1
00:00:24,625 --> 00:00:27,500
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:28,041 --> 00:00:33,500
DEVÁTÁ MISE: VZPOMÍNKY,
KTERÉ NEPŘEHLUŠÍ ANI BOLEST
3
00:01:16,041 --> 00:01:16,916
JEDINÉ OSTŘÍ
4
00:01:47,000 --> 00:01:48,083
STÍT HLAVU WU-ŠENGOVI
5
00:01:56,958 --> 00:01:58,000
JING SIEN
6
00:02:11,250 --> 00:02:12,208
{\an8}LI CHUA
7
00:02:49,916 --> 00:02:50,791
NOC
8
00:02:52,791 --> 00:02:53,750
{\an8}NOČNÍ LEZEC
9
00:04:34,791 --> 00:04:36,875
SALON TAJ PO
10
00:04:48,375 --> 00:04:49,458
CHRÁM TAŽNÉ HUSY
11
00:05:04,625 --> 00:05:07,041
- Sedm!
- Sedm!
12
00:05:07,125 --> 00:05:09,791
No tak, Sedm.
13
00:05:15,708 --> 00:05:16,708
Vstávej už.
14
00:05:16,791 --> 00:05:19,166
Navrhl jsi, že vezmeme Siao Feje na pláž.
15
00:05:19,250 --> 00:05:20,708
Proč teď spíš?
16
00:05:20,791 --> 00:05:25,291
Pojď s námi, Sedm.
Dáme si souboj vodními pistolemi.
17
00:05:27,375 --> 00:05:29,500
Byl to snad jen zlý sen?
18
00:05:35,416 --> 00:05:36,750
Pojď sem!
19
00:05:40,833 --> 00:05:41,750
Tak jo.
20
00:05:44,958 --> 00:05:46,375
Jdeme na to.
21
00:06:20,500 --> 00:06:21,791
Chytej, Sedm!
22
00:08:24,000 --> 00:08:26,625
Všichni zabijáci teď jdou po Sedm.
23
00:08:27,791 --> 00:08:29,541
Dříve či později ho zabijou.
24
00:08:31,250 --> 00:08:34,666
Jestli ho chtěl Mistr zabít,
mohl to už udělat.
25
00:08:35,166 --> 00:08:39,416
Proč si to komplikoval
bodnutím Temnou mrazivou dýkou?
26
00:08:41,833 --> 00:08:44,708
Víš co? Jsem tvůj velký fanda.
27
00:08:44,791 --> 00:08:48,583
Slyšel jsem o tobě spoustu historek.
28
00:08:49,250 --> 00:08:52,000
V 15 ses stal jedním
ze sedmi největších zabijáků.
29
00:08:52,083 --> 00:08:56,000
V 16 jsi od Tisíciletého ďábla
dostal Meč o mnoha ostřích.
30
00:08:56,708 --> 00:09:00,291
V 17 jsi vlastnoručně zabil krále Stanu.
31
00:09:00,875 --> 00:09:04,666
Mohl bych o tom mluvit celý den.
32
00:09:05,416 --> 00:09:08,458
Potkali jsme se před dvěma lety.
33
00:09:09,875 --> 00:09:13,458
Před dvěma lety jsi byl v podobné situaci.
34
00:09:13,541 --> 00:09:15,416
Šel po tobě gang zabijáků.
35
00:09:16,166 --> 00:09:19,250
Držel jsem před tebou napřažený meč.
36
00:09:20,625 --> 00:09:22,750
Ani ses na mě nepodíval.
37
00:09:23,416 --> 00:09:25,541
Strachy jsem se nemohl ani hnout.
38
00:09:26,208 --> 00:09:30,416
Tehdy jsem přísahal,
že jestli tě ještě potkám,
39
00:09:30,500 --> 00:09:33,458
nebudu tak zbabělý.
40
00:09:34,875 --> 00:09:38,500
Dnes večer se utkáme.
41
00:10:02,500 --> 00:10:03,666
Slečna Švestkový květ.
42
00:10:04,833 --> 00:10:06,791
O temné a větrné noci jako tato
43
00:10:07,541 --> 00:10:09,458
se setkáme ve stejné komnatě.
44
00:10:09,541 --> 00:10:11,250
Může to pro tebe být nebezpečné.
45
00:10:12,208 --> 00:10:15,958
Hlavně pro tebe.
Zabiju tě, když se nevzchopíš.
46
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
- Svlékni se.
- Cože? Usmálo se na mě štěstí?
47
00:10:42,750 --> 00:10:45,708
Mám pocit, jako by mě
něco sžíralo zevnitř.
48
00:10:56,375 --> 00:10:57,875
HOVĚZÍ VNITŘNOSTI
49
00:10:58,958 --> 00:11:01,458
Chvíle a lidé v mých vzpomínkách...
50
00:11:01,541 --> 00:11:03,708
Všechno se vytrácí...
51
00:11:04,375 --> 00:11:08,041
Jako by to ani nebyly mé vzpomínky.
52
00:11:09,041 --> 00:11:13,291
Nepamatuju si tváře lidí.
53
00:11:22,583 --> 00:11:25,083
Nebojuj proti síle. Bude to snazší.
54
00:11:28,041 --> 00:11:29,291
To nemůžu.
55
00:11:31,583 --> 00:11:35,083
Nechci na lidi z ostrova zapomenout.
56
00:11:38,791 --> 00:11:40,708
Když tě ty vzpomínky trápí,
57
00:11:41,750 --> 00:11:43,958
bylo by lepší je navždy zapomenout.
58
00:11:44,750 --> 00:11:48,583
Bez vzpomínek ti bude lépe.
59
00:11:52,500 --> 00:11:53,625
Jasně.
