1 00:00:24,375 --> 00:00:27,625 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME-SERIJA 2 00:00:28,083 --> 00:00:33,875 MISIJA 8: PLAN MAJSTORA ZELENOG FENIKSA 3 00:00:35,000 --> 00:00:39,208 Bez djevojke ili spoja 4 00:00:39,291 --> 00:00:44,333 Jedino su mi društvo moje škare 5 00:00:45,125 --> 00:00:48,083 Xuanwu me baš iscrpljuje. 6 00:00:48,166 --> 00:00:51,958 Ovdje nemaju čak ni autobuse. Svuda moraš hodati. 7 00:00:52,041 --> 00:00:53,875 Evo čovjeka ptice! 8 00:01:05,708 --> 00:01:08,291 To je sigurno to. 9 00:01:09,041 --> 00:01:10,375 Gdje je Plavi Feniks? 10 00:01:12,833 --> 00:01:14,791 Nemam njegov broj. 11 00:01:14,875 --> 00:01:16,208 Da ga barem mogu nazvati. 12 00:01:24,791 --> 00:01:27,791 Ovdje je kako je Gospodar i očekivao. 13 00:01:30,458 --> 00:01:32,708 Ako se pojavi kod statue orla, 14 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 izbodi ga bodežom. 15 00:01:37,416 --> 00:01:39,708 - Zašto... - To ne trebaš znati. 16 00:01:39,791 --> 00:01:43,083 Ako ti se on sviđa i to ti je teško, 17 00:01:43,166 --> 00:01:44,916 odustani od misije. 18 00:01:45,958 --> 00:01:48,583 Tada više nećeš biti moja naučnica 19 00:01:48,666 --> 00:01:51,125 i tvoja karijera ubojice će završiti. 20 00:01:52,333 --> 00:01:53,750 Riješit ću to. 21 00:01:57,375 --> 00:01:58,375 Čekaj. 22 00:01:59,708 --> 00:02:02,166 Misija bi mogla biti opasna. 23 00:02:03,208 --> 00:02:04,541 Budi oprezna. 24 00:02:07,458 --> 00:02:08,833 Da, Gopodaru. 25 00:03:17,708 --> 00:03:20,750 Da, trebao bih se preodjenuti. 26 00:03:30,583 --> 00:03:35,166 Gđice Šljivin Cvijet! Kakva slučajnost da smo se sreli. 27 00:03:35,250 --> 00:03:37,041 Zašto si ovako odjeven? 28 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 Zar djelujem kostimirano? 29 00:03:41,000 --> 00:03:43,500 Gospodar mi je rekao da je odjenem i dođem. 30 00:03:43,583 --> 00:03:44,750 Rekao je da... 31 00:03:44,833 --> 00:03:48,666 - Imaš li grickalica u torbi? - Naravno. Želiš li malo? 32 00:03:50,000 --> 00:03:53,833 Pa da, ti si uvijek na napornim misijama. 33 00:03:53,916 --> 00:03:55,083 Imam i lijek... 34 00:04:00,041 --> 00:04:01,875 Boli... 35 00:04:05,708 --> 00:04:09,250 Među nama uopće nema kemije. 36 00:04:09,333 --> 00:04:10,708 Nisi trebao biti naivan. 37 00:04:13,083 --> 00:04:14,166 Žao mi je. 38 00:04:23,708 --> 00:04:26,750 Trinaest, zapamti. Ne pitaj o razlogu misije, 39 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 je li opravdana ili nije. 40 00:04:29,333 --> 00:04:31,416 Ubojice ne smiju imati osjećaje. 41 00:04:31,500 --> 00:04:35,291 Sjeti se svog cilja i znaj gdje ti je mjesto... Čekaj. 42 00:04:41,791 --> 00:04:44,291 Pa da, ti si uvijek na napornim misijama. 43 00:04:44,375 --> 00:04:46,416 Imam i lijek... 44 00:04:54,958 --> 00:04:57,500 Nisam meka srca. Ovo ništa ne znači. 