1 00:00:24,375 --> 00:00:27,625 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:28,083 --> 00:00:33,875 MISJA 8: SPISEK ZIELONEGO FENIKSA 3 00:00:35,000 --> 00:00:39,208 Panny nie mam ani towarzyszki 4 00:00:39,291 --> 00:00:44,333 Są ze mną tylko moje wierne nożyczki 5 00:00:45,125 --> 00:00:48,083 Padam z nóg w tym Xuanwu. 6 00:00:48,166 --> 00:00:51,958 Nie mają tu nawet autobusów, trzeba łazić. 7 00:00:52,041 --> 00:00:53,875 To posąg skrzydlatego bożka! 8 00:01:05,708 --> 00:01:08,291 To na pewno tutaj. 9 00:01:09,041 --> 00:01:10,375 Gdzie jest Feniks? 10 00:01:12,833 --> 00:01:14,791 Nie mam jego numeru. 11 00:01:14,875 --> 00:01:16,208 Szkoda, zadzwoniłbym. 12 00:01:24,791 --> 00:01:27,791 Przybył. Mistrz to przewidział. 13 00:01:30,458 --> 00:01:32,708 Jeśli się zjawi przed posągiem Orła, 14 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 przebij go sztyletem. 15 00:01:37,416 --> 00:01:39,708 - Dlaczego... - Nie musisz wiedzieć. 16 00:01:39,791 --> 00:01:43,083 Jeśli go polubiłaś i nie dasz rady, 17 00:01:43,166 --> 00:01:44,916 porzuć tę misję. 18 00:01:45,958 --> 00:01:48,583 Porzucisz jednak też moje nauki. 19 00:01:48,666 --> 00:01:51,125 I karierę zabójczyni. 20 00:01:52,333 --> 00:01:53,750 Zrobię to. 21 00:01:57,375 --> 00:01:58,375 Zaczekaj. 22 00:01:59,708 --> 00:02:02,166 To może być niebezpieczne. 23 00:02:03,208 --> 00:02:04,541 Uważaj na siebie. 24 00:02:07,458 --> 00:02:08,833 Tak, mistrzu. 25 00:03:17,708 --> 00:03:20,750 Lepiej się przebiorę. 26 00:03:30,583 --> 00:03:35,166 Morela Japońska! Co za zbieg okoliczności, miło cię widzieć. 27 00:03:35,250 --> 00:03:37,041 Co robisz w tym stroju? 28 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 A co, to wygląda na cosplay? 29 00:03:41,000 --> 00:03:43,500 Twój mistrz kazał mi to włożyć i tu przyjść. 30 00:03:43,583 --> 00:03:44,750 Mówił, że to ważne. 31 00:03:44,833 --> 00:03:48,666 - Masz coś do jedzenia? - Jasne, chcesz? 32 00:03:50,000 --> 00:03:53,833 Ciągle wykonujesz trudne misje. 33 00:03:53,916 --> 00:03:55,083 Dam ci leki... 34 00:04:00,041 --> 00:04:01,875 Boli. 35 00:04:05,708 --> 00:04:09,250 Między nami nie ma chemii. 36 00:04:09,333 --> 00:04:10,708 Powinieneś być czujny. 37 00:04:13,083 --> 00:04:14,166 Przykro mi. 38 00:04:23,708 --> 00:04:26,750 Pamiętaj, Trzynastka. Nie dopytuj o sens misji, 39 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 niezależnie od tego, czy jest słuszna. 40 00:04:29,333 --> 00:04:31,416 Zabójcy nie okazują emocji. 41 00:04:31,500 --> 00:04:35,291 Pamiętaj o celu. Znaj swoje miejsce. Moment. 42 00:04:41,791 --> 00:04:44,291 Ciągle wykonujesz trudne misje. 43 00:04:44,375 --> 00:04:46,416 Dam ci leki... 44 00:04:54,958 --> 00:04:57,500 Nie jestem miękka. To nic nie znaczy. 45 00:04:57,583 --> 00:05:00,250 Oddam mu leki i sobie pójdę. 