1 00:00:24,375 --> 00:00:27,625 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:28,083 --> 00:00:33,875 MISIÓN 8: LUCHA CONTRA UN HECHICERO 3 00:00:35,000 --> 00:00:39,208 Sin novia ni cita, 4 00:00:39,291 --> 00:00:44,333 mis tijeras me acompañan noche y día. 5 00:00:45,125 --> 00:00:48,083 Estoy muy agotado aquí en Xuanwu. 6 00:00:48,166 --> 00:00:51,958 Ni siquiera tienen autobuses. Tienes que caminar a todos lados. 7 00:00:52,041 --> 00:00:53,875 ¡Allí hay un hombre pájaro! 8 00:01:05,708 --> 00:01:08,291 Debe ser aquí. 9 00:01:09,041 --> 00:01:10,375 ¿Dónde está el Fénix Verde? 10 00:01:12,833 --> 00:01:14,791 No tengo su número de teléfono. 11 00:01:14,875 --> 00:01:16,208 Ojalá pudiera llamarlo. 12 00:01:24,791 --> 00:01:27,791 Está aquí, como lo anticipó el maestro. 13 00:01:30,458 --> 00:01:32,708 Si aparece frente a la Estatua Águila, 14 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 clávale esta daga. 15 00:01:37,416 --> 00:01:39,708 - ¿Por qué...? - No necesitas saberlo. 16 00:01:39,791 --> 00:01:43,083 Si él te gusta y te cuesta hacerlo, 17 00:01:43,166 --> 00:01:44,916 solo renuncia a la misión. 18 00:01:45,958 --> 00:01:48,583 Y ya no serás mi aprendiz. 19 00:01:48,666 --> 00:01:51,125 Y será el final de tu carrera como asesina. 20 00:01:52,333 --> 00:01:53,750 Lo haré. 21 00:01:57,375 --> 00:01:58,375 Espera. 22 00:01:59,708 --> 00:02:02,166 Esta misión podría ser peligrosa. 23 00:02:03,208 --> 00:02:04,541 Ten cuidado. 24 00:02:07,458 --> 00:02:08,833 Sí, maestro. 25 00:03:17,708 --> 00:03:20,750 Cierto, debo cambiarme. 26 00:03:30,583 --> 00:03:35,166 ¡Srta. Flor de Ciruelo! Qué coincidencia y buena suerte encontrarte aquí. 27 00:03:35,250 --> 00:03:37,041 ¿Por qué estás vestido así? 28 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 ¿Parezco disfrazado? 29 00:03:41,000 --> 00:03:43,500 Tu maestro me dijo que lo esperara aquí vestido así. 30 00:03:43,583 --> 00:03:44,750 Dijo que era importante... 31 00:03:44,833 --> 00:03:48,666 - ¿Tienes comida en la bolsa? - Claro. ¿Quieres comer algo? 32 00:03:50,000 --> 00:03:53,833 Siempre estás en misiones intensas. 33 00:03:53,916 --> 00:03:55,083 Te traje una medicina... 34 00:04:00,041 --> 00:04:01,875 Duele... 35 00:04:05,708 --> 00:04:09,250 Tú y yo no tenemos ningún tipo de química. 36 00:04:09,333 --> 00:04:10,708 No debiste confiar tanto. 37 00:04:13,083 --> 00:04:14,166 Lo siento. 38 00:04:23,708 --> 00:04:26,750 Recuerda, Thirteen. No preguntes por la misión, 39 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 sin importar si está bien o mal. 40 00:04:29,333 --> 00:04:31,416 Los asesinos no pueden tener emociones. 41 00:04:31,500 --> 00:04:35,291 Thirteen, recuerda tu objetivo y tu lugar... Espera. 42 00:04:41,791 --> 00:04:44,291 Siempre estás en misiones intensas. 43 00:04:44,375 --> 00:04:46,416 Te traje una medi... 44 00:04:54,958 --> 00:04:57,500 No soy compasiva. Esto no significa nada. 45 00:04:57,583 --> 00:05:00,250 Solo le devolveré la medicina y me iré. 46 00:05:11,083 --> 00:05:13,750 No te encontraba, así que empecé a comer sin ti. 47 00:05:16,083 --> 00:05:17,083 Pero acabo... 