45 00:04:57,583 --> 00:05:00,250 Vratit ću mu lijek i idem. 46 00:05:11,083 --> 00:05:13,750 Nisam te našao, pa sam počeo bez tebe. 47 00:05:16,083 --> 00:05:17,083 Ali ja... 48 00:05:17,166 --> 00:05:20,916 Što je to bilo? Odjednom je bilo ledeno hladno, 49 00:05:21,000 --> 00:05:26,750 a onda je nestalo. To je bio neki sladoled? 50 00:06:35,208 --> 00:06:39,250 Mlada damo, bolje ti je da odabereš stranu. 51 00:06:44,958 --> 00:06:48,208 On je jedna od najtraženijih meta, 52 00:06:48,916 --> 00:06:51,875 a ti si ubojica Xuanwua. 53 00:06:52,500 --> 00:06:55,250 Ti si legendarni Slijepi Mag koji vidi budućnost? 54 00:07:02,166 --> 00:07:04,250 Pretjeruješ. 55 00:07:04,833 --> 00:07:08,250 Samo mogu predvidjeti poneko zlodjelo. 56 00:07:08,333 --> 00:07:12,583 I onda pomognem svijetu da ga izbjegne. 57 00:07:12,666 --> 00:07:14,291 SLIJEPI MAG 58 00:07:15,791 --> 00:07:19,750 Ne glumi sveca. Samo želiš nagradu. 59 00:07:19,833 --> 00:07:22,791 Ubijam samo da bih zaštitio Xuanwua. 60 00:07:23,458 --> 00:07:29,000 Danas ću uništiti najveću buduću prijetnju Xuanwuu. 61 00:07:32,166 --> 00:07:33,833 O čemu ovaj govori? 62 00:08:13,791 --> 00:08:15,833 Ako mu pokušaš pomoći, 63 00:08:15,916 --> 00:08:20,000 to će biti izdaja i ozbiljan prijestup. 64 00:08:21,250 --> 00:08:23,833 Uključit ćemo i tvoga gospodara. 65 00:08:25,625 --> 00:08:28,250 Redovniče, i meni je drago što sam tebe upoznao. 66 00:08:28,333 --> 00:08:31,541 Među nama nema neprijateljstva. Zašto me želiš ubiti? 67 00:08:31,625 --> 00:08:36,541 Ti ćeš, u mojim vizijama, donijeti propast Xuanwuu. 68 00:08:38,291 --> 00:08:42,125 Prije dvije godine ubio si mitsko biće Xuanwua. 69 00:08:42,208 --> 00:08:45,666 Predvidio sam to, ali nisam te uspio spriječiti. 70 00:08:45,750 --> 00:08:48,458 Sad te moram uništiti. 71 00:09:29,083 --> 00:09:33,625 Prejak je. Mislila sam da ću razbiti perlu. 72 00:09:33,708 --> 00:09:36,375 Ali samo sam joj promijenila smjer. 73 00:09:38,291 --> 00:09:42,041 Gospodaru, oprostite. Nisam izvršila misiju. 74 00:09:50,458 --> 00:09:53,125 Mogla si samo otići. 75 00:09:53,833 --> 00:09:56,833 Ali bit ćeš kriva za vlastitu propast. 76 00:10:08,041 --> 00:10:09,875 Dovraga, zarobio me u svoju matricu. 77 00:10:09,958 --> 00:10:11,708 Ne mogu izaći. 78 00:10:59,708 --> 00:11:02,625 Ubola si ga bodežom od crnog leda. 79 00:11:03,875 --> 00:11:07,625 Zbog toga će poludjeti poput divlje zvijeri. 80 00:11:08,250 --> 00:11:09,958 Posljedice će biti nezamislive. 81 00:11:10,041 --> 00:11:14,166 Gospodar mi je zaista dao đavolji bodež od crnog leda? 82 00:12:01,250 --> 00:12:05,666 Sve će se nesreće pretvoriti u prašinu. 83 00:13:12,833 --> 00:13:16,750 Idi... Samo idi. 84 00:13:42,916 --> 00:13:45,208 Već se pretvorio u zvijer. 85 00:13:46,166 --> 00:13:49,625 No uspio se vratiti da zaštiti djevojku. 86 00:13:56,250 --> 00:13:58,541 To nisam predvidio. 87 00:13:59,375 --> 00:14:02,625 Gdje sam pogriješio? 88 00:14:31,000 --> 00:14:32,958 Moje je vrijeme došlo. 89 00:14:40,333 --> 00:14:42,000 Vratio se kako sam i očekivao.