1
00:00:24,375 --> 00:00:27,625
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:28,083 --> 00:00:33,875
GÖREV 8
YEŞİL ANKA'NIN KOMPLOSU
3
00:00:35,000 --> 00:00:39,208
Ne bir sevgili ne de randevu
4
00:00:39,291 --> 00:00:44,333
Makasım eşlik eder bana
Günler ve geceler boyu
5
00:00:45,125 --> 00:00:48,083
Xuanwu'da ayaklarıma kara sular indi.
6
00:00:48,166 --> 00:00:51,958
Servis aracı bile koymamışlar.
Yürümeden hiçbir yere gidilmiyor.
7
00:00:52,041 --> 00:00:53,875
Bir saniye. Kuş adam var orada!
8
00:01:05,708 --> 00:01:08,291
Burası olmalı.
9
00:01:09,041 --> 00:01:10,375
Yeşil Anka nerede?
10
00:01:12,833 --> 00:01:14,791
Telefon numarası da yok ki.
11
00:01:14,875 --> 00:01:16,208
Keşke onu arayabilsem.
12
00:01:24,791 --> 00:01:27,791
Yedi burada,
tam da ustamın beklediği gibi.
13
00:01:30,458 --> 00:01:32,708
Kartal Heykeli'nin önüne gelirse
14
00:01:33,875 --> 00:01:36,583
bu hançeri onun vücuduna sapla.
15
00:01:37,416 --> 00:01:39,708
- Neden...
- Sebebini bilmen gerekmiyor.
16
00:01:39,791 --> 00:01:43,083
Ondan hoşlanıyorsan
ve bunu yapmakta zorlanacaksan
17
00:01:43,166 --> 00:01:44,916
görevden vazgeç.
18
00:01:45,958 --> 00:01:48,583
Bundan böyle talebem değilsin demektir.
19
00:01:48,666 --> 00:01:51,125
Katillik kariyerin de sona erer.
20
00:01:52,333 --> 00:01:53,750
Gereğini yapacağım.
21
00:01:57,375 --> 00:01:58,375
Dur.
22
00:01:59,708 --> 00:02:02,166
Bu görev tehlikeli olabilir.
23
00:02:03,208 --> 00:02:04,541
Dikkatli ol.
24
00:02:07,458 --> 00:02:08,833
Emredersin Usta.
25
00:03:17,708 --> 00:03:20,750
Doğru ya, üstümü değiştireyim.
26
00:03:30,583 --> 00:03:35,166
Bayan Erik Çiçeği! Sizinle karşılaşmak
hem tesadüf hem kısmet oldu.
27
00:03:35,250 --> 00:03:37,041
Niye böyle giyindin?
28
00:03:38,250 --> 00:03:40,916
Cosplay yapıyorum gibi mi durmuş?
29
00:03:41,000 --> 00:03:43,500
Bunu giyip onu burada bulmamı
ustan istedi.
30
00:03:43,583 --> 00:03:44,750
Önemli, dedi...
31
00:03:44,833 --> 00:03:48,666
- Bohçanda yiyecek bir şey var mı?
- Tabii. Gecelik kayıntı ister misin?
32
00:03:50,000 --> 00:03:53,833
Haklısın, hep ağır görevlerdesin.
33
00:03:53,916 --> 00:03:55,083
Sana ilaç vereyim...
34
00:04:00,041 --> 00:04:01,875
Acıdı!
35
00:04:05,708 --> 00:04:09,250
Seninle aramda hiçbir bağ yok.
36
00:04:09,333 --> 00:04:10,708
Öyle saf olmamalıydın.
37
00:04:13,083 --> 00:04:14,166
Kusura bakma.
38
00:04:23,708 --> 00:04:26,750
Unutma On Üç. Doğru veya yanlış,
39
00:04:26,833 --> 00:04:29,250
görevin gerekçesini sakın sorma.
40
00:04:29,333 --> 00:04:31,416
Katillerin duyguları olamaz.
41
00:04:31,500 --> 00:04:35,291
On Üç, amacını unutma ve haddini bil... Dur.
42
00:04:41,791 --> 00:04:44,291
Haklısın, hep ağır görevlerdesin.
43
00:04:44,375 --> 00:04:46,416
Sana ilaç vereyim...
44
00:04:54,958 --> 00:04:57,500
Yufka yürekli değilim.
Bir anlama gelmiyor.
45
00:04:57,583 --> 00:05:00,250
İlacı iade edip gideceğim, hepsi bu.
46
00:05:11,083 --> 00:05:13,750
Seni bulamayınca
yemeğe tek başıma oturdum.
47
00:05:16,083 --> 00:05:17,083
Ama demin ben...
