1
00:00:24,375 --> 00:00:27,625
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME-SERIJA
2
00:00:28,083 --> 00:00:33,875
MISIJA 8:
PLAN MAJSTORA ZELENOG FENIKSA
3
00:00:35,000 --> 00:00:39,208
Bez djevojke ili spoja
4
00:00:39,291 --> 00:00:44,333
Jedino su mi društvo moje škare
5
00:00:45,125 --> 00:00:48,083
Xuanwu me baš iscrpljuje.
6
00:00:48,166 --> 00:00:51,958
Ovdje nemaju čak ni autobuse.
Svuda moraš hodati.
7
00:00:52,041 --> 00:00:53,875
Evo čovjeka ptice!
8
00:01:05,708 --> 00:01:08,291
To je sigurno to.
9
00:01:09,041 --> 00:01:10,375
Gdje je Plavi Feniks?
10
00:01:12,833 --> 00:01:14,791
Nemam njegov broj.
11
00:01:14,875 --> 00:01:16,208
Da ga barem mogu nazvati.
12
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
Ovdje je kako je Gospodar i očekivao.
13
00:01:30,458 --> 00:01:32,708
Ako se pojavi kod statue orla,
14
00:01:33,875 --> 00:01:36,583
izbodi ga bodežom.
15
00:01:37,416 --> 00:01:39,708
- Zašto...
- To ne trebaš znati.
16
00:01:39,791 --> 00:01:43,083
Ako ti se on sviđa i to ti je teško,
17
00:01:43,166 --> 00:01:44,916
odustani od misije.
18
00:01:45,958 --> 00:01:48,583
Tada više nećeš biti moja naučnica
19
00:01:48,666 --> 00:01:51,125
i tvoja karijera ubojice će završiti.
20
00:01:52,333 --> 00:01:53,750
Riješit ću to.
21
00:01:57,375 --> 00:01:58,375
Čekaj.
22
00:01:59,708 --> 00:02:02,166
Misija bi mogla biti opasna.
23
00:02:03,208 --> 00:02:04,541
Budi oprezna.
24
00:02:07,458 --> 00:02:08,833
Da, Gopodaru.
25
00:03:17,708 --> 00:03:20,750
Da, trebao bih se preodjenuti.
26
00:03:30,583 --> 00:03:35,166
Gđice Šljivin Cvijet!
Kakva slučajnost da smo se sreli.
27
00:03:35,250 --> 00:03:37,041
Zašto si ovako odjeven?
28
00:03:38,250 --> 00:03:40,916
Zar djelujem kostimirano?
29
00:03:41,000 --> 00:03:43,500
Gospodar mi je rekao
da je odjenem i dođem.
30
00:03:43,583 --> 00:03:44,750
Rekao je da...
31
00:03:44,833 --> 00:03:48,666
- Imaš li grickalica u torbi?
- Naravno. Želiš li malo?
32
00:03:50,000 --> 00:03:53,833
Pa da, ti si uvijek
na napornim misijama.
33
00:03:53,916 --> 00:03:55,083
Imam i lijek...
34
00:04:00,041 --> 00:04:01,875
Boli...
35
00:04:05,708 --> 00:04:09,250
Među nama uopće nema kemije.
36
00:04:09,333 --> 00:04:10,708
Nisi trebao biti naivan.
37
00:04:13,083 --> 00:04:14,166
Žao mi je.
38
00:04:23,708 --> 00:04:26,750
Trinaest, zapamti.
Ne pitaj o razlogu misije,
39
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
je li opravdana ili nije.
40
00:04:29,333 --> 00:04:31,416
Ubojice ne smiju imati osjećaje.
41
00:04:31,500 --> 00:04:35,291
Sjeti se svog cilja
i znaj gdje ti je mjesto... Čekaj.
42
00:04:41,791 --> 00:04:44,291
Pa da, ti si uvijek
na napornim misijama.
43
00:04:44,375 --> 00:04:46,416
Imam i lijek...
44
00:04:54,958 --> 00:04:57,500
Nisam meka srca.
Ovo ništa ne znači.
45
00:04:57,583 --> 00:05:00,250
Vratit ću mu lijek i idem.
46
00:05:11,083 --> 00:05:13,750
Nisam te našao,
pa sam počeo bez tebe.
47
00:05:16,083 --> 00:05:17,083
Ali ja...
