1
00:00:24,375 --> 00:00:27,625
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:28,083 --> 00:00:33,875
MISIUNEA 8:
CONSPIRAȚIA MAESTRULUI PHOENIX VERDE
3
00:00:35,000 --> 00:00:39,208
Fără întâlnire sau iubită aproape
4
00:00:39,291 --> 00:00:44,333
Foarfeca mă-nsoțește zi și noapte
5
00:00:45,125 --> 00:00:48,083
Ce obositor e în Xuanwu!
6
00:00:48,166 --> 00:00:51,958
Nu au nici măcar autobuze.
Trebuie să mergi peste tot pe jos.
7
00:00:52,041 --> 00:00:53,875
Stai. E un om-pasăre în față!
8
00:01:05,708 --> 00:01:08,291
Ăsta trebuie să fie locul.
9
00:01:09,041 --> 00:01:10,375
Unde e Phoenix Verde?
10
00:01:12,833 --> 00:01:14,791
Nu am numărul lui de telefon.
11
00:01:14,875 --> 00:01:16,208
Dacă l-aș putea suna...
12
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
E aici, exact cum se aștepta maestrul.
13
00:01:30,458 --> 00:01:32,708
Dacă apare la statuia Vulturului,
14
00:01:33,875 --> 00:01:36,583
împlântă-i pumnalul ăsta în trup.
15
00:01:37,416 --> 00:01:39,708
- De ce...
- Nu e nevoie să știi.
16
00:01:39,791 --> 00:01:43,083
Dacă ții la el și ți-e greu s-o faci,
17
00:01:43,166 --> 00:01:44,916
renunță la misiune.
18
00:01:45,958 --> 00:01:48,583
Asta ar însemna că nu-mi mai ești ucenică.
19
00:01:48,666 --> 00:01:51,125
Și ar pune punct carierei tale de asasină.
20
00:01:52,333 --> 00:01:53,750
Mă ocup.
21
00:01:57,375 --> 00:01:58,375
Așteaptă.
22
00:01:59,708 --> 00:02:02,166
Misiunea asta ar putea fi periculoasă.
23
00:02:03,208 --> 00:02:04,541
Ai grijă.
24
00:02:07,458 --> 00:02:08,833
Da, maestre.
25
00:03:17,708 --> 00:03:20,750
Da, ar trebui să mă schimb.
26
00:03:30,583 --> 00:03:35,166
Dra Floare de Prun! Ce coincidență
și noroc să te-ntâlnesc aici!
27
00:03:35,250 --> 00:03:37,041
De ce porți haina asta?
28
00:03:38,250 --> 00:03:40,916
Arată a costum de bal mascat?
29
00:03:41,000 --> 00:03:43,500
Maestrul tău mi-a zis s-o-mbrac
și să-l aștept aici.
30
00:03:43,583 --> 00:03:44,750
A zis că e important...
31
00:03:44,833 --> 00:03:48,666
- Ai vreo gustare în boccea?
- Sigur. Vrei o gustare în miez de noapte?
32
00:03:50,000 --> 00:03:53,833
Da, mereu ai misiuni solicitante.
33
00:03:53,916 --> 00:03:55,083
Ți-am adus niște lea...
34
00:04:00,041 --> 00:04:01,875
Doare...
35
00:04:05,708 --> 00:04:09,250
Noi doi nu ne potrivim nicicum.
36
00:04:09,333 --> 00:04:10,708
Nu trebuia să fii credul.
37
00:04:13,083 --> 00:04:14,166
Îmi pare rău.
38
00:04:23,708 --> 00:04:26,750
Nu uita, Treisprezece.
Nu întreba care e motivul misiunii,
39
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
indiferent dacă e corect sau nu.
40
00:04:29,333 --> 00:04:31,416
Asasinii nu pot avea emoții.
41
00:04:31,500 --> 00:04:35,291
Treisprezece, să nu-ți uiți scopul
și să-ți cunoști locul... Stai.
42
00:04:41,791 --> 00:04:44,291
Da, mereu ai misiuni solicitante.
43
00:04:44,375 --> 00:04:46,416
Ți-am adus niște lea...
44
00:04:54,958 --> 00:04:57,500
Nu sunt slabă de înger.
Asta nu-nseamnă nimic.
45
00:04:57,583 --> 00:05:00,250
Îi dau leacul înapoi și plec.
46
00:05:11,083 --> 00:05:13,750
Nu te-am găsit,
și-am început să mănânc fără tine.
47
00:05:16,083 --> 00:05:17,083
Dar tocmai am...
