1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 Isang Anime na Serye mula sa Netflix 2 00:00:28,000 --> 00:00:33,541 MISYON 9: MGA ALAALANG AYAW MONG LIMUTIN KAHIT NASA GITNA NG SAKIT 3 00:01:16,041 --> 00:01:16,916 SINGLE BLADE 4 00:01:47,000 --> 00:01:48,083 BEHEADING WUSHENG 5 00:01:56,958 --> 00:01:58,000 YING XIAN 6 00:02:11,250 --> 00:02:12,208 {\an8}LI HUA 7 00:02:49,916 --> 00:02:50,791 GABI 8 00:02:52,791 --> 00:02:53,750 {\an8}NIGHTCRAWLER 9 00:04:34,791 --> 00:04:36,875 DAI BO J HAIR SALON 10 00:04:48,375 --> 00:04:49,458 TINDAHAN NG NAGBABALIK NA GANSA 11 00:05:04,625 --> 00:05:07,041 - Seven! - Seven! 12 00:05:07,125 --> 00:05:09,791 Seven, tara na, pare. 13 00:05:15,666 --> 00:05:16,708 Bumangon ka na. 14 00:05:16,791 --> 00:05:19,166 Ikaw ang nagsabing dalhin si Xiao Fei sa beach. 15 00:05:19,250 --> 00:05:20,666 Ba't ka natutulog ngayon? 16 00:05:20,750 --> 00:05:25,041 Seven, sumali ka sa 'min. Naglalaro kami ng labanan ng water gun. 17 00:05:27,416 --> 00:05:29,500 Masamang panaginip lang ba 'yon? 18 00:05:35,416 --> 00:05:36,541 Halika na rito! 19 00:05:40,833 --> 00:05:41,750 Okey. 20 00:05:45,083 --> 00:05:46,000 Ito na tayo. 21 00:06:20,333 --> 00:06:21,791 Seven, saluhin mo siya! 22 00:08:24,000 --> 00:08:26,500 Hinahanap na si Seven ng lahat ng assassin. 23 00:08:27,750 --> 00:08:29,333 Siguradong mapapatay siya. 24 00:08:31,291 --> 00:08:34,291 Kung gusto siyang patayin ng master, ginawa na niya. 25 00:08:35,208 --> 00:08:39,125 Bakit pa siya nag-abalang saksakin siya ng Maitim na Talim ng Yelo? 26 00:08:41,833 --> 00:08:44,708 Alam mo? Sobrang tagahanga mo ako. 27 00:08:44,791 --> 00:08:48,166 Paulit-ulit kong naririnig ang mga kuwento tungkol sa 'yo. 28 00:08:49,166 --> 00:08:51,875 Napasama ka sa mga pinakamagaling na assassin sa edad na 15. 29 00:08:51,958 --> 00:08:56,000 Kinuha mo sa Millennium Dark Spirit ang Thousand Demon Daggers sa edad na 16. 30 00:08:56,708 --> 00:09:00,000 Sa edad na 17, pinatay mong mag-isa ang Hari ng Stan. 31 00:09:00,875 --> 00:09:04,666 Kaya kong pag-usapan 'to nang buong araw. 32 00:09:05,416 --> 00:09:08,458 Tama, nagkita tayo dalawang taon nang nakalipas. 33 00:09:09,875 --> 00:09:13,458 Katulad nito ang sitwasyon mo, dalawang taon na ang nakalipas 34 00:09:13,541 --> 00:09:15,416 Hinahabol ka ng gang ng mga assassin. 35 00:09:16,041 --> 00:09:19,250 May hawak akong espada sa harap mo. 36 00:09:20,625 --> 00:09:22,750 Ni hindi mo ako tiningnan. 37 00:09:23,416 --> 00:09:25,541 Hindi ako makagalaw dahil sa takot. 38 00:09:26,208 --> 00:09:30,291 Nangako ako noon na 'pag nakita kita ulit, 39 00:09:30,375 --> 00:09:33,125 hindi na ako magiging duwag. 40 00:09:34,791 --> 00:09:38,166 Ngayong gabi, maglaban tayo. 41 00:10:02,416 --> 00:10:03,416 Ms. Plum Blossom. 42 00:10:04,791 --> 00:10:06,791 Sa madilim at mahanging gabi tulad nito, 43 00:10:07,541 --> 00:10:09,333 nasa iisang kuwarto lang tayo. 44 00:10:09,416 --> 00:10:11,250 Maaring delikado para sa iyo. 45 00:10:12,166 --> 00:10:16,041 Maaring delikado sa 'yo dahil papatayin kita 'pag di ka tumahimik. 