1
00:00:24,375 --> 00:00:27,625
UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:28,083 --> 00:00:33,875
MISSION 8 - MAÎTRE PHÉNIX VERT
3
00:00:35,000 --> 00:00:39,208
Sans petite amie ni rencard
4
00:00:39,291 --> 00:00:44,333
Mes ciseaux m'accompagnent même très tard
5
00:00:45,125 --> 00:00:48,083
Xuanwu m'a lessivé.
6
00:00:48,166 --> 00:00:51,958
Ils n'ont même pas de bus.
Il faut marcher pour se déplacer.
7
00:00:52,041 --> 00:00:53,875
Il y a un homme-oiseau devant !
8
00:01:05,708 --> 00:01:08,291
Ce doit être ça.
9
00:01:09,041 --> 00:01:10,375
Où est Phénix Vert ?
10
00:01:12,833 --> 00:01:14,791
Je n'ai pas son numéro.
11
00:01:14,875 --> 00:01:16,208
Si je pouvais l'appeler.
12
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
Il est ici, comme le maître l'avait prévu.
13
00:01:30,458 --> 00:01:32,708
S'il vient devant la Statue de l'Aigle,
14
00:01:33,875 --> 00:01:36,583
plante-lui cette lame dans le corps.
15
00:01:37,416 --> 00:01:39,708
- Pourquoi...
- Pas besoin de le savoir.
16
00:01:39,791 --> 00:01:43,083
S'il te plaît,
et que tu as du mal à le faire,
17
00:01:43,166 --> 00:01:44,916
renonce à la mission.
18
00:01:45,958 --> 00:01:48,583
Cela marquerait la fin
de ton apprentissage.
19
00:01:48,666 --> 00:01:51,125
Ainsi que de ta carrière d'assassin.
20
00:01:52,333 --> 00:01:53,750
Je m'en occuperai.
21
00:01:57,375 --> 00:01:58,375
Attends.
22
00:01:59,708 --> 00:02:02,166
Cette mission risque d'être dangereuse.
23
00:02:03,208 --> 00:02:04,541
Sois prudente.
24
00:02:07,458 --> 00:02:08,833
Oui, maître.
25
00:03:17,708 --> 00:03:20,750
Oui, il faut que je me change.
26
00:03:30,583 --> 00:03:35,166
Miss Fleur de Prunier ! Quelle coïncidence
et chance de te trouver ici.
27
00:03:35,250 --> 00:03:37,041
Pourquoi cette tenue ?
28
00:03:38,250 --> 00:03:40,916
J'ai l'air d'un cosplayer ?
29
00:03:41,000 --> 00:03:43,500
Ton maître m'a dit de le trouver ici
vêtu ainsi.
30
00:03:43,583 --> 00:03:44,750
C'est important.
31
00:03:44,833 --> 00:03:48,666
- T'as de quoi grignoter ?
- Oui. Un encas de minuit ?
32
00:03:50,000 --> 00:03:53,833
Oui, tu mènes toujours
des missions difficiles.
33
00:03:53,916 --> 00:03:55,083
J'ai des médicaments...
34
00:04:00,041 --> 00:04:01,875
Ça fait mal.
35
00:04:05,708 --> 00:04:09,250
Il n'y a aucune alchimie entre nous.
36
00:04:09,333 --> 00:04:10,708
Fallait rester vigilant.
37
00:04:13,083 --> 00:04:14,166
Je suis désolée.
38
00:04:23,708 --> 00:04:26,750
Treize. Ne demande pas
la raison de la mission,
39
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
qu'elle soit bonne ou mauvaise.
40
00:04:29,333 --> 00:04:31,416
Un assassin n'a pas d'émotions.
41
00:04:31,500 --> 00:04:35,291
Treize, rappelle-toi ton but
et connais ta place... Attends.
42
00:04:41,791 --> 00:04:44,291
Oui, tu mènes toujours
des missions difficiles.
43
00:04:44,375 --> 00:04:46,416
J'ai des médicaments...
44
00:04:54,958 --> 00:04:57,500
Je ne suis pas sensible.
Ça ne rime à rien.
45
00:04:57,583 --> 00:05:00,250
Je rends le médicament et je m'en vais.
46
00:05:11,083 --> 00:05:13,750
Je ne te trouvais pas,
j'ai commencé à manger.
47
00:05:16,083 --> 00:05:17,083
Mais je...
48
00:05:17,166 --> 00:05:20,916
C'était quoi ? J'ai ressenti
une sensation glacée comme un baume.
