1
00:00:24,375 --> 00:00:27,625
NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:28,083 --> 00:00:33,875
MISJA 8: SPISEK ZIELONEGO FENIKSA
3
00:00:35,000 --> 00:00:39,208
Panny nie mam ani towarzyszki
4
00:00:39,291 --> 00:00:44,333
Są ze mną tylko moje wierne nożyczki
5
00:00:45,125 --> 00:00:48,083
Padam z nóg w tym Xuanwu.
6
00:00:48,166 --> 00:00:51,958
Nie mają tu nawet autobusów, trzeba łazić.
7
00:00:52,041 --> 00:00:53,875
To posąg skrzydlatego bożka!
8
00:01:05,708 --> 00:01:08,291
To na pewno tutaj.
9
00:01:09,041 --> 00:01:10,375
Gdzie jest Feniks?
10
00:01:12,833 --> 00:01:14,791
Nie mam jego numeru.
11
00:01:14,875 --> 00:01:16,208
Szkoda, zadzwoniłbym.
12
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
Przybył. Mistrz to przewidział.
13
00:01:30,458 --> 00:01:32,708
Jeśli się zjawi przed posągiem Orła,
14
00:01:33,875 --> 00:01:36,583
przebij go sztyletem.
15
00:01:37,416 --> 00:01:39,708
- Dlaczego...
- Nie musisz wiedzieć.
16
00:01:39,791 --> 00:01:43,083
Jeśli go polubiłaś i nie dasz rady,
17
00:01:43,166 --> 00:01:44,916
porzuć tę misję.
18
00:01:45,958 --> 00:01:48,583
Porzucisz jednak też moje nauki.
19
00:01:48,666 --> 00:01:51,125
I karierę zabójczyni.
20
00:01:52,333 --> 00:01:53,750
Zrobię to.
21
00:01:57,375 --> 00:01:58,375
Zaczekaj.
22
00:01:59,708 --> 00:02:02,166
To może być niebezpieczne.
23
00:02:03,208 --> 00:02:04,541
Uważaj na siebie.
24
00:02:07,458 --> 00:02:08,833
Tak, mistrzu.
25
00:03:17,708 --> 00:03:20,750
Lepiej się przebiorę.
26
00:03:30,583 --> 00:03:35,166
Morela Japońska! Co za zbieg okoliczności,
miło cię widzieć.
27
00:03:35,250 --> 00:03:37,041
Co robisz w tym stroju?
28
00:03:38,250 --> 00:03:40,916
A co, to wygląda na cosplay?
29
00:03:41,000 --> 00:03:43,500
Twój mistrz kazał mi to włożyć
i tu przyjść.
30
00:03:43,583 --> 00:03:44,750
Mówił, że to ważne.
31
00:03:44,833 --> 00:03:48,666
- Masz coś do jedzenia?
- Jasne, chcesz?
32
00:03:50,000 --> 00:03:53,833
Ciągle wykonujesz trudne misje.
33
00:03:53,916 --> 00:03:55,083
Dam ci leki...
34
00:04:00,041 --> 00:04:01,875
Boli.
35
00:04:05,708 --> 00:04:09,250
Między nami nie ma chemii.
36
00:04:09,333 --> 00:04:10,708
Powinieneś być czujny.
37
00:04:13,083 --> 00:04:14,166
Przykro mi.
38
00:04:23,708 --> 00:04:26,750
Pamiętaj, Trzynastka.
Nie dopytuj o sens misji,
39
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
niezależnie od tego, czy jest słuszna.
40
00:04:29,333 --> 00:04:31,416
Zabójcy nie okazują emocji.
41
00:04:31,500 --> 00:04:35,291
Pamiętaj o celu.
Znaj swoje miejsce. Moment.
42
00:04:41,791 --> 00:04:44,291
Ciągle wykonujesz trudne misje.
43
00:04:44,375 --> 00:04:46,416
Dam ci leki...
44
00:04:54,958 --> 00:04:57,500
Nie jestem miękka. To nic nie znaczy.
45
00:04:57,583 --> 00:05:00,250
Oddam mu leki i sobie pójdę.
46
00:05:11,083 --> 00:05:13,750
Nie mogłem cię znaleźć,
to sam zacząłem jeść.
47
00:05:16,083 --> 00:05:17,083
Ale ja cię...
