1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:28,041 --> 00:00:33,500 MISIÓN 9: RECUERDOS QUE NO QUIERES OLVIDAR 3 00:01:16,041 --> 00:01:16,916 ESPADA SIMPLE 4 00:01:47,000 --> 00:01:48,083 DECAPITACIÓN WUSHENG 5 00:01:56,958 --> 00:01:58,000 YING XIAN 6 00:02:11,250 --> 00:02:12,208 {\an8}LI HUA 7 00:02:49,916 --> 00:02:50,791 NOCHE 8 00:02:52,791 --> 00:02:53,750 {\an8}GUSANO NOCTURNO 9 00:04:34,791 --> 00:04:36,875 SALÓN DE BELLEZA DAI BO 10 00:04:48,375 --> 00:04:49,458 EL GANSO QUE VUELVE 11 00:05:04,625 --> 00:05:07,041 - ¡Seven! - ¡Seven! 12 00:05:07,125 --> 00:05:09,791 Seven, vamos. 13 00:05:15,708 --> 00:05:16,708 Levántate ya. 14 00:05:16,791 --> 00:05:19,166 Sugeriste traer a Xiao Fei a la playa. 15 00:05:19,250 --> 00:05:20,708 ¿Por qué duermes? 16 00:05:20,791 --> 00:05:25,291 Seven, ven con nosotros. Hacemos un combate con pistolas de agua. 17 00:05:27,375 --> 00:05:29,500 ¿Fue solo una pesadilla? 18 00:05:35,416 --> 00:05:36,750 ¡Ven aquí! 19 00:05:40,833 --> 00:05:41,750 Está bien. 20 00:05:44,958 --> 00:05:46,375 Aquí estamos. 21 00:06:20,500 --> 00:06:21,791 Seven, ¡atrápalo! 22 00:08:24,000 --> 00:08:26,625 Ahora todos los asesinos persiguen a Seven. 23 00:08:27,791 --> 00:08:29,541 Tarde o temprano lo matarán. 24 00:08:31,250 --> 00:08:34,666 Si el maestro quisiera matarlo, ya lo habría hecho. 25 00:08:35,166 --> 00:08:39,416 ¿Por qué tomarse la molestia de apuñalarlo con la hoja de escarcha oscura? 26 00:08:41,833 --> 00:08:44,708 Soy un gran admirador tuyo. 27 00:08:44,791 --> 00:08:48,583 Oí tus historias una y otra vez. 28 00:08:49,250 --> 00:08:52,000 Fuiste uno de los siete grandes asesinos a los 15 años. 29 00:08:52,083 --> 00:08:56,000 A los 16, recibiste la espada de las mil piezas demoníacas. 30 00:08:56,708 --> 00:09:00,291 A los 17, asesinaste tú solo al rey de Stern. 31 00:09:00,875 --> 00:09:04,666 Podría hablar de eso todo el día. 32 00:09:05,416 --> 00:09:08,458 Nos conocimos hace dos años. 33 00:09:09,875 --> 00:09:13,458 Hace dos años, estabas en una situación similar a esta. 34 00:09:13,541 --> 00:09:15,416 La pandilla de asesinos te buscaba. 35 00:09:16,166 --> 00:09:19,250 Yo sostenía una espada frente a ti. 36 00:09:20,625 --> 00:09:22,750 Ni siquiera me miraste. 37 00:09:23,416 --> 00:09:25,541 Ni siquiera podía moverme por el miedo. 38 00:09:26,208 --> 00:09:30,416 Juré entonces que cuando volviera a verte, 39 00:09:30,500 --> 00:09:33,458 no sería tan cobarde. 40 00:09:34,875 --> 00:09:38,500 Esta noche, pelearemos. 41 00:10:02,500 --> 00:10:03,666 Srta. Flor de Ciruelo. 42 00:10:04,833 --> 00:10:06,791 En una noche oscura y ventosa como esta, 43 00:10:07,541 --> 00:10:09,458 nos encontramos en el mismo lugar. 44 00:10:09,541 --> 00:10:11,250 Podría ser peligroso para ti. 45 00:10:12,208 --> 00:10:15,958 Podría ser peligroso para ti, porque te mataré si no te callas. 46 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 - Quítate la ropa. - ¿Qué? ¿Es mi noche de suerte? 47 00:10:42,750 --> 00:10:45,708 Siento que algo me consume por dentro. 48 00:10:56,375 --> 00:10:57,875 SOPA DE VÍSCERAS 49 00:10:58,958 --> 00:11:01,458 Los momentos y la gente de mis recuerdos 50 00:11:01,541 --> 00:11:03,708 se están desvaneciendo. 51 00:11:04,375 --> 00:11:08,041 Siento como si no fueran mis recuerdos. 52 00:11:09,041 --> 00:11:13,291 Ni siquiera recuerdo la cara de algunas personas. 53 00:11:22,583 --> 00:11:25,083 No te resistas al poder. Quizá así sea más fácil. 54 00:11:28,041 --> 00:11:29,291 No puedo hacer eso. 55 00:11:31,583 --> 00:11:35,083 No quiero olvidar a la gente de la isla. 56 00:11:38,791 --> 00:11:40,708 Si esos recuerdos te causan dolor, 57 00:11:41,750 --> 00:11:43,958 deberías olvidarlos para siempre. 58 00:11:44,750 --> 00:11:48,583 Uno puede vivir sin recuerdos. 59 00:11:52,500 --> 00:11:53,625 Cierto. 60 00:11:55,583 --> 00:11:57,041 Sin embargo, 61 00:11:57,125 --> 00:12:02,208 hay algunos recuerdos dolorosos, pero memorables. 