49
00:05:21,000 --> 00:05:26,750
Et ça s'est estompé tout de suite.
C'est une sorte de glace à l'eau ?
50
00:06:35,208 --> 00:06:39,250
Jeune fille, choisis un camp.
51
00:06:44,958 --> 00:06:48,208
C'est une des cibles les plus recherchées.
52
00:06:48,916 --> 00:06:51,875
Et tu es un assassin de Xuanwu.
53
00:06:52,500 --> 00:06:55,250
Es-tu le Sorcier Aveugle
qui voit l'avenir ?
54
00:07:02,166 --> 00:07:04,250
C'est exagéré.
55
00:07:04,833 --> 00:07:08,250
Je prédis des actes maléfiques
à l'occasion.
56
00:07:08,333 --> 00:07:12,583
Et je fais de mon mieux
pour empêcher qu'ils se produisent.
57
00:07:12,666 --> 00:07:14,291
LE SORCIER AVEUGLE
58
00:07:15,791 --> 00:07:19,750
Ne sois pas si moralisateur.
Tu veux juste la récompense.
59
00:07:19,833 --> 00:07:22,791
Je ne tue que pour protéger Xuanwu.
60
00:07:23,458 --> 00:07:29,000
Aujourd'hui, je vais anéantir
la plus grande menace à venir pour Xuanwu.
61
00:07:32,166 --> 00:07:33,833
De qui parle-t-il ?
62
00:08:13,791 --> 00:08:15,833
Si tu essaies de l'aider,
63
00:08:15,916 --> 00:08:20,000
ce sera considéré comme une trahison,
un crime capital.
64
00:08:21,250 --> 00:08:23,833
Ton maître sera impliqué aussi.
65
00:08:25,625 --> 00:08:28,250
Frère moine, ravi de te rencontrer aussi.
66
00:08:28,333 --> 00:08:31,541
Rien ne nous oppose.
Pourquoi veux-tu me tuer ?
67
00:08:31,625 --> 00:08:36,541
Dans ma vision,
tu apporteras le malheur à Xuanwu.
68
00:08:38,291 --> 00:08:42,125
Il y a deux ans, tu as tué
la créature mythique de Xuanwu.
69
00:08:42,208 --> 00:08:45,666
Je l'ai pressenti,
mais je n'ai pas réussi à t'arrêter.
70
00:08:45,750 --> 00:08:48,458
Maintenant, je dois t'anéantir.
71
00:09:29,083 --> 00:09:33,625
Il est puissant.
Je m'attendais à détruire le chapelet.
72
00:09:33,708 --> 00:09:36,375
Mais ça a simplement
changé sa trajectoire.
73
00:09:38,291 --> 00:09:42,041
Maître, je suis désolée.
Ma mission est un échec.
74
00:09:50,458 --> 00:09:53,125
Tu aurais pu te contenter de partir.
75
00:09:53,833 --> 00:09:56,833
Tu seras responsable
de ta propre destruction.
76
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Je suis piégée dans sa matrice.
77
00:10:09,958 --> 00:10:11,708
Impossible d'en sortir.
78
00:10:59,708 --> 00:11:02,625
Tu l'as poignardé
avec la Lame du Givre Noir.
79
00:11:03,875 --> 00:11:07,625
Le pouvoir maléfique de la lame
le rendra fou.
80
00:11:08,250 --> 00:11:09,958
Des conséquences inconcevables.
81
00:11:10,041 --> 00:11:14,166
Le maître m'a-t-il vraiment donné
la Lame, cette relique antique ?
82
00:12:01,250 --> 00:12:05,666
Tous les malheurs seront
réduits en poussière.
83
00:13:12,833 --> 00:13:16,750
Va... va-t'en maintenant.
84
00:13:42,916 --> 00:13:45,208
Il est déjà en mode bestial.
85
00:13:46,166 --> 00:13:49,625
Mais il a réussi à revenir
et à protéger la fille.
86
00:13:56,250 --> 00:13:58,541
Ce n'est pas ce que j'ai pressenti.
87
00:13:59,375 --> 00:14:02,625
Quelle partie
de mon calcul était erronée ?
88
00:14:31,000 --> 00:14:32,958
Mon heure est venue.
89
00:14:40,333 --> 00:14:42,000
Il est revenu comme prévu.
90
00:16:24,791 --> 00:16:29,791
Sous-titres : Luc Kenoufi