1 00:00:24,375 --> 00:00:27,625 UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:28,083 --> 00:00:33,875 MISIUNEA 8: CONSPIRAȚIA MAESTRULUI PHOENIX VERDE 3 00:00:35,000 --> 00:00:39,208 Fără întâlnire sau iubită aproape 4 00:00:39,291 --> 00:00:44,333 Foarfeca mă-nsoțește zi și noapte 5 00:00:45,125 --> 00:00:48,083 Ce obositor e în Xuanwu! 6 00:00:48,166 --> 00:00:51,958 Nu au nici măcar autobuze. Trebuie să mergi peste tot pe jos. 7 00:00:52,041 --> 00:00:53,875 Stai. E un om-pasăre în față! 8 00:01:05,708 --> 00:01:08,291 Ăsta trebuie să fie locul. 9 00:01:09,041 --> 00:01:10,375 Unde e Phoenix Verde? 10 00:01:12,833 --> 00:01:14,791 Nu am numărul lui de telefon. 11 00:01:14,875 --> 00:01:16,208 Dacă l-aș putea suna... 12 00:01:24,791 --> 00:01:27,791 E aici, exact cum se aștepta maestrul. 13 00:01:30,458 --> 00:01:32,708 Dacă apare la statuia Vulturului, 14 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 împlântă-i pumnalul ăsta în trup. 15 00:01:37,416 --> 00:01:39,708 - De ce... - Nu e nevoie să știi. 16 00:01:39,791 --> 00:01:43,083 Dacă ții la el și ți-e greu s-o faci, 17 00:01:43,166 --> 00:01:44,916 renunță la misiune. 18 00:01:45,958 --> 00:01:48,583 Asta ar însemna că nu-mi mai ești ucenică. 19 00:01:48,666 --> 00:01:51,125 Și ar pune punct carierei tale de asasină. 20 00:01:52,333 --> 00:01:53,750 Mă ocup. 21 00:01:57,375 --> 00:01:58,375 Așteaptă. 22 00:01:59,708 --> 00:02:02,166 Misiunea asta ar putea fi periculoasă. 23 00:02:03,208 --> 00:02:04,541 Ai grijă. 24 00:02:07,458 --> 00:02:08,833 Da, maestre. 25 00:03:17,708 --> 00:03:20,750 Da, ar trebui să mă schimb. 26 00:03:30,583 --> 00:03:35,166 Dra Floare de Prun! Ce coincidență și noroc să te-ntâlnesc aici! 27 00:03:35,250 --> 00:03:37,041 De ce porți haina asta? 28 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 Arată a costum de bal mascat? 29 00:03:41,000 --> 00:03:43,500 Maestrul tău mi-a zis s-o-mbrac și să-l aștept aici. 30 00:03:43,583 --> 00:03:44,750 A zis că e important... 31 00:03:44,833 --> 00:03:48,666 - Ai vreo gustare în boccea? - Sigur. Vrei o gustare în miez de noapte? 32 00:03:50,000 --> 00:03:53,833 Da, mereu ai misiuni solicitante. 33 00:03:53,916 --> 00:03:55,083 Ți-am adus niște lea... 34 00:04:00,041 --> 00:04:01,875 Doare... 35 00:04:05,708 --> 00:04:09,250 Noi doi nu ne potrivim nicicum. 36 00:04:09,333 --> 00:04:10,708 Nu trebuia să fii credul. 37 00:04:13,083 --> 00:04:14,166 Îmi pare rău. 38 00:04:23,708 --> 00:04:26,750 Nu uita, Treisprezece. Nu întreba care e motivul misiunii, 39 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 indiferent dacă e corect sau nu. 40 00:04:29,333 --> 00:04:31,416 Asasinii nu pot avea emoții. 41 00:04:31,500 --> 00:04:35,291 Treisprezece, să nu-ți uiți scopul și să-ți cunoști locul... Stai. 42 00:04:41,791 --> 00:04:44,291 Da, mereu ai misiuni solicitante. 43 00:04:44,375 --> 00:04:46,416 Ți-am adus niște lea... 44 00:04:54,958 --> 00:04:57,500 Nu sunt slabă de înger. Asta nu-nseamnă nimic. 45 00:04:57,583 --> 00:05:00,250 Îi dau leacul înapoi și plec. 46 00:05:11,083 --> 00:05:13,750 Nu te-am găsit, și-am început să mănânc fără tine. 47 00:05:16,083 --> 00:05:17,083 Dar tocmai am... 48 00:05:17,166 --> 00:05:20,916 Ce-a fost? Am simțit ceva rece ca gheața, ca un balsam esențial. 