1 00:00:24,375 --> 00:00:27,625 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:28,083 --> 00:00:33,875 MISSION 8 - MAÎTRE PHÉNIX VERT 3 00:00:35,000 --> 00:00:39,208 Sans petite amie ni rencard 4 00:00:39,291 --> 00:00:44,333 Mes ciseaux m'accompagnent même très tard 5 00:00:45,125 --> 00:00:48,083 Xuanwu m'a lessivé. 6 00:00:48,166 --> 00:00:51,958 Ils n'ont même pas de bus. Il faut marcher pour se déplacer. 7 00:00:52,041 --> 00:00:53,875 Il y a un homme-oiseau devant ! 8 00:01:05,708 --> 00:01:08,291 Ce doit être ça. 9 00:01:09,041 --> 00:01:10,375 Où est Phénix Vert ? 10 00:01:12,833 --> 00:01:14,791 Je n'ai pas son numéro. 11 00:01:14,875 --> 00:01:16,208 Si je pouvais l'appeler. 12 00:01:24,791 --> 00:01:27,791 Il est ici, comme le maître l'avait prévu. 13 00:01:30,458 --> 00:01:32,708 S'il vient devant la Statue de l'Aigle, 14 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 plante-lui cette lame dans le corps. 15 00:01:37,416 --> 00:01:39,708 - Pourquoi... - Pas besoin de le savoir. 16 00:01:39,791 --> 00:01:43,083 S'il te plaît, et que tu as du mal à le faire, 17 00:01:43,166 --> 00:01:44,916 renonce à la mission. 18 00:01:45,958 --> 00:01:48,583 Cela marquerait la fin de ton apprentissage. 19 00:01:48,666 --> 00:01:51,125 Ainsi que de ta carrière d'assassin. 20 00:01:52,333 --> 00:01:53,750 Je m'en occuperai. 21 00:01:57,375 --> 00:01:58,375 Attends. 22 00:01:59,708 --> 00:02:02,166 Cette mission risque d'être dangereuse. 23 00:02:03,208 --> 00:02:04,541 Sois prudente. 24 00:02:07,458 --> 00:02:08,833 Oui, maître. 25 00:03:17,708 --> 00:03:20,750 Oui, il faut que je me change. 26 00:03:30,583 --> 00:03:35,166 Miss Fleur de Prunier ! Quelle coïncidence et chance de te trouver ici. 27 00:03:35,250 --> 00:03:37,041 Pourquoi cette tenue ? 28 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 J'ai l'air d'un cosplayer ? 29 00:03:41,000 --> 00:03:43,500 Ton maître m'a dit de le trouver ici vêtu ainsi. 30 00:03:43,583 --> 00:03:44,750 C'est important. 31 00:03:44,833 --> 00:03:48,666 - T'as de quoi grignoter ? - Oui. Un encas de minuit ? 32 00:03:50,000 --> 00:03:53,833 Oui, tu mènes toujours des missions difficiles. 33 00:03:53,916 --> 00:03:55,083 J'ai des médicaments... 34 00:04:00,041 --> 00:04:01,875 Ça fait mal. 35 00:04:05,708 --> 00:04:09,250 Il n'y a aucune alchimie entre nous. 36 00:04:09,333 --> 00:04:10,708 Fallait rester vigilant. 37 00:04:13,083 --> 00:04:14,166 Je suis désolée. 38 00:04:23,708 --> 00:04:26,750 Treize. Ne demande pas la raison de la mission, 39 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 qu'elle soit bonne ou mauvaise. 40 00:04:29,333 --> 00:04:31,416 Un assassin n'a pas d'émotions. 41 00:04:31,500 --> 00:04:35,291 Treize, rappelle-toi ton but et connais ta place... Attends. 42 00:04:41,791 --> 00:04:44,291 Oui, tu mènes toujours des missions difficiles. 43 00:04:44,375 --> 00:04:46,416 J'ai des médicaments... 44 00:04:54,958 --> 00:04:57,500 Je ne suis pas sensible. Ça ne rime à rien. 45 00:04:57,583 --> 00:05:00,250 Je rends le médicament et je m'en vais. 46 00:05:11,083 --> 00:05:13,750 Je ne te trouvais pas, j'ai commencé à manger. 