1
00:00:24,625 --> 00:00:27,500
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:28,041 --> 00:00:33,500
MISIÓN 9:
RECUERDOS QUE NO QUIERES OLVIDAR
3
00:01:16,041 --> 00:01:16,916
ESPADA SIMPLE
4
00:01:47,000 --> 00:01:48,083
DECAPITACIÓN WUSHENG
5
00:01:56,958 --> 00:01:58,000
YING XIAN
6
00:02:11,250 --> 00:02:12,208
{\an8}LI HUA
7
00:02:49,916 --> 00:02:50,791
NOCHE
8
00:02:52,791 --> 00:02:53,750
{\an8}GUSANO NOCTURNO
9
00:04:34,791 --> 00:04:36,875
SALÓN DE BELLEZA DAI BO
10
00:04:48,375 --> 00:04:49,458
EL GANSO QUE VUELVE
11
00:05:04,625 --> 00:05:07,041
- ¡Seven!
- ¡Seven!
12
00:05:07,125 --> 00:05:09,791
Seven, vamos.
13
00:05:15,708 --> 00:05:16,708
Levántate ya.
14
00:05:16,791 --> 00:05:19,166
Sugeriste traer a Xiao Fei a la playa.
15
00:05:19,250 --> 00:05:20,708
¿Por qué duermes?
16
00:05:20,791 --> 00:05:25,291
Seven, ven con nosotros.
Hacemos un combate con pistolas de agua.
17
00:05:27,375 --> 00:05:29,500
¿Fue solo una pesadilla?
18
00:05:35,416 --> 00:05:36,750
¡Ven aquí!
19
00:05:40,833 --> 00:05:41,750
Está bien.
20
00:05:44,958 --> 00:05:46,375
Aquí estamos.
21
00:06:20,500 --> 00:06:21,791
Seven, ¡atrápalo!
22
00:08:24,000 --> 00:08:26,625
Ahora todos los asesinos
persiguen a Seven.
23
00:08:27,791 --> 00:08:29,541
Tarde o temprano lo matarán.
24
00:08:31,250 --> 00:08:34,666
Si el maestro quisiera matarlo,
ya lo habría hecho.
25
00:08:35,166 --> 00:08:39,416
¿Por qué tomarse la molestia de apuñalarlo
con la hoja de escarcha oscura?
26
00:08:41,833 --> 00:08:44,708
Soy un gran admirador tuyo.
27
00:08:44,791 --> 00:08:48,583
Oí tus historias una y otra vez.
28
00:08:49,250 --> 00:08:52,000
Fuiste uno de los siete
grandes asesinos a los 15 años.
29
00:08:52,083 --> 00:08:56,000
A los 16, recibiste la espada
de las mil piezas demoníacas.
30
00:08:56,708 --> 00:09:00,291
A los 17,
asesinaste tú solo al rey de Stern.
31
00:09:00,875 --> 00:09:04,666
Podría hablar de eso todo el día.
32
00:09:05,416 --> 00:09:08,458
Nos conocimos hace dos años.
33
00:09:09,875 --> 00:09:13,458
Hace dos años,
estabas en una situación similar a esta.
34
00:09:13,541 --> 00:09:15,416
La pandilla de asesinos te buscaba.
35
00:09:16,166 --> 00:09:19,250
Yo sostenía una espada frente a ti.
36
00:09:20,625 --> 00:09:22,750
Ni siquiera me miraste.
37
00:09:23,416 --> 00:09:25,541
Ni siquiera podía moverme por el miedo.
38
00:09:26,208 --> 00:09:30,416
Juré entonces que cuando volviera a verte,
39
00:09:30,500 --> 00:09:33,458
no sería tan cobarde.
40
00:09:34,875 --> 00:09:38,500
Esta noche, pelearemos.
41
00:10:02,500 --> 00:10:03,666
Srta. Flor de Ciruelo.
42
00:10:04,833 --> 00:10:06,791
En una noche oscura y ventosa como esta,
43
00:10:07,541 --> 00:10:09,458
nos encontramos en el mismo lugar.
44
00:10:09,541 --> 00:10:11,250
Podría ser peligroso para ti.
45
00:10:12,208 --> 00:10:15,958
Podría ser peligroso para ti,
porque te mataré si no te callas.
46
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
- Quítate la ropa.
- ¿Qué? ¿Es mi noche de suerte?
47
00:10:42,750 --> 00:10:45,708
Siento que algo me consume por dentro.
48
00:10:56,375 --> 00:10:57,875
SOPA DE VÍSCERAS
49
00:10:58,958 --> 00:11:01,458
Los momentos y la gente de mis recuerdos
50
00:11:01,541 --> 00:11:03,708
se están desvaneciendo.
51
00:11:04,375 --> 00:11:08,041
Siento como si no fueran mis recuerdos.
52
00:11:09,041 --> 00:11:13,291
Ni siquiera recuerdo
la cara de algunas personas.
53
00:11:22,583 --> 00:11:25,083
No te resistas al poder.
Quizá así sea más fácil.
54
00:11:28,041 --> 00:11:29,291
No puedo hacer eso.
55
00:11:31,583 --> 00:11:35,083
No quiero olvidar a la gente de la isla.
56
00:11:38,791 --> 00:11:40,708
Si esos recuerdos te causan dolor,
57
00:11:41,750 --> 00:11:43,958
deberías olvidarlos para siempre.
58
00:11:44,750 --> 00:11:48,583
Uno puede vivir sin recuerdos.
59
00:11:52,500 --> 00:11:53,625
Cierto.
