1 00:00:24,375 --> 00:00:27,625 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:28,083 --> 00:00:33,875 GÖREV 8 YEŞİL ANKA'NIN KOMPLOSU 3 00:00:35,000 --> 00:00:39,208 Ne bir sevgili ne de randevu 4 00:00:39,291 --> 00:00:44,333 Makasım eşlik eder bana Günler ve geceler boyu 5 00:00:45,125 --> 00:00:48,083 Xuanwu'da ayaklarıma kara sular indi. 6 00:00:48,166 --> 00:00:51,958 Servis aracı bile koymamışlar. Yürümeden hiçbir yere gidilmiyor. 7 00:00:52,041 --> 00:00:53,875 Bir saniye. Kuş adam var orada! 8 00:01:05,708 --> 00:01:08,291 Burası olmalı. 9 00:01:09,041 --> 00:01:10,375 Yeşil Anka nerede? 10 00:01:12,833 --> 00:01:14,791 Telefon numarası da yok ki. 11 00:01:14,875 --> 00:01:16,208 Keşke onu arayabilsem. 12 00:01:24,791 --> 00:01:27,791 Yedi burada, tam da ustamın beklediği gibi. 13 00:01:30,458 --> 00:01:32,708 Kartal Heykeli'nin önüne gelirse 14 00:01:33,875 --> 00:01:36,583 bu hançeri onun vücuduna sapla. 15 00:01:37,416 --> 00:01:39,708 - Neden... - Sebebini bilmen gerekmiyor. 16 00:01:39,791 --> 00:01:43,083 Ondan hoşlanıyorsan ve bunu yapmakta zorlanacaksan 17 00:01:43,166 --> 00:01:44,916 görevden vazgeç. 18 00:01:45,958 --> 00:01:48,583 Bundan böyle talebem değilsin demektir. 19 00:01:48,666 --> 00:01:51,125 Katillik kariyerin de sona erer. 20 00:01:52,333 --> 00:01:53,750 Gereğini yapacağım. 21 00:01:57,375 --> 00:01:58,375 Dur. 22 00:01:59,708 --> 00:02:02,166 Bu görev tehlikeli olabilir. 23 00:02:03,208 --> 00:02:04,541 Dikkatli ol. 24 00:02:07,458 --> 00:02:08,833 Emredersin Usta. 25 00:03:17,708 --> 00:03:20,750 Doğru ya, üstümü değiştireyim. 26 00:03:30,583 --> 00:03:35,166 Bayan Erik Çiçeği! Sizinle karşılaşmak hem tesadüf hem kısmet oldu. 27 00:03:35,250 --> 00:03:37,041 Niye böyle giyindin? 28 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 Cosplay yapıyorum gibi mi durmuş? 29 00:03:41,000 --> 00:03:43,500 Bunu giyip onu burada bulmamı ustan istedi. 30 00:03:43,583 --> 00:03:44,750 Önemli, dedi... 31 00:03:44,833 --> 00:03:48,666 - Bohçanda yiyecek bir şey var mı? - Tabii. Gecelik kayıntı ister misin? 32 00:03:50,000 --> 00:03:53,833 Haklısın, hep ağır görevlerdesin. 33 00:03:53,916 --> 00:03:55,083 Sana ilaç vereyim... 34 00:04:00,041 --> 00:04:01,875 Acıdı! 35 00:04:05,708 --> 00:04:09,250 Seninle aramda hiçbir bağ yok. 36 00:04:09,333 --> 00:04:10,708 Öyle saf olmamalıydın. 37 00:04:13,083 --> 00:04:14,166 Kusura bakma. 38 00:04:23,708 --> 00:04:26,750 Unutma On Üç. Doğru veya yanlış, 39 00:04:26,833 --> 00:04:29,250 görevin gerekçesini sakın sorma. 40 00:04:29,333 --> 00:04:31,416 Katillerin duyguları olamaz. 41 00:04:31,500 --> 00:04:35,291 On Üç, amacını unutma ve haddini bil... Dur. 42 00:04:41,791 --> 00:04:44,291 Haklısın, hep ağır görevlerdesin. 43 00:04:44,375 --> 00:04:46,416 Sana ilaç vereyim... 44 00:04:54,958 --> 00:04:57,500 Yufka yürekli değilim. Bir anlama gelmiyor. 45 00:04:57,583 --> 00:05:00,250 İlacı iade edip gideceğim, hepsi bu. 46 00:05:11,083 --> 00:05:13,750 Seni bulamayınca yemeğe tek başıma oturdum. 