48
00:05:17,166 --> 00:05:20,916
Ce-a fost? Am simțit ceva rece ca gheața,
ca un balsam esențial.
49
00:05:21,000 --> 00:05:26,750
Apoi a dispărut imediat.
E un fel de înghețată pe băț?
50
00:06:35,208 --> 00:06:39,250
Domniță, fă bine și alege o tabără.
51
00:06:44,958 --> 00:06:48,208
E unul dintre cei mai căutați
pentru recompensă.
52
00:06:48,916 --> 00:06:51,875
Iar tu ești asasină din Xuanwu.
53
00:06:52,500 --> 00:06:55,250
Ești legendarul Vrăjitor Orb,
care prezice viitorul?
54
00:07:02,166 --> 00:07:04,250
E o exagerare.
55
00:07:04,833 --> 00:07:08,250
Pot prezice doar fărădelegile ocazionale.
56
00:07:08,333 --> 00:07:12,583
Și fac tot ce pot
ca să feresc lumea de ele.
57
00:07:12,666 --> 00:07:14,291
VRĂJITORUL ORB
58
00:07:15,791 --> 00:07:19,750
Nu mai face pe sfântul.
Vrei doar să iei recompensa.
59
00:07:19,833 --> 00:07:22,791
Eu omor doar ca să protejez Xuanwu.
60
00:07:23,458 --> 00:07:29,000
Azi voi anihila cea mai mare
amenințare viitoare pentru Xuanwu.
61
00:07:32,166 --> 00:07:33,833
La cine se referă?
62
00:08:13,791 --> 00:08:15,833
Dacă încerci să-l ajuți,
63
00:08:15,916 --> 00:08:20,000
va fi considerată trădare,
care e delict capital.
64
00:08:21,250 --> 00:08:23,833
Maestrul tău va fi și el implicat.
65
00:08:25,625 --> 00:08:28,250
Frate călugăr,
și eu sunt încântat de cunoștință.
66
00:08:28,333 --> 00:08:31,541
Între noi nu e nicio vrajbă.
De ce vrei să mă omori?
67
00:08:31,625 --> 00:08:36,541
În premoniția mea,
vei aduce nenorociri în Xuanwu.
68
00:08:38,291 --> 00:08:42,125
Acum doi ani,
ai ucis făptura mitică din Xuanwu.
69
00:08:42,208 --> 00:08:45,666
Mi s-a arătat în premoniție,
dar nu te-am putut opri.
70
00:08:45,750 --> 00:08:48,458
Acum trebuie să te elimin.
71
00:09:29,083 --> 00:09:33,625
E puternic.
Mă așteptam să zdrobesc mărgeaua.
72
00:09:33,708 --> 00:09:36,375
Dar am reușit doar s-o deviez.
73
00:09:38,291 --> 00:09:42,041
Îmi pare rău, maestre. Am eșuat.
74
00:09:50,458 --> 00:09:53,125
Puteai să pleci.
75
00:09:53,833 --> 00:09:56,833
Dar așa ți-ai pecetluit singură sfârșitul.
76
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
La naiba! Sunt captivă în matrice.
77
00:10:09,958 --> 00:10:11,708
N-am cum să ies.
78
00:10:59,708 --> 00:11:02,625
L-ai înjunghiat
cu o Sabie de Gheață Întunecată.
79
00:11:03,875 --> 00:11:07,625
Puterea malefică a pumnalului
îl va înnebuni.
80
00:11:08,250 --> 00:11:09,958
Consecința e de neconceput.
81
00:11:10,041 --> 00:11:14,166
Oare maestrul chiar mi-a dat o relicvă
satanică, Sabia de Gheață Întunecată?
82
00:12:01,250 --> 00:12:05,666
Toate nenorocirile se vor face praf.
83
00:13:12,833 --> 00:13:16,750
Du-te... Pleacă acum.
84
00:13:42,916 --> 00:13:45,208
A devenit deja fiară.
85
00:13:46,166 --> 00:13:49,625
Dar tot a reușit să se întoarcă
și s-o protejeze pe fată.
86
00:13:56,250 --> 00:13:58,541
Asta n-am văzut în premoniția mea.
87
00:13:59,375 --> 00:14:02,625
Care parte a calculelor mele e greșită?
88
00:14:31,000 --> 00:14:32,958
A venit vremea mea.
89
00:14:40,333 --> 00:14:42,000
S-a-ntors, cum era de așteptat.
90
00:16:24,791 --> 00:16:29,791
Subtitrarea: Mioara-Amalia Lazăr