49 00:05:21,000 --> 00:05:26,750 Apoi a dispărut imediat. E un fel de înghețată pe băț? 50 00:06:35,208 --> 00:06:39,250 Domniță, fă bine și alege o tabără. 51 00:06:44,958 --> 00:06:48,208 E unul dintre cei mai căutați pentru recompensă. 52 00:06:48,916 --> 00:06:51,875 Iar tu ești asasină din Xuanwu. 53 00:06:52,500 --> 00:06:55,250 Ești legendarul Vrăjitor Orb, care prezice viitorul? 54 00:07:02,166 --> 00:07:04,250 E o exagerare. 55 00:07:04,833 --> 00:07:08,250 Pot prezice doar fărădelegile ocazionale. 56 00:07:08,333 --> 00:07:12,583 Și fac tot ce pot ca să feresc lumea de ele. 57 00:07:12,666 --> 00:07:14,291 VRĂJITORUL ORB 58 00:07:15,791 --> 00:07:19,750 Nu mai face pe sfântul. Vrei doar să iei recompensa. 59 00:07:19,833 --> 00:07:22,791 Eu omor doar ca să protejez Xuanwu. 60 00:07:23,458 --> 00:07:29,000 Azi voi anihila cea mai mare amenințare viitoare pentru Xuanwu. 61 00:07:32,166 --> 00:07:33,833 La cine se referă? 62 00:08:13,791 --> 00:08:15,833 Dacă încerci să-l ajuți, 63 00:08:15,916 --> 00:08:20,000 va fi considerată trădare, care e delict capital. 64 00:08:21,250 --> 00:08:23,833 Maestrul tău va fi și el implicat. 65 00:08:25,625 --> 00:08:28,250 Frate călugăr, și eu sunt încântat de cunoștință. 66 00:08:28,333 --> 00:08:31,541 Între noi nu e nicio vrajbă. De ce vrei să mă omori? 67 00:08:31,625 --> 00:08:36,541 În premoniția mea, vei aduce nenorociri în Xuanwu. 68 00:08:38,291 --> 00:08:42,125 Acum doi ani, ai ucis făptura mitică din Xuanwu. 69 00:08:42,208 --> 00:08:45,666 Mi s-a arătat în premoniție, dar nu te-am putut opri. 70 00:08:45,750 --> 00:08:48,458 Acum trebuie să te elimin. 71 00:09:29,083 --> 00:09:33,625 E puternic. Mă așteptam să zdrobesc mărgeaua. 72 00:09:33,708 --> 00:09:36,375 Dar am reușit doar s-o deviez. 73 00:09:38,291 --> 00:09:42,041 Îmi pare rău, maestre. Am eșuat. 74 00:09:50,458 --> 00:09:53,125 Puteai să pleci. 75 00:09:53,833 --> 00:09:56,833 Dar așa ți-ai pecetluit singură sfârșitul. 76 00:10:08,041 --> 00:10:09,875 La naiba! Sunt captivă în matrice. 77 00:10:09,958 --> 00:10:11,708 N-am cum să ies. 78 00:10:59,708 --> 00:11:02,625 L-ai înjunghiat cu o Sabie de Gheață Întunecată. 79 00:11:03,875 --> 00:11:07,625 Puterea malefică a pumnalului îl va înnebuni. 80 00:11:08,250 --> 00:11:09,958 Consecința e de neconceput. 81 00:11:10,041 --> 00:11:14,166 Oare maestrul chiar mi-a dat o relicvă satanică, Sabia de Gheață Întunecată? 82 00:12:01,250 --> 00:12:05,666 Toate nenorocirile se vor face praf. 83 00:13:12,833 --> 00:13:16,750 Du-te... Pleacă acum. 84 00:13:42,916 --> 00:13:45,208 A devenit deja fiară. 85 00:13:46,166 --> 00:13:49,625 Dar tot a reușit să se întoarcă și s-o protejeze pe fată. 86 00:13:56,250 --> 00:13:58,541 Asta n-am văzut în premoniția mea. 87 00:13:59,375 --> 00:14:02,625 Care parte a calculelor mele e greșită? 88 00:14:31,000 --> 00:14:32,958 A venit vremea mea. 89 00:14:40,333 --> 00:14:42,000 S-a-ntors, cum era de așteptat. 90 00:16:24,791 --> 00:16:29,791 Subtitrarea: Mioara-Amalia Lazăr