47 00:05:16,083 --> 00:05:17,083 Mais je... 48 00:05:17,166 --> 00:05:20,916 C'était quoi ? J'ai ressenti une sensation glacée comme un baume. 49 00:05:21,000 --> 00:05:26,750 Et ça s'est estompé tout de suite. C'est une sorte de glace à l'eau ? 50 00:06:35,208 --> 00:06:39,250 Jeune fille, choisis un camp. 51 00:06:44,958 --> 00:06:48,208 C'est une des cibles les plus recherchées. 52 00:06:48,916 --> 00:06:51,875 Et tu es un assassin de Xuanwu. 53 00:06:52,500 --> 00:06:55,250 Es-tu le Sorcier Aveugle qui voit l'avenir ? 54 00:07:02,166 --> 00:07:04,250 C'est exagéré. 55 00:07:04,833 --> 00:07:08,250 Je prédis des actes maléfiques à l'occasion. 56 00:07:08,333 --> 00:07:12,583 Et je fais de mon mieux pour empêcher qu'ils se produisent. 57 00:07:12,666 --> 00:07:14,291 LE SORCIER AVEUGLE 58 00:07:15,791 --> 00:07:19,750 Ne sois pas si moralisateur. Tu veux juste la récompense. 59 00:07:19,833 --> 00:07:22,791 Je ne tue que pour protéger Xuanwu. 60 00:07:23,458 --> 00:07:29,000 Aujourd'hui, je vais anéantir la plus grande menace à venir pour Xuanwu. 61 00:07:32,166 --> 00:07:33,833 De qui parle-t-il ? 62 00:08:13,791 --> 00:08:15,833 Si tu essaies de l'aider, 63 00:08:15,916 --> 00:08:20,000 ce sera considéré comme une trahison, un crime capital. 64 00:08:21,250 --> 00:08:23,833 Ton maître sera impliqué aussi. 65 00:08:25,625 --> 00:08:28,250 Frère moine, ravi de te rencontrer aussi. 66 00:08:28,333 --> 00:08:31,541 Rien ne nous oppose. Pourquoi veux-tu me tuer ? 67 00:08:31,625 --> 00:08:36,541 Dans ma vision, tu apporteras le malheur à Xuanwu. 68 00:08:38,291 --> 00:08:42,125 Il y a deux ans, tu as tué la créature mythique de Xuanwu. 69 00:08:42,208 --> 00:08:45,666 Je l'ai pressenti, mais je n'ai pas réussi à t'arrêter. 70 00:08:45,750 --> 00:08:48,458 Maintenant, je dois t'anéantir. 71 00:09:29,083 --> 00:09:33,625 Il est puissant. Je m'attendais à détruire le chapelet. 72 00:09:33,708 --> 00:09:36,375 Mais ça a simplement changé sa trajectoire. 73 00:09:38,291 --> 00:09:42,041 Maître, je suis désolée. Ma mission est un échec. 74 00:09:50,458 --> 00:09:53,125 Tu aurais pu te contenter de partir. 75 00:09:53,833 --> 00:09:56,833 Tu seras responsable de ta propre destruction. 76 00:10:08,041 --> 00:10:09,875 Je suis piégée dans sa matrice. 77 00:10:09,958 --> 00:10:11,708 Impossible d'en sortir. 78 00:10:59,708 --> 00:11:02,625 Tu l'as poignardé avec la Lame du Givre Noir. 79 00:11:03,875 --> 00:11:07,625 Le pouvoir maléfique de la lame le rendra fou. 80 00:11:08,250 --> 00:11:09,958 Des conséquences inconcevables. 81 00:11:10,041 --> 00:11:14,166 Le maître m'a-t-il vraiment donné la Lame, cette relique antique ? 82 00:12:01,250 --> 00:12:05,666 Tous les malheurs seront réduits en poussière. 83 00:13:12,833 --> 00:13:16,750 Va... va-t'en maintenant. 84 00:13:42,916 --> 00:13:45,208 Il est déjà en mode bestial. 85 00:13:46,166 --> 00:13:49,625 Mais il a réussi à revenir et à protéger la fille. 86 00:13:56,250 --> 00:13:58,541 Ce n'est pas ce que j'ai pressenti. 87 00:13:59,375 --> 00:14:02,625 Quelle partie de mon calcul était erronée ? 88 00:14:31,000 --> 00:14:32,958 Mon heure est venue. 89 00:14:40,333 --> 00:14:42,000 Il est revenu comme prévu. 90 00:16:24,791 --> 00:16:29,791 Sous-titres : Luc Kenoufi