1
00:00:24,625 --> 00:00:27,500
Isang Anime na Serye mula sa Netflix
2
00:00:28,000 --> 00:00:33,541
MISYON 9: MGA ALAALANG AYAW MONG LIMUTIN
KAHIT NASA GITNA NG SAKIT
3
00:01:16,041 --> 00:01:16,916
SINGLE BLADE
4
00:01:47,000 --> 00:01:48,083
BEHEADING WUSHENG
5
00:01:56,958 --> 00:01:58,000
YING XIAN
6
00:02:11,250 --> 00:02:12,208
{\an8}LI HUA
7
00:02:49,916 --> 00:02:50,791
GABI
8
00:02:52,791 --> 00:02:53,750
{\an8}NIGHTCRAWLER
9
00:04:34,791 --> 00:04:36,875
DAI BO J HAIR SALON
10
00:04:48,375 --> 00:04:49,458
TINDAHAN NG NAGBABALIK NA GANSA
11
00:05:04,625 --> 00:05:07,041
- Seven!
- Seven!
12
00:05:07,125 --> 00:05:09,791
Seven, tara na, pare.
13
00:05:15,666 --> 00:05:16,708
Bumangon ka na.
14
00:05:16,791 --> 00:05:19,166
Ikaw ang nagsabing dalhin
si Xiao Fei sa beach.
15
00:05:19,250 --> 00:05:20,666
Ba't ka natutulog ngayon?
16
00:05:20,750 --> 00:05:25,041
Seven, sumali ka sa 'min.
Naglalaro kami ng labanan ng water gun.
17
00:05:27,416 --> 00:05:29,500
Masamang panaginip lang ba 'yon?
18
00:05:35,416 --> 00:05:36,541
Halika na rito!
19
00:05:40,833 --> 00:05:41,750
Okey.
20
00:05:45,083 --> 00:05:46,000
Ito na tayo.
21
00:06:20,333 --> 00:06:21,791
Seven, saluhin mo siya!
22
00:08:24,000 --> 00:08:26,500
Hinahanap na si Seven
ng lahat ng assassin.
23
00:08:27,750 --> 00:08:29,333
Siguradong mapapatay siya.
24
00:08:31,291 --> 00:08:34,291
Kung gusto siyang patayin
ng master, ginawa na niya.
25
00:08:35,208 --> 00:08:39,125
Bakit pa siya nag-abalang
saksakin siya ng Maitim na Talim ng Yelo?
26
00:08:41,833 --> 00:08:44,708
Alam mo? Sobrang tagahanga mo ako.
27
00:08:44,791 --> 00:08:48,166
Paulit-ulit kong naririnig
ang mga kuwento tungkol sa 'yo.
28
00:08:49,166 --> 00:08:51,875
Napasama ka sa mga pinakamagaling
na assassin sa edad na 15.
29
00:08:51,958 --> 00:08:56,000
Kinuha mo sa Millennium Dark Spirit
ang Thousand Demon Daggers sa edad na 16.
30
00:08:56,708 --> 00:09:00,000
Sa edad na 17,
pinatay mong mag-isa ang Hari ng Stan.
31
00:09:00,875 --> 00:09:04,666
Kaya kong pag-usapan 'to nang buong araw.
32
00:09:05,416 --> 00:09:08,458
Tama, nagkita tayo
dalawang taon nang nakalipas.
33
00:09:09,875 --> 00:09:13,458
Katulad nito ang sitwasyon mo,
dalawang taon na ang nakalipas
34
00:09:13,541 --> 00:09:15,416
Hinahabol ka ng gang ng mga assassin.
35
00:09:16,041 --> 00:09:19,250
May hawak akong espada sa harap mo.
36
00:09:20,625 --> 00:09:22,750
Ni hindi mo ako tiningnan.
37
00:09:23,416 --> 00:09:25,541
Hindi ako makagalaw dahil sa takot.
38
00:09:26,208 --> 00:09:30,291
Nangako ako noon na 'pag nakita kita ulit,
39
00:09:30,375 --> 00:09:33,125
hindi na ako magiging duwag.
40
00:09:34,791 --> 00:09:38,166
Ngayong gabi, maglaban tayo.