48
00:05:17,166 --> 00:05:20,916
Neydi o öyle?
Şifalı merhem gibi bir soğukluk verdi.
49
00:05:21,000 --> 00:05:26,750
Sonra hemen geçti.
Çubuk dondurma falan mıydı?
50
00:06:35,208 --> 00:06:39,250
Genç hanım, tarafını seçsen iyi olur.
51
00:06:44,958 --> 00:06:48,208
Başına konan ödül açısından
en aranan kişilerden biri o.
52
00:06:48,916 --> 00:06:51,875
Sen de bir Xuanwu katilisin.
53
00:06:52,500 --> 00:06:55,250
Sen geleceği gören
efsanevi Gözsüz Büyücü müsün?
54
00:07:02,166 --> 00:07:04,250
O kadarı da abartı.
55
00:07:04,833 --> 00:07:08,250
Rastgele gerçekleşen kötülüklere dair
kehanette bulunurum.
56
00:07:08,333 --> 00:07:12,583
Dünyayı bu kötülüklerden korumak için
elimden geleni yaparım.
57
00:07:12,666 --> 00:07:14,291
GÖZSÜZ BÜYÜCÜ
58
00:07:15,791 --> 00:07:19,750
Boşuna yücelik taslama. Ödülün peşindesin.
59
00:07:19,833 --> 00:07:22,791
Yalnızca Xuanwu'yu korumak için
cinayet işlerim.
60
00:07:23,458 --> 00:07:29,000
Şimdi de Xuanwu'nun geleceğine dair
en büyük tehdidi yok edeceğim.
61
00:07:32,166 --> 00:07:33,833
Kimden bahsediyor bu?
62
00:08:13,791 --> 00:08:15,833
Ona yardım etmeye kalkarsan
63
00:08:15,916 --> 00:08:20,000
vatana ihanet etmiş olursun,
ki cezası ölümdür.
64
00:08:21,250 --> 00:08:23,833
Ustan da nasibini alır.
65
00:08:25,625 --> 00:08:28,250
Tanıştığıma ben de memnun oldum Keşiş abi!
66
00:08:28,333 --> 00:08:31,541
Aramızda bir husumet yok.
Niye beni öldürmek istiyorsun?
67
00:08:31,625 --> 00:08:36,541
Öngörülerime göre
Xuanwu'ya uğursuzluk getireceksin.
68
00:08:38,291 --> 00:08:42,125
Bundan iki yıl önce
Xuanwu'nun mitolojik yaratığını öldürdün.
69
00:08:42,208 --> 00:08:45,666
Önceden görmeme rağmen
seni durdurmayı başaramadım.
70
00:08:45,750 --> 00:08:48,458
Şimdi seni ortadan kaldırmak zorundayım.
71
00:09:29,083 --> 00:09:33,625
Adam çok güçlü.
Boncuğu parçalarım sanmıştım.
72
00:09:33,708 --> 00:09:36,375
Oysa sadece doğrultusu değişti.
73
00:09:38,291 --> 00:09:42,041
Usta, özür dilerim.
Görevi yerine getiremedim.
74
00:09:50,458 --> 00:09:53,125
Çekip gidebilirdin.
75
00:09:53,833 --> 00:09:56,833
Ama kendi sonunu hazırlamış oldun.
76
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Kahretsin. Kapana kısıldım.
77
00:10:09,958 --> 00:10:11,708
Kaçışım yok.
78
00:10:59,708 --> 00:11:02,625
Ona Kara Buz Hançeri'ni sapladın.
79
00:11:03,875 --> 00:11:07,625
Hançerin şeytani gücüyle aklını kaçıracak.
80
00:11:08,250 --> 00:11:09,958
Olacakları kestirmek imkânsız.
81
00:11:10,041 --> 00:11:14,166
Ustam gerçekten de bana
şeytani Kara Buz Hançeri'ni mi verdi?
82
00:12:01,250 --> 00:12:05,666
Tüm uğursuzluklar yok olup kalksın.
83
00:13:12,833 --> 00:13:16,750
Git. Hemen uzaklaş.
84
00:13:42,916 --> 00:13:45,208
Canavar hâlini çoktan almıştı.
85
00:13:46,166 --> 00:13:49,625
Yine de geri dönüp
o kadını korumayı başardı.
86
00:13:56,250 --> 00:13:58,541
Öngörüm bu değildi.
87
00:13:59,375 --> 00:14:02,625
Hesabım nerede şaştı?
88
00:14:31,000 --> 00:14:32,958
Sıram geldi.
89
00:14:40,333 --> 00:14:42,000
Beklendiği üzere geri döndü.
90
00:16:24,791 --> 00:16:29,791
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men