62 00:12:03,166 --> 00:12:08,958 Podría ser un recuerdo tonto, pero ¿por qué es tan reconfortante? 63 00:12:09,833 --> 00:12:11,750 Espero poder volver a la Isla Pollo. 64 00:12:12,375 --> 00:12:14,833 Verte con la ropa que te regalé, 65 00:12:15,750 --> 00:12:17,208 y luego ir a la playa... 66 00:12:25,708 --> 00:12:27,791 Todo el dolor que experimentas ahora 67 00:12:27,875 --> 00:12:30,666 es por la hoja de escarcha oscura con la que te apuñalé. 68 00:12:31,166 --> 00:12:34,000 Háblame y ayúdame a distraerme. ¿Sí? 69 00:12:35,000 --> 00:12:37,333 Claro. ¿De qué quieres hablar? 70 00:12:38,875 --> 00:12:41,916 ¿Por qué te llaman "Thirteen"? Es un nombre extraño. 71 00:12:42,583 --> 00:12:44,375 Podría hacerte la misma pregunta. 72 00:12:46,000 --> 00:12:47,916 Esa no es una respuesta. 73 00:12:49,416 --> 00:12:53,083 ¿Por qué te esfuerzas tanto en proteger a la gente de la isla? 74 00:12:55,833 --> 00:12:58,708 Todos mis recuerdos buenos son de la Isla Pollo. 75 00:12:59,500 --> 00:13:02,166 Dai Bo y Xiao Fei son como mi familia. 76 00:13:04,000 --> 00:13:09,083 Me gusta todo de ese lugar. Por eso quiero protegerlos. 77 00:13:12,833 --> 00:13:13,958 ¿Y a ti? 78 00:13:14,958 --> 00:13:16,625 ¿A quién quieres proteger? 79 00:13:23,750 --> 00:13:25,958 La única persona que quería proteger murió. 80 00:13:31,041 --> 00:13:32,708 Pero me salvaste. 81 00:13:32,791 --> 00:13:35,458 ¿Significa que soy el único que quieres proteger? 82 00:13:37,916 --> 00:13:41,000 Solo lo hago por órdenes del maestro. 83 00:13:42,708 --> 00:13:44,916 Todos los asesinos intentan matarte. 84 00:13:45,458 --> 00:13:49,916 Algunos son más poderosos que yo. No puedo protegerte contra ellos. 85 00:13:59,583 --> 00:14:01,916 Conozco a alguien que puede salvar tu vida. 86 00:14:04,750 --> 00:14:07,541 Pero no quiero pedirle ayuda. 87 00:14:40,875 --> 00:14:44,166 Es el primero en resistir el veneno de la hoja de escarcha oscura 88 00:14:44,791 --> 00:14:46,083 en mucho tiempo. 89 00:16:14,000 --> 00:16:15,916 Volví a abrir mis ojos 90 00:16:16,000 --> 00:16:19,875 y me di cuenta de que era un mundo nuevo. 91 00:16:19,958 --> 00:16:22,166 Di vueltas en la cama 92 00:16:22,250 --> 00:16:26,625 intentando recordar el pasado. 93 00:16:26,708 --> 00:16:28,958 Él y ella 94 00:16:30,541 --> 00:16:35,833 se habían encontrado en el abismo de mi corazón. 95 00:16:38,125 --> 00:16:42,500 Descubrí que mi corazón 96 00:16:42,583 --> 00:16:46,291 estaba lleno de pasión desde hace mucho. 97 00:16:46,375 --> 00:16:52,166 Intenté proteger el presente, 98 00:16:52,833 --> 00:16:54,375 parándome frente a la isla. 99 00:16:55,041 --> 00:17:00,250 Enfrenté y resistí todos los obstáculos solo. 100 00:17:03,375 --> 00:17:06,625 La tormenta violenta 101 00:17:06,708 --> 00:17:10,875 ocultó la amarga sonrisa de mi rostro. 102 00:17:15,208 --> 00:17:18,166 De repente, comprendí 103 00:17:18,791 --> 00:17:24,458 que ya habían notado mis lágrimas. 104 00:17:25,791 --> 00:17:31,583 Estoy al borde de la destrucción en el día del Juicio Final. 105 00:17:31,666 --> 00:17:37,916 La daga mágica en mi mano hace tiempo fue destrozada. 106 00:17:38,958 --> 00:17:42,250 Antes de convertirme en polvo, 107 00:17:42,333 --> 00:17:47,125 aún quiero proteger al mundo. 108 00:17:49,833 --> 00:17:55,666 Tengo miedo de recordar 109 00:17:55,750 --> 00:18:01,958 y descubrir que jamás podré volver a ese verano. 110 00:18:02,041 --> 00:18:05,875 El mundo contigo 111 00:18:05,958 --> 00:18:10,750 {\an8}es el único recuerdo 112 00:18:14,125 --> 00:18:16,750 que quiero mantener intacto. 113 00:18:58,208 --> 00:19:02,250 Cielos, ¿por qué te ves tan mal, 114 00:19:02,833 --> 00:19:04,625 querido mío? 115 00:19:05,291 --> 00:19:07,625 Descubrí que mi corazón 116 00:19:07,708 --> 00:19:13,583 estaba lleno de pasión desde hace mucho. 117 00:19:13,666 --> 00:19:19,291 Intenté proteger el presente... 118 00:19:20,708 --> 00:19:25,708 Subtítulos: M. Marcela Mennucci