48 00:05:17,166 --> 00:05:20,916 ¿Qué fue eso? Lo sentí muy frío, como un bálsamo esencial. 49 00:05:21,000 --> 00:05:26,750 Y pronto desapareció. ¿Es como una paleta helada? 50 00:06:35,208 --> 00:06:39,250 Jovencita, debes elegir de qué lado estás. 51 00:06:44,958 --> 00:06:48,208 Es uno de los buscados con mayor recompensa. 52 00:06:48,916 --> 00:06:51,875 Y tú eres una asesina de Xuanwu. 53 00:06:52,500 --> 00:06:55,250 ¿Es el legendario Hechicero sin ojos que prevé el futuro? 54 00:07:02,166 --> 00:07:04,250 Eso es una exageración. 55 00:07:04,833 --> 00:07:08,250 Solo puedo predecir algunas maldades. 56 00:07:08,333 --> 00:07:12,583 E intento ayudar al mundo a evitarlas. 57 00:07:12,666 --> 00:07:14,291 HECHICERO SIN OJOS 58 00:07:15,791 --> 00:07:19,750 No sea tan santurrón. Solo intenta quedarse con la recompensa. 59 00:07:19,833 --> 00:07:22,791 Solo mato para proteger a Xuanwu. 60 00:07:23,458 --> 00:07:29,000 Hoy aniquilaré a la mayor amenaza futura para Xuanwu. 61 00:07:32,166 --> 00:07:33,833 ¿De quién está hablando? 62 00:08:13,791 --> 00:08:15,833 Si intentas ayudarlo, 63 00:08:15,916 --> 00:08:20,000 será considerado traición, un delito que conlleva la pena máxima. 64 00:08:21,250 --> 00:08:23,833 Tu maestro también quedará implicado. 65 00:08:25,625 --> 00:08:28,250 Hermano monje, un gusto conocerlo también. 66 00:08:28,333 --> 00:08:31,541 No tenemos problemas personales. ¿Por qué quiere matarme? 67 00:08:31,625 --> 00:08:36,541 En mi visión, traerás desgracia a Xuanwu. 68 00:08:38,291 --> 00:08:42,125 Hace dos años, mataste a la criatura mítica de Xuanwu. 69 00:08:42,208 --> 00:08:45,666 Lo preví, pero no pude detenerte. 70 00:08:45,750 --> 00:08:48,458 Ahora, debo hacerte desaparecer. 71 00:09:29,083 --> 00:09:33,625 Es poderoso. Esperaba poder romper esa cuenta. 72 00:09:33,708 --> 00:09:36,375 Pero solo la desvié. 73 00:09:38,291 --> 00:09:42,041 Maestro, lo siento. Fracasé en mi misión. 74 00:09:50,458 --> 00:09:53,125 Podrías haberte ido. 75 00:09:53,833 --> 00:09:56,833 Pero ahora, provocaste tu propia destrucción. 76 00:10:08,041 --> 00:10:09,875 Maldición. Quedé atrapada. 77 00:10:09,958 --> 00:10:11,708 Ahora no puedo escapar. 78 00:10:59,708 --> 00:11:02,625 Lo apuñalaste con una hoja de escarcha oscura. 79 00:11:03,875 --> 00:11:07,625 El poder maligno de la daga, lo enloquecerá. 80 00:11:08,250 --> 00:11:09,958 La consecuencia es impensable. 81 00:11:10,041 --> 00:11:14,166 ¿El maestro me dio una reliquia diabólica, la hoja de escarcha oscura? 82 00:12:01,250 --> 00:12:05,666 Todas las desgracias deben ser convertidas en polvo. 83 00:13:12,833 --> 00:13:16,750 Vete... Vete ya. 84 00:13:42,916 --> 00:13:45,208 Ya entró en su estado bestial. 85 00:13:46,166 --> 00:13:49,625 Pero logró volver y proteger a esa dama. 86 00:13:56,250 --> 00:13:58,541 Esto no es lo que preví. 87 00:13:59,375 --> 00:14:02,625 ¿En qué parte me equivoqué? 88 00:14:31,000 --> 00:14:32,958 Llegó mi momento. 89 00:14:40,333 --> 00:14:42,000 Volvió como se esperaba. 90 00:16:24,791 --> 00:16:29,791 Subtítulos: M. Marcela Mennucci