1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:28,041 --> 00:00:33,500 DEVÁTÁ MISE: VZPOMÍNKY, KTERÉ NEPŘEHLUŠÍ ANI BOLEST 3 00:01:16,041 --> 00:01:16,916 JEDINÉ OSTŘÍ 4 00:01:47,000 --> 00:01:48,083 STÍT HLAVU WU-ŠENGOVI 5 00:01:56,958 --> 00:01:58,000 JING SIEN 6 00:02:11,250 --> 00:02:12,208 {\an8}LI CHUA 7 00:02:49,916 --> 00:02:50,791 NOC 8 00:02:52,791 --> 00:02:53,750 {\an8}NOČNÍ LEZEC 9 00:04:34,791 --> 00:04:36,875 SALON TAJ PO 10 00:04:48,375 --> 00:04:49,458 CHRÁM TAŽNÉ HUSY 11 00:05:04,625 --> 00:05:07,041 - Sedm! - Sedm! 12 00:05:07,125 --> 00:05:09,791 No tak, Sedm. 13 00:05:15,708 --> 00:05:16,708 Vstávej už. 14 00:05:16,791 --> 00:05:19,166 Navrhl jsi, že vezmeme Siao Feje na pláž. 15 00:05:19,250 --> 00:05:20,708 Proč teď spíš? 16 00:05:20,791 --> 00:05:25,291 Pojď s námi, Sedm. Dáme si souboj vodními pistolemi. 17 00:05:27,375 --> 00:05:29,500 Byl to snad jen zlý sen? 18 00:05:35,416 --> 00:05:36,750 Pojď sem! 19 00:05:40,833 --> 00:05:41,750 Tak jo. 20 00:05:44,958 --> 00:05:46,375 Jdeme na to. 21 00:06:20,500 --> 00:06:21,791 Chytej, Sedm! 22 00:08:24,000 --> 00:08:26,625 Všichni zabijáci teď jdou po Sedm. 23 00:08:27,791 --> 00:08:29,541 Dříve či později ho zabijou. 24 00:08:31,250 --> 00:08:34,666 Jestli ho chtěl Mistr zabít, mohl to už udělat. 25 00:08:35,166 --> 00:08:39,416 Proč si to komplikoval bodnutím Temnou mrazivou dýkou? 26 00:08:41,833 --> 00:08:44,708 Víš co? Jsem tvůj velký fanda. 27 00:08:44,791 --> 00:08:48,583 Slyšel jsem o tobě spoustu historek. 28 00:08:49,250 --> 00:08:52,000 V 15 ses stal jedním ze sedmi největších zabijáků. 29 00:08:52,083 --> 00:08:56,000 V 16 jsi od Tisíciletého ďábla dostal Meč o mnoha ostřích. 30 00:08:56,708 --> 00:09:00,291 V 17 jsi vlastnoručně zabil krále Stanu. 31 00:09:00,875 --> 00:09:04,666 Mohl bych o tom mluvit celý den. 32 00:09:05,416 --> 00:09:08,458 Potkali jsme se před dvěma lety. 33 00:09:09,875 --> 00:09:13,458 Před dvěma lety jsi byl v podobné situaci. 34 00:09:13,541 --> 00:09:15,416 Šel po tobě gang zabijáků. 35 00:09:16,166 --> 00:09:19,250 Držel jsem před tebou napřažený meč. 36 00:09:20,625 --> 00:09:22,750 Ani ses na mě nepodíval. 37 00:09:23,416 --> 00:09:25,541 Strachy jsem se nemohl ani hnout. 38 00:09:26,208 --> 00:09:30,416 Tehdy jsem přísahal, že jestli tě ještě potkám, 39 00:09:30,500 --> 00:09:33,458 nebudu tak zbabělý. 40 00:09:34,875 --> 00:09:38,500 Dnes večer se utkáme. 41 00:10:02,500 --> 00:10:03,666 Slečna Švestkový květ. 42 00:10:04,833 --> 00:10:06,791 O temné a větrné noci jako tato 43 00:10:07,541 --> 00:10:09,458 se setkáme ve stejné komnatě. 44 00:10:09,541 --> 00:10:11,250 Může to pro tebe být nebezpečné. 45 00:10:12,208 --> 00:10:15,958 Hlavně pro tebe. Zabiju tě, když se nevzchopíš. 46 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 - Svlékni se. - Cože? Usmálo se na mě štěstí? 47 00:10:42,750 --> 00:10:45,708 Mám pocit, jako by mě něco sžíralo zevnitř. 48 00:10:56,375 --> 00:10:57,875 HOVĚZÍ VNITŘNOSTI 49 00:10:58,958 --> 00:11:01,458 Chvíle a lidé v mých vzpomínkách... 50 00:11:01,541 --> 00:11:03,708 Všechno se vytrácí... 51 00:11:04,375 --> 00:11:08,041 Jako by to ani nebyly mé vzpomínky. 52 00:11:09,041 --> 00:11:13,291 Nepamatuju si tváře lidí. 53 00:11:22,583 --> 00:11:25,083 Nebojuj proti síle. Bude to snazší. 54 00:11:28,041 --> 00:11:29,291 To nemůžu. 55 00:11:31,583 --> 00:11:35,083 Nechci na lidi z ostrova zapomenout. 56 00:11:38,791 --> 00:11:40,708 Když tě ty vzpomínky trápí, 57 00:11:41,750 --> 00:11:43,958 bylo by lepší je navždy zapomenout. 58 00:11:44,750 --> 00:11:48,583 Bez vzpomínek ti bude lépe. 59 00:11:52,500 --> 00:11:53,625 Jasně. 60 00:11:55,583 --> 00:11:57,041 Nicméně, 61 00:11:57,125 --> 00:12:02,208 některé vzpomínky nepřehluší ani bolest. 