48
00:05:17,166 --> 00:05:20,916
Što je to bilo?
Odjednom je bilo ledeno hladno,
49
00:05:21,000 --> 00:05:26,750
a onda je nestalo.
To je bio neki sladoled?
50
00:06:35,208 --> 00:06:39,250
Mlada damo,
bolje ti je da odabereš stranu.
51
00:06:44,958 --> 00:06:48,208
On je jedna od najtraženijih meta,
52
00:06:48,916 --> 00:06:51,875
a ti si ubojica Xuanwua.
53
00:06:52,500 --> 00:06:55,250
Ti si legendarni Slijepi Mag
koji vidi budućnost?
54
00:07:02,166 --> 00:07:04,250
Pretjeruješ.
55
00:07:04,833 --> 00:07:08,250
Samo mogu predvidjeti
poneko zlodjelo.
56
00:07:08,333 --> 00:07:12,583
I onda pomognem svijetu
da ga izbjegne.
57
00:07:12,666 --> 00:07:14,291
SLIJEPI MAG
58
00:07:15,791 --> 00:07:19,750
Ne glumi sveca.
Samo želiš nagradu.
59
00:07:19,833 --> 00:07:22,791
Ubijam samo da bih zaštitio Xuanwua.
60
00:07:23,458 --> 00:07:29,000
Danas ću uništiti
najveću buduću prijetnju Xuanwuu.
61
00:07:32,166 --> 00:07:33,833
O čemu ovaj govori?
62
00:08:13,791 --> 00:08:15,833
Ako mu pokušaš pomoći,
63
00:08:15,916 --> 00:08:20,000
to će biti izdaja i ozbiljan prijestup.
64
00:08:21,250 --> 00:08:23,833
Uključit ćemo i tvoga gospodara.
65
00:08:25,625 --> 00:08:28,250
Redovniče, i meni je drago
što sam tebe upoznao.
66
00:08:28,333 --> 00:08:31,541
Među nama nema neprijateljstva.
Zašto me želiš ubiti?
67
00:08:31,625 --> 00:08:36,541
Ti ćeš, u mojim vizijama,
donijeti propast Xuanwuu.
68
00:08:38,291 --> 00:08:42,125
Prije dvije godine
ubio si mitsko biće Xuanwua.
69
00:08:42,208 --> 00:08:45,666
Predvidio sam to,
ali nisam te uspio spriječiti.
70
00:08:45,750 --> 00:08:48,458
Sad te moram uništiti.
71
00:09:29,083 --> 00:09:33,625
Prejak je.
Mislila sam da ću razbiti perlu.
72
00:09:33,708 --> 00:09:36,375
Ali samo sam joj promijenila smjer.
73
00:09:38,291 --> 00:09:42,041
Gospodaru, oprostite.
Nisam izvršila misiju.
74
00:09:50,458 --> 00:09:53,125
Mogla si samo otići.
75
00:09:53,833 --> 00:09:56,833
Ali bit ćeš kriva
za vlastitu propast.
76
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Dovraga, zarobio me u svoju matricu.
77
00:10:09,958 --> 00:10:11,708
Ne mogu izaći.
78
00:10:59,708 --> 00:11:02,625
Ubola si ga bodežom od crnog leda.
79
00:11:03,875 --> 00:11:07,625
Zbog toga će poludjeti
poput divlje zvijeri.
80
00:11:08,250 --> 00:11:09,958
Posljedice će biti nezamislive.
81
00:11:10,041 --> 00:11:14,166
Gospodar mi je zaista dao
đavolji bodež od crnog leda?
82
00:12:01,250 --> 00:12:05,666
Sve će se nesreće
pretvoriti u prašinu.
83
00:13:12,833 --> 00:13:16,750
Idi... Samo idi.
84
00:13:42,916 --> 00:13:45,208
Već se pretvorio u zvijer.
85
00:13:46,166 --> 00:13:49,625
No uspio se vratiti
da zaštiti djevojku.
86
00:13:56,250 --> 00:13:58,541
To nisam predvidio.
87
00:13:59,375 --> 00:14:02,625
Gdje sam pogriješio?
88
00:14:31,000 --> 00:14:32,958
Moje je vrijeme došlo.
89
00:14:40,333 --> 00:14:42,000
Vratio se kako sam i očekivao.