47 00:05:16,083 --> 00:05:17,083 Ama demin ben... 48 00:05:17,166 --> 00:05:20,916 Neydi o öyle? Şifalı merhem gibi bir soğukluk verdi. 49 00:05:21,000 --> 00:05:26,750 Sonra hemen geçti. Çubuk dondurma falan mıydı? 50 00:06:35,208 --> 00:06:39,250 Genç hanım, tarafını seçsen iyi olur. 51 00:06:44,958 --> 00:06:48,208 Başına konan ödül açısından en aranan kişilerden biri o. 52 00:06:48,916 --> 00:06:51,875 Sen de bir Xuanwu katilisin. 53 00:06:52,500 --> 00:06:55,250 Sen geleceği gören efsanevi Gözsüz Büyücü müsün? 54 00:07:02,166 --> 00:07:04,250 O kadarı da abartı. 55 00:07:04,833 --> 00:07:08,250 Rastgele gerçekleşen kötülüklere dair kehanette bulunurum. 56 00:07:08,333 --> 00:07:12,583 Dünyayı bu kötülüklerden korumak için elimden geleni yaparım. 57 00:07:12,666 --> 00:07:14,291 GÖZSÜZ BÜYÜCÜ 58 00:07:15,791 --> 00:07:19,750 Boşuna yücelik taslama. Ödülün peşindesin. 59 00:07:19,833 --> 00:07:22,791 Yalnızca Xuanwu'yu korumak için cinayet işlerim. 60 00:07:23,458 --> 00:07:29,000 Şimdi de Xuanwu'nun geleceğine dair en büyük tehdidi yok edeceğim. 61 00:07:32,166 --> 00:07:33,833 Kimden bahsediyor bu? 62 00:08:13,791 --> 00:08:15,833 Ona yardım etmeye kalkarsan 63 00:08:15,916 --> 00:08:20,000 vatana ihanet etmiş olursun, ki cezası ölümdür. 64 00:08:21,250 --> 00:08:23,833 Ustan da nasibini alır. 65 00:08:25,625 --> 00:08:28,250 Tanıştığıma ben de memnun oldum Keşiş abi! 66 00:08:28,333 --> 00:08:31,541 Aramızda bir husumet yok. Niye beni öldürmek istiyorsun? 67 00:08:31,625 --> 00:08:36,541 Öngörülerime göre Xuanwu'ya uğursuzluk getireceksin. 68 00:08:38,291 --> 00:08:42,125 Bundan iki yıl önce Xuanwu'nun mitolojik yaratığını öldürdün. 69 00:08:42,208 --> 00:08:45,666 Önceden görmeme rağmen seni durdurmayı başaramadım. 70 00:08:45,750 --> 00:08:48,458 Şimdi seni ortadan kaldırmak zorundayım. 71 00:09:29,083 --> 00:09:33,625 Adam çok güçlü. Boncuğu parçalarım sanmıştım. 72 00:09:33,708 --> 00:09:36,375 Oysa sadece doğrultusu değişti. 73 00:09:38,291 --> 00:09:42,041 Usta, özür dilerim. Görevi yerine getiremedim. 74 00:09:50,458 --> 00:09:53,125 Çekip gidebilirdin. 75 00:09:53,833 --> 00:09:56,833 Ama kendi sonunu hazırlamış oldun. 76 00:10:08,041 --> 00:10:09,875 Kahretsin. Kapana kısıldım. 77 00:10:09,958 --> 00:10:11,708 Kaçışım yok. 78 00:10:59,708 --> 00:11:02,625 Ona Kara Buz Hançeri'ni sapladın. 79 00:11:03,875 --> 00:11:07,625 Hançerin şeytani gücüyle aklını kaçıracak. 80 00:11:08,250 --> 00:11:09,958 Olacakları kestirmek imkânsız. 81 00:11:10,041 --> 00:11:14,166 Ustam gerçekten de bana şeytani Kara Buz Hançeri'ni mi verdi? 82 00:12:01,250 --> 00:12:05,666 Tüm uğursuzluklar yok olup kalksın. 83 00:13:12,833 --> 00:13:16,750 Git. Hemen uzaklaş. 84 00:13:42,916 --> 00:13:45,208 Canavar hâlini çoktan almıştı. 85 00:13:46,166 --> 00:13:49,625 Yine de geri dönüp o kadını korumayı başardı. 86 00:13:56,250 --> 00:13:58,541 Öngörüm bu değildi. 87 00:13:59,375 --> 00:14:02,625 Hesabım nerede şaştı? 88 00:14:31,000 --> 00:14:32,958 Sıram geldi. 89 00:14:40,333 --> 00:14:42,000 Beklendiği üzere geri döndü. 90 00:16:24,791 --> 00:16:29,791 Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men