60
00:11:55,583 --> 00:11:57,041
Sin embargo,
61
00:11:57,125 --> 00:12:02,208
hay algunos recuerdos dolorosos,
pero memorables.
62
00:12:03,166 --> 00:12:08,958
Podría ser un recuerdo tonto,
pero ¿por qué es tan reconfortante?
63
00:12:09,833 --> 00:12:11,750
Espero poder volver a la Isla Pollo.
64
00:12:12,375 --> 00:12:14,833
Verte con la ropa que te regalé,
65
00:12:15,750 --> 00:12:17,208
y luego ir a la playa...
66
00:12:25,708 --> 00:12:27,791
Todo el dolor que experimentas ahora
67
00:12:27,875 --> 00:12:30,666
es por la hoja de escarcha oscura
con la que te apuñalé.
68
00:12:31,166 --> 00:12:34,000
Háblame y ayúdame a distraerme. ¿Sí?
69
00:12:35,000 --> 00:12:37,333
Claro. ¿De qué quieres hablar?
70
00:12:38,875 --> 00:12:41,916
¿Por qué te llaman "Thirteen"?
Es un nombre extraño.
71
00:12:42,583 --> 00:12:44,375
Podría hacerte la misma pregunta.
72
00:12:46,000 --> 00:12:47,916
Esa no es una respuesta.
73
00:12:49,416 --> 00:12:53,083
¿Por qué te esfuerzas tanto
en proteger a la gente de la isla?
74
00:12:55,833 --> 00:12:58,708
Todos mis recuerdos buenos
son de la Isla Pollo.
75
00:12:59,500 --> 00:13:02,166
Dai Bo y Xiao Fei son como mi familia.
76
00:13:04,000 --> 00:13:09,083
Me gusta todo de ese lugar.
Por eso quiero protegerlos.
77
00:13:12,833 --> 00:13:13,958
¿Y a ti?
78
00:13:14,958 --> 00:13:16,625
¿A quién quieres proteger?
79
00:13:23,750 --> 00:13:25,958
La única persona
que quería proteger murió.
80
00:13:31,041 --> 00:13:32,708
Pero me salvaste.
81
00:13:32,791 --> 00:13:35,458
¿Significa que soy
el único que quieres proteger?
82
00:13:37,916 --> 00:13:41,000
Solo lo hago por órdenes del maestro.
83
00:13:42,708 --> 00:13:44,916
Todos los asesinos intentan matarte.
84
00:13:45,458 --> 00:13:49,916
Algunos son más poderosos que yo.
No puedo protegerte contra ellos.
85
00:13:59,583 --> 00:14:01,916
Conozco a alguien
que puede salvar tu vida.
86
00:14:04,750 --> 00:14:07,541
Pero no quiero pedirle ayuda.
87
00:14:40,875 --> 00:14:44,166
Es el primero en resistir
el veneno de la hoja de escarcha oscura
88
00:14:44,791 --> 00:14:46,083
en mucho tiempo.
89
00:16:14,000 --> 00:16:15,916
Volví a abrir mis ojos
90
00:16:16,000 --> 00:16:19,875
y me di cuenta de que era un mundo nuevo.
91
00:16:19,958 --> 00:16:22,166
Di vueltas en la cama
92
00:16:22,250 --> 00:16:26,625
intentando recordar el pasado.
93
00:16:26,708 --> 00:16:28,958
Él y ella
94
00:16:30,541 --> 00:16:35,833
se habían encontrado
en el abismo de mi corazón.
95
00:16:38,125 --> 00:16:42,500
Descubrí que mi corazón
96
00:16:42,583 --> 00:16:46,291
estaba lleno de pasión desde hace mucho.
97
00:16:46,375 --> 00:16:52,166
Intenté proteger el presente,
98
00:16:52,833 --> 00:16:54,375
parándome frente a la isla.
99
00:16:55,041 --> 00:17:00,250
Enfrenté y resistí
todos los obstáculos solo.
100
00:17:03,375 --> 00:17:06,625
La tormenta violenta
101
00:17:06,708 --> 00:17:10,875
ocultó la amarga sonrisa de mi rostro.
102
00:17:15,208 --> 00:17:18,166
De repente, comprendí
103
00:17:18,791 --> 00:17:24,458
que ya habían notado mis lágrimas.
104
00:17:25,791 --> 00:17:31,583
Estoy al borde de la destrucción
en el día del Juicio Final.
105
00:17:31,666 --> 00:17:37,916
La daga mágica en mi mano
hace tiempo fue destrozada.
106
00:17:38,958 --> 00:17:42,250
Antes de convertirme en polvo,
107
00:17:42,333 --> 00:17:47,125
aún quiero proteger al mundo.
108
00:17:49,833 --> 00:17:55,666
Tengo miedo de recordar
109
00:17:55,750 --> 00:18:01,958
y descubrir que jamás podré
volver a ese verano.
110
00:18:02,041 --> 00:18:05,875
El mundo contigo
111
00:18:05,958 --> 00:18:10,750
{\an8}es el único recuerdo
112
00:18:14,125 --> 00:18:16,750
que quiero mantener intacto.
113
00:18:58,208 --> 00:19:02,250
Cielos, ¿por qué te ves tan mal,
114
00:19:02,833 --> 00:19:04,625
querido mío?
115
00:19:05,291 --> 00:19:07,625
Descubrí que mi corazón
116
00:19:07,708 --> 00:19:13,583
estaba lleno de pasión desde hace mucho.
117
00:19:13,666 --> 00:19:19,291
Intenté proteger el presente...
118
00:19:20,708 --> 00:19:25,708
Subtítulos: M. Marcela Mennucci