48
00:05:17,166 --> 00:05:20,916
Co to było? Poczułem chłód,
jakby od jakiegoś balsamu.
49
00:05:21,000 --> 00:05:26,750
Potem to coś zniknęło.
Co to, lizak lodowy?
50
00:06:35,208 --> 00:06:39,250
Młoda damo, wybierz stronę.
51
00:06:44,958 --> 00:06:48,208
Wyznaczono za niego olbrzymią nagrodę.
52
00:06:48,916 --> 00:06:51,875
A ty jesteś zabójczynią z Xuanwu.
53
00:06:52,500 --> 00:06:55,250
Jesteś legendarnym wieszczem,
Bezokim Magiem?
54
00:07:02,166 --> 00:07:04,250
Przesada.
55
00:07:04,833 --> 00:07:08,250
Czasem przewidzę jakieś drobne występki.
56
00:07:08,333 --> 00:07:12,583
Staram się pomóc światu ich uniknąć.
57
00:07:12,666 --> 00:07:14,291
BEZOKI MAG
58
00:07:15,791 --> 00:07:19,750
Nie bądź taki świętoszkowaty.
Chodzi ci o nagrodę.
59
00:07:19,833 --> 00:07:22,791
Zabijam tylko po to, by chronić Xuanwu.
60
00:07:23,458 --> 00:07:29,000
Dziś unicestwię
największe zagrożenie tej krainy.
61
00:07:32,166 --> 00:07:33,833
O kim on mówi?
62
00:08:13,791 --> 00:08:15,833
Jeśli spróbujesz mu pomóc,
63
00:08:15,916 --> 00:08:20,000
zostaniesz uznana za zdrajczynię
i skazana na śmierć.
64
00:08:21,250 --> 00:08:23,833
Twój mistrz także.
65
00:08:25,625 --> 00:08:28,250
Bracie mnichu, ciebie też miło poznać.
66
00:08:28,333 --> 00:08:31,541
Nie mamy żadnej spiny,
czemu chcesz mnie zabić?
67
00:08:31,625 --> 00:08:36,541
Wedle mojej wizji
sprowadzisz na Xuanwu nieszczęście.
68
00:08:38,291 --> 00:08:42,125
Dwa lata temu zabiłeś
mityczną istotę z Xuanwu.
69
00:08:42,208 --> 00:08:45,666
Przewidziałem to,
lecz cię nie powstrzymałem.
70
00:08:45,750 --> 00:08:48,458
Teraz cię zniszczę.
71
00:09:29,083 --> 00:09:33,625
Potężny. Myślałam, że zniszczę kulę.
72
00:09:33,708 --> 00:09:36,375
Jedynie ją odbiłam.
73
00:09:38,291 --> 00:09:42,041
Wybacz, mistrzu. Zawiodłam.
74
00:09:50,458 --> 00:09:53,125
Trzeba było odejść.
75
00:09:53,833 --> 00:09:56,833
Sprowadziłaś na siebie zagładę.
76
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Niech to. Wpadłam w jego sieć.
77
00:10:09,958 --> 00:10:11,708
Teraz nie ma już ucieczki.
78
00:10:59,708 --> 00:11:02,625
Przebiłaś go Ostrzem z Mrocznego Lodu.
79
00:11:03,875 --> 00:11:07,625
Zmieniłaś go w oszalałą bestię.
80
00:11:08,250 --> 00:11:09,958
Konsekwencje będą straszliwe.
81
00:11:10,041 --> 00:11:14,166
Mistrz dał mi diabelski artefakt,
Ostrze z Mrocznego Lodu?
82
00:12:01,250 --> 00:12:05,666
Nieszczęścia należy obrócić w proch.
83
00:13:12,833 --> 00:13:16,750
Idź już.
84
00:13:42,916 --> 00:13:45,208
Już stał się bestią.
85
00:13:46,166 --> 00:13:49,625
Mimo to zdołał wrócić i ją ochronić.
86
00:13:56,250 --> 00:13:58,541
Nie to przewidziałem.
87
00:13:59,375 --> 00:14:02,625
Gdzie popełniłem błąd?
88
00:14:31,000 --> 00:14:32,958
Mój czas nadszedł.
89
00:14:40,333 --> 00:14:42,000
Wrócił. Zgodnie z oczekiwaniami.
90
00:16:24,791 --> 00:16:29,791
Napisy: Konrad Szabowicz