60
00:11:55,583 --> 00:11:57,041
Nicméně,
61
00:11:57,125 --> 00:12:02,208
některé vzpomínky nepřehluší ani bolest.
62
00:12:03,166 --> 00:12:08,958
I ta nejnicotnější vzpomínka
mě teď hřeje u srdce.
63
00:12:09,833 --> 00:12:11,750
Snad se na Kuřecí ostrov vrátím.
64
00:12:12,375 --> 00:12:14,833
Převleč se do šatů, které jsem ti daroval,
65
00:12:15,750 --> 00:12:17,208
a pak běž na pláž...
66
00:12:25,708 --> 00:12:27,791
Všechna bolest, kterou teď cítíš,
67
00:12:27,875 --> 00:12:30,666
pochází od Temné mrazivé dýky,
kterou jsem tě bodla.
68
00:12:31,166 --> 00:12:34,000
Mluv se mnou a pomoz mi
na to nemyslet. Můžeš?
69
00:12:35,000 --> 00:12:37,333
Jasně. O čem chceš mluvit?
70
00:12:38,875 --> 00:12:41,916
Proč máš to divné jméno „Třináct“?
71
00:12:42,583 --> 00:12:44,375
Mohla bych se tě zeptat stejně.
72
00:12:46,000 --> 00:12:47,916
To není odpověď.
73
00:12:49,416 --> 00:12:53,083
Proč tak moc chceš
chránit lidi na ostrově?
74
00:12:55,833 --> 00:12:58,708
Všechny mé vzpomínky
se pojí ke Kuřecímu ostrovu.
75
00:12:59,500 --> 00:13:02,166
Taj Po a Siao Fej jsou pro mě jako rodina.
76
00:13:04,000 --> 00:13:09,083
Mám tam rád úplně všechno.
Proto je chci chránit.
77
00:13:12,833 --> 00:13:13,958
A co ty?
78
00:13:14,958 --> 00:13:16,625
Koho chceš chránit?
79
00:13:23,750 --> 00:13:25,958
Jediný, na kom mi záleželo, je mrtvý.
80
00:13:31,041 --> 00:13:32,708
Ale mě jsi právě zachránila.
81
00:13:32,791 --> 00:13:35,458
Znamená to, že teď ti záleží na mně?
82
00:13:37,916 --> 00:13:41,000
Jen plním Mistrovy rozkazy.
83
00:13:42,708 --> 00:13:44,916
Všichni zabijáci se tě teď snaží zabít.
84
00:13:45,458 --> 00:13:49,916
Někteří jsou silnější než já.
Neochráním tě před nimi.
85
00:13:59,583 --> 00:14:01,916
Znám někoho, kdo tě dokáže zachránit.
86
00:14:04,750 --> 00:14:07,541
Ale nechci u něj žadonit o pomoc.
87
00:14:40,875 --> 00:14:44,166
Jsi první, kdo odolává
jedu Temné mrazivé dýky...
88
00:14:44,791 --> 00:14:46,083
tak dlouho.
89
00:16:14,000 --> 00:16:15,916
Znovu jsem otevřel oči
90
00:16:16,000 --> 00:16:19,875
a došlo mi, že už jsem v novém světě.
91
00:16:19,958 --> 00:16:22,166
Převracel jsem se sem a tam
92
00:16:22,250 --> 00:16:26,625
a snažil se vybavit si minulost.
93
00:16:26,708 --> 00:16:28,958
On a ona
94
00:16:30,541 --> 00:16:35,833
se potkali v propasti mého srdce.
95
00:16:38,125 --> 00:16:42,500
Zjišťuji, že mé srdce
96
00:16:42,583 --> 00:16:46,291
bylo dlouho plné vášně.
97
00:16:46,375 --> 00:16:52,166
Snažil jsem se chránit přítomnost.
98
00:16:52,833 --> 00:16:54,375
Stojím před ostrovem.
99
00:16:55,041 --> 00:17:00,250
Sám čelím a odolávám
všem strázním a těžkostem.
100
00:17:03,375 --> 00:17:06,625
Divoká bouře
101
00:17:06,708 --> 00:17:10,875
ukryla hořký úsměv můj.
102
00:17:15,208 --> 00:17:18,166
Najednou mi došlo,
103
00:17:18,791 --> 00:17:24,458
že mých slz si už všimli.
104
00:17:25,791 --> 00:17:31,583
Jsem na pokraji zkázy v soudný den.
105
00:17:31,666 --> 00:17:37,916
Kouzelný nůž v mé ruce
se již dávno rozpadl na tisíc kousků.
106
00:17:38,958 --> 00:17:42,250
Než se obrátím v prach,
107
00:17:42,333 --> 00:17:47,125
chci ochránit svět.
108
00:17:49,833 --> 00:17:55,666
Bojím se poskládat všechny vzpomínky,
109
00:17:55,750 --> 00:18:01,958
jen abych zjistil,
že se nikdy nevrátí to léto,
110
00:18:02,041 --> 00:18:05,875
svět, ve kterém jsi byla ty.
111
00:18:05,958 --> 00:18:10,750
{\an8}To je jediná vzpomínka,
112
00:18:14,125 --> 00:18:16,750
kterou chci uchovat neporušenou.
113
00:18:58,208 --> 00:19:02,250
Bože, proč jsi tak v koncích,
114
00:19:02,833 --> 00:19:04,625
lásko moje?
115
00:19:05,291 --> 00:19:07,625
Zjišťuji, že mé srdce
116
00:19:07,708 --> 00:19:13,583
bylo dlouho plné vášně.
117
00:19:13,666 --> 00:19:19,291
Snažil jsem se chránit přítomnost
118
00:19:20,708 --> 00:19:25,708
Překlad titulků: Pavla Le Roch