41
00:10:02,416 --> 00:10:03,416
Ms. Plum Blossom.
42
00:10:04,791 --> 00:10:06,791
Sa madilim at mahanging gabi tulad nito,
43
00:10:07,541 --> 00:10:09,333
nasa iisang kuwarto lang tayo.
44
00:10:09,416 --> 00:10:11,250
Maaring delikado para sa iyo.
45
00:10:12,166 --> 00:10:16,041
Maaring delikado sa 'yo
dahil papatayin kita 'pag di ka tumahimik.
46
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
- Hubarin mo ang damit mo.
- Ano? Susuwertihin ba ako?
47
00:10:42,583 --> 00:10:45,125
Pakiramdam ko,
may kumakain sa akin mula sa loob ko.
48
00:10:56,375 --> 00:10:57,875
BEEF LAMANG-LOOB
49
00:10:58,958 --> 00:11:01,458
Ang mga sandali at tao sa alaala ko...
50
00:11:01,541 --> 00:11:03,708
Kumukupas silang lahat.
51
00:11:04,291 --> 00:11:08,041
Pakiramdam ko
parang di ko sila sariling alaala.
52
00:11:09,041 --> 00:11:13,291
Ni hindi ko maalala
ang mukha ng ilang mga tao.
53
00:11:22,500 --> 00:11:24,958
'Wag mong labanan
ang kapangyarihan, mas madali 'yon.
54
00:11:27,875 --> 00:11:28,708
Di ko kaya.
55
00:11:31,583 --> 00:11:35,083
Ayokong kalimutan
ang mga tao mula sa isla.
56
00:11:38,750 --> 00:11:40,583
Kung nakakasakit ang mga alaalang 'yon,
57
00:11:41,750 --> 00:11:43,416
mas mabuting kalimutan mo na sila.
58
00:11:44,583 --> 00:11:48,250
Magiging maayos ka
kahit walang anumang alaala.
59
00:11:52,500 --> 00:11:53,625
Tama.
60
00:11:55,583 --> 00:11:56,916
Ganoon pa man,
61
00:11:57,000 --> 00:12:02,208
{\an8}may mga masasakit
pero di malilimutang alaala.
62
00:12:03,166 --> 00:12:08,958
{\an8}May mga alaalang mukhang simple
pero nakakapagpainit ng puso.
63
00:12:09,708 --> 00:12:11,500
Sana makabalik ako sa Chicken Island.
64
00:12:12,375 --> 00:12:14,708
Makita kang suot
ang damit na iniregalo ko sa 'yo.
65
00:12:15,750 --> 00:12:17,208
at pagkatapos, pumunta sa beach.
66
00:12:25,583 --> 00:12:27,666
Mula sa Maitim na Talim ng Yelo
na itinusok ko
67
00:12:27,750 --> 00:12:30,541
sa iyo ang lahat ng sakit
na nararanasan mo ngayon.
68
00:12:31,166 --> 00:12:34,166
Kausapin mo ako at tulungang mabaling
ang atensiyon ko. Okey?
69
00:12:35,000 --> 00:12:37,333
Sige. Ano'ng gusto mong pag-usapan?
70
00:12:38,750 --> 00:12:42,125
Bakit "Thirteen" ang tawag sa iyo?
Kakaiba 'tong pangalan.
71
00:12:42,625 --> 00:12:44,375
Pwede ko ring itanong sa iyo 'yan.
72
00:12:45,875 --> 00:12:47,583
Hindi 'yan sagot.
73
00:12:49,333 --> 00:12:53,291
Ba't nagsisikap ka nang husto
para protektahan ang mga tao sa isla?
74
00:12:55,750 --> 00:12:58,875
Galing Chicken Island
lahat ng magaganda kong alaala.
75
00:12:59,458 --> 00:13:02,125
Parang pamilya ko na
sina Dai Bo at Xiao Fei.
76
00:13:03,916 --> 00:13:09,083
{\an8}Gusto ko lang ang lahat tungkol sa lugar
na 'yon. Kaya gusto ko silang protektahan.
77
00:13:12,958 --> 00:13:13,958
Ikaw naman?
78
00:13:14,958 --> 00:13:16,583
Sino'ng gusto mong protektahan?