46 00:05:11,083 --> 00:05:13,750 Nie mogłem cię znaleźć, to sam zacząłem jeść. 47 00:05:16,083 --> 00:05:17,083 Ale ja cię... 48 00:05:17,166 --> 00:05:20,916 Co to było? Poczułem chłód, jakby od jakiegoś balsamu. 49 00:05:21,000 --> 00:05:26,750 Potem to coś zniknęło. Co to, lizak lodowy? 50 00:06:35,208 --> 00:06:39,250 Młoda damo, wybierz stronę. 51 00:06:44,958 --> 00:06:48,208 Wyznaczono za niego olbrzymią nagrodę. 52 00:06:48,916 --> 00:06:51,875 A ty jesteś zabójczynią z Xuanwu. 53 00:06:52,500 --> 00:06:55,250 Jesteś legendarnym wieszczem, Bezokim Magiem? 54 00:07:02,166 --> 00:07:04,250 Przesada. 55 00:07:04,833 --> 00:07:08,250 Czasem przewidzę jakieś drobne występki. 56 00:07:08,333 --> 00:07:12,583 Staram się pomóc światu ich uniknąć. 57 00:07:12,666 --> 00:07:14,291 BEZOKI MAG 58 00:07:15,791 --> 00:07:19,750 Nie bądź taki świętoszkowaty. Chodzi ci o nagrodę. 59 00:07:19,833 --> 00:07:22,791 Zabijam tylko po to, by chronić Xuanwu. 60 00:07:23,458 --> 00:07:29,000 Dziś unicestwię największe zagrożenie tej krainy. 61 00:07:32,166 --> 00:07:33,833 O kim on mówi? 62 00:08:13,791 --> 00:08:15,833 Jeśli spróbujesz mu pomóc, 63 00:08:15,916 --> 00:08:20,000 zostaniesz uznana za zdrajczynię i skazana na śmierć. 64 00:08:21,250 --> 00:08:23,833 Twój mistrz także. 65 00:08:25,625 --> 00:08:28,250 Bracie mnichu, ciebie też miło poznać. 66 00:08:28,333 --> 00:08:31,541 Nie mamy żadnej spiny, czemu chcesz mnie zabić? 67 00:08:31,625 --> 00:08:36,541 Wedle mojej wizji sprowadzisz na Xuanwu nieszczęście. 68 00:08:38,291 --> 00:08:42,125 Dwa lata temu zabiłeś mityczną istotę z Xuanwu. 69 00:08:42,208 --> 00:08:45,666 Przewidziałem to, lecz cię nie powstrzymałem. 70 00:08:45,750 --> 00:08:48,458 Teraz cię zniszczę. 71 00:09:29,083 --> 00:09:33,625 Potężny. Myślałam, że zniszczę kulę. 72 00:09:33,708 --> 00:09:36,375 Jedynie ją odbiłam. 73 00:09:38,291 --> 00:09:42,041 Wybacz, mistrzu. Zawiodłam. 74 00:09:50,458 --> 00:09:53,125 Trzeba było odejść. 75 00:09:53,833 --> 00:09:56,833 Sprowadziłaś na siebie zagładę. 76 00:10:08,041 --> 00:10:09,875 Niech to. Wpadłam w jego sieć. 77 00:10:09,958 --> 00:10:11,708 Teraz nie ma już ucieczki. 78 00:10:59,708 --> 00:11:02,625 Przebiłaś go Ostrzem z Mrocznego Lodu. 79 00:11:03,875 --> 00:11:07,625 Zmieniłaś go w oszalałą bestię. 80 00:11:08,250 --> 00:11:09,958 Konsekwencje będą straszliwe. 81 00:11:10,041 --> 00:11:14,166 Mistrz dał mi diabelski artefakt, Ostrze z Mrocznego Lodu? 82 00:12:01,250 --> 00:12:05,666 Nieszczęścia należy obrócić w proch. 83 00:13:12,833 --> 00:13:16,750 Idź już. 84 00:13:42,916 --> 00:13:45,208 Już stał się bestią. 85 00:13:46,166 --> 00:13:49,625 Mimo to zdołał wrócić i ją ochronić. 86 00:13:56,250 --> 00:13:58,541 Nie to przewidziałem. 87 00:13:59,375 --> 00:14:02,625 Gdzie popełniłem błąd? 88 00:14:31,000 --> 00:14:32,958 Mój czas nadszedł. 89 00:14:40,333 --> 00:14:42,000 Wrócił. Zgodnie z oczekiwaniami. 90 00:16:24,791 --> 00:16:29,791 Napisy: Konrad Szabowicz