62 00:12:03,166 --> 00:12:08,958 I ta nejnicotnější vzpomínka mě teď hřeje u srdce. 63 00:12:09,833 --> 00:12:11,750 Snad se na Kuřecí ostrov vrátím. 64 00:12:12,375 --> 00:12:14,833 Převleč se do šatů, které jsem ti daroval, 65 00:12:15,750 --> 00:12:17,208 a pak běž na pláž... 66 00:12:25,708 --> 00:12:27,791 Všechna bolest, kterou teď cítíš, 67 00:12:27,875 --> 00:12:30,666 pochází od Temné mrazivé dýky, kterou jsem tě bodla. 68 00:12:31,166 --> 00:12:34,000 Mluv se mnou a pomoz mi na to nemyslet. Můžeš? 69 00:12:35,000 --> 00:12:37,333 Jasně. O čem chceš mluvit? 70 00:12:38,875 --> 00:12:41,916 Proč máš to divné jméno „Třináct“? 71 00:12:42,583 --> 00:12:44,375 Mohla bych se tě zeptat stejně. 72 00:12:46,000 --> 00:12:47,916 To není odpověď. 73 00:12:49,416 --> 00:12:53,083 Proč tak moc chceš chránit lidi na ostrově? 74 00:12:55,833 --> 00:12:58,708 Všechny mé vzpomínky se pojí ke Kuřecímu ostrovu. 75 00:12:59,500 --> 00:13:02,166 Taj Po a Siao Fej jsou pro mě jako rodina. 76 00:13:04,000 --> 00:13:09,083 Mám tam rád úplně všechno. Proto je chci chránit. 77 00:13:12,833 --> 00:13:13,958 A co ty? 78 00:13:14,958 --> 00:13:16,625 Koho chceš chránit? 79 00:13:23,750 --> 00:13:25,958 Jediný, na kom mi záleželo, je mrtvý. 80 00:13:31,041 --> 00:13:32,708 Ale mě jsi právě zachránila. 81 00:13:32,791 --> 00:13:35,458 Znamená to, že teď ti záleží na mně? 82 00:13:37,916 --> 00:13:41,000 Jen plním Mistrovy rozkazy. 83 00:13:42,708 --> 00:13:44,916 Všichni zabijáci se tě teď snaží zabít. 84 00:13:45,458 --> 00:13:49,916 Někteří jsou silnější než já. Neochráním tě před nimi. 85 00:13:59,583 --> 00:14:01,916 Znám někoho, kdo tě dokáže zachránit. 86 00:14:04,750 --> 00:14:07,541 Ale nechci u něj žadonit o pomoc. 87 00:14:40,875 --> 00:14:44,166 Jsi první, kdo odolává jedu Temné mrazivé dýky... 88 00:14:44,791 --> 00:14:46,083 tak dlouho. 89 00:16:14,000 --> 00:16:15,916 Znovu jsem otevřel oči 90 00:16:16,000 --> 00:16:19,875 a došlo mi, že už jsem v novém světě. 91 00:16:19,958 --> 00:16:22,166 Převracel jsem se sem a tam 92 00:16:22,250 --> 00:16:26,625 a snažil se vybavit si minulost. 93 00:16:26,708 --> 00:16:28,958 On a ona 94 00:16:30,541 --> 00:16:35,833 se potkali v propasti mého srdce. 95 00:16:38,125 --> 00:16:42,500 Zjišťuji, že mé srdce 96 00:16:42,583 --> 00:16:46,291 bylo dlouho plné vášně. 97 00:16:46,375 --> 00:16:52,166 Snažil jsem se chránit přítomnost. 98 00:16:52,833 --> 00:16:54,375 Stojím před ostrovem. 99 00:16:55,041 --> 00:17:00,250 Sám čelím a odolávám všem strázním a těžkostem. 100 00:17:03,375 --> 00:17:06,625 Divoká bouře 101 00:17:06,708 --> 00:17:10,875 ukryla hořký úsměv můj. 102 00:17:15,208 --> 00:17:18,166 Najednou mi došlo, 103 00:17:18,791 --> 00:17:24,458 že mých slz si už všimli. 104 00:17:25,791 --> 00:17:31,583 Jsem na pokraji zkázy v soudný den. 105 00:17:31,666 --> 00:17:37,916 Kouzelný nůž v mé ruce se již dávno rozpadl na tisíc kousků. 106 00:17:38,958 --> 00:17:42,250 Než se obrátím v prach, 107 00:17:42,333 --> 00:17:47,125 chci ochránit svět. 108 00:17:49,833 --> 00:17:55,666 Bojím se poskládat všechny vzpomínky, 109 00:17:55,750 --> 00:18:01,958 jen abych zjistil, že se nikdy nevrátí to léto, 110 00:18:02,041 --> 00:18:05,875 svět, ve kterém jsi byla ty. 111 00:18:05,958 --> 00:18:10,750 {\an8}To je jediná vzpomínka, 112 00:18:14,125 --> 00:18:16,750 kterou chci uchovat neporušenou. 113 00:18:58,208 --> 00:19:02,250 Bože, proč jsi tak v koncích, 114 00:19:02,833 --> 00:19:04,625 lásko moje? 115 00:19:05,291 --> 00:19:07,625 Zjišťuji, že mé srdce 116 00:19:07,708 --> 00:19:13,583 bylo dlouho plné vášně. 117 00:19:13,666 --> 00:19:19,291 Snažil jsem se chránit přítomnost 118 00:19:20,708 --> 00:19:25,708 Překlad titulků: Pavla Le Roch