79
00:13:23,708 --> 00:13:25,958
{\an8}Patay na ang tanging taong
gusto kong protektahan.
80
00:13:31,041 --> 00:13:32,625
Pero kaliligtas mo lang sa akin.
81
00:13:32,708 --> 00:13:35,583
Ibig bang sabihin, ako na
ang gusto mong protektahan ngayon?
82
00:13:37,833 --> 00:13:40,583
Ginagawa ko lang ito
dahil sa utos ni Master.
83
00:13:42,583 --> 00:13:44,708
Ngayon, papatayin ka na
ng lahat ng assassin.
84
00:13:45,375 --> 00:13:49,833
Mas makapangyarihan sa akin ang ilan
sa kanila. Di kita mapoprotektahan.
85
00:13:59,583 --> 00:14:01,916
May kilala akong kaya kang iligtas.
86
00:14:04,750 --> 00:14:07,541
Pero ayoko talagang
humingi ng tulong sa kanya.
87
00:14:40,875 --> 00:14:44,291
Ikaw ang unang lumaban
sa lason ng Maitim na Talim ng Yelo
88
00:14:44,791 --> 00:14:46,083
nang matagal.
89
00:16:14,000 --> 00:16:15,916
Binuksan kong muli ang mga mata
90
00:16:16,000 --> 00:16:19,875
{\an8}At napagtantong isa na itong bagong mundo
91
00:16:19,958 --> 00:16:22,166
Umikot ako't bumaliktad
92
00:16:22,250 --> 00:16:26,625
Sinusubukang alalahanin ang nakaraan
93
00:16:26,708 --> 00:16:28,958
Silang dalawa
94
00:16:30,541 --> 00:16:35,250
Ay nagtagpo sa kaibuturan ng puso ko
95
00:16:38,125 --> 00:16:42,500
Natuklasan kong ang puso ko
96
00:16:42,583 --> 00:16:46,291
Ay matagal nang puno
ng matinding kagustuhan
97
00:16:46,375 --> 00:16:52,166
Sinubukan kong protektahan ang kasalukuyan
98
00:16:52,833 --> 00:16:54,375
Nakatayo sa harap ng isla
99
00:16:55,041 --> 00:17:00,250
Mag-isa kong hinarap
at tiniis ang lahat ng pasanin
100
00:17:03,375 --> 00:17:06,625
Itinago ng marahas na bagyo
101
00:17:06,708 --> 00:17:10,875
Ang mapait na ngiti sa mukha ko
102
00:17:15,208 --> 00:17:18,166
Bigla ko na lang napagtantong
103
00:17:18,791 --> 00:17:24,458
Napansin na ang luha ko
104
00:17:25,791 --> 00:17:31,583
Nasa bingit ako
ng pagkawasak sa katapusan ng mundo
105
00:17:31,666 --> 00:17:37,916
Matagal nang nabasag sa libong piraso
ang mahiwagang sundang sa kamay ko
106
00:17:38,958 --> 00:17:42,250
Bago ako maging alikabok
107
00:17:42,333 --> 00:17:47,125
Gusto ko pa ring protektahan ang mundo
108
00:17:49,625 --> 00:17:55,666
Natatakot akong
pagsama-samahin ang lahat ng alaala
109
00:17:55,750 --> 00:18:01,958
Para lang matuklasang di na ako
muling makakabalik sa tag-araw na iyon
110
00:18:02,041 --> 00:18:05,875
Ang mundo kung nasaan ka
111
00:18:05,958 --> 00:18:10,750
Ay ang lahat ng alaalang
112
00:18:14,125 --> 00:18:16,750
Gusto kong manatiling buo
113
00:18:58,166 --> 00:19:02,250
Naku, bakit mukha kang kaawa-awa,
114
00:19:02,791 --> 00:19:04,208
mahal ko?
115
00:19:05,291 --> 00:19:07,625
Natuklasan kong ang puso ko
116
00:19:07,708 --> 00:19:13,583
Ay matagal nang puno
ng matinding kagustuhan
117
00:19:13,666 --> 00:19:19,291
Sinubukan kong protektahan ang kasalukuyan
118
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
Tagapagsalin ng Subtitle: Kez Evangelista