvo.
83
00:13:12,833 --> 00:13:16,750
Vete... Vete ya.
84
00:13:42,916 --> 00:13:45,208
Ya entró en su estado bestial.
85
00:13:46,166 --> 00:13:49,625
Pero logró volver y proteger a esa dama.
86
00:13:56,250 --> 00:13:58,541
Esto no es lo que preví.
87
00:13:59,375 --> 00:14:02,625
¿En qué parte me equivoqué?
88
00:14:31,000 --> 00:14:32,958
Llegó mi momento.
89
00:14:40,333 --> 00:14:42,000
Volvió como se esperaba.
90
00:16:24,791 --> 00:16:29,791
Subtítulos: M. Marcela Mennucci