46 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 - Hubarin mo ang damit mo. - Ano? Susuwertihin ba ako? 47 00:10:42,583 --> 00:10:45,125 Pakiramdam ko, may kumakain sa akin mula sa loob ko. 48 00:10:56,375 --> 00:10:57,875 BEEF LAMANG-LOOB 49 00:10:58,958 --> 00:11:01,458 Ang mga sandali at tao sa alaala ko... 50 00:11:01,541 --> 00:11:03,708 Kumukupas silang lahat. 51 00:11:04,291 --> 00:11:08,041 Pakiramdam ko parang di ko sila sariling alaala. 52 00:11:09,041 --> 00:11:13,291 Ni hindi ko maalala ang mukha ng ilang mga tao. 53 00:11:22,500 --> 00:11:24,958 'Wag mong labanan ang kapangyarihan, mas madali 'yon. 54 00:11:27,875 --> 00:11:28,708 Di ko kaya. 55 00:11:31,583 --> 00:11:35,083 Ayokong kalimutan ang mga tao mula sa isla. 56 00:11:38,750 --> 00:11:40,583 Kung nakakasakit ang mga alaalang 'yon, 57 00:11:41,750 --> 00:11:43,416 mas mabuting kalimutan mo na sila. 58 00:11:44,583 --> 00:11:48,250 Magiging maayos ka kahit walang anumang alaala. 59 00:11:52,500 --> 00:11:53,625 Tama. 60 00:11:55,583 --> 00:11:56,916 Ganoon pa man, 61 00:11:57,000 --> 00:12:02,208 {\an8}may mga masasakit pero di malilimutang alaala. 62 00:12:03,166 --> 00:12:08,958 {\an8}May mga alaalang mukhang simple pero nakakapagpainit ng puso. 63 00:12:09,708 --> 00:12:11,500 Sana makabalik ako sa Chicken Island. 64 00:12:12,375 --> 00:12:14,708 Makita kang suot ang damit na iniregalo ko sa 'yo. 65 00:12:15,750 --> 00:12:17,208 at pagkatapos, pumunta sa beach. 66 00:12:25,583 --> 00:12:27,666 Mula sa Maitim na Talim ng Yelo na itinusok ko 67 00:12:27,750 --> 00:12:30,541 sa iyo ang lahat ng sakit na nararanasan mo ngayon. 68 00:12:31,166 --> 00:12:34,166 Kausapin mo ako at tulungang mabaling ang atensiyon ko. Okey? 69 00:12:35,000 --> 00:12:37,333 Sige. Ano'ng gusto mong pag-usapan? 70 00:12:38,750 --> 00:12:42,125 Bakit "Thirteen" ang tawag sa iyo? Kakaiba 'tong pangalan. 71 00:12:42,625 --> 00:12:44,375 Pwede ko ring itanong sa iyo 'yan. 72 00:12:45,875 --> 00:12:47,583 Hindi 'yan sagot. 73 00:12:49,333 --> 00:12:53,291 Ba't nagsisikap ka nang husto para protektahan ang mga tao sa isla? 74 00:12:55,750 --> 00:12:58,875 Galing Chicken Island lahat ng magaganda kong alaala. 75 00:12:59,458 --> 00:13:02,125 Parang pamilya ko na sina Dai Bo at Xiao Fei. 76 00:13:03,916 --> 00:13:09,083 {\an8}Gusto ko lang ang lahat tungkol sa lugar na 'yon. Kaya gusto ko silang protektahan. 77 00:13:12,958 --> 00:13:13,958 Ikaw naman? 78 00:13:14,958 --> 00:13:16,583 Sino'ng gusto mong protektahan? 79 00:13:23,708 --> 00:13:25,958 {\an8}Patay na ang tanging taong gusto kong protektahan. 80 00:13:31,041 --> 00:13:32,625 Pero kaliligtas mo lang sa akin. 81 00:13:32,708 --> 00:13:35,583 Ibig bang sabihin, ako na ang gusto mong protektahan ngayon? 82 00:13:37,833 --> 00:13:40,583 Ginagawa ko lang ito dahil sa utos ni Master. 83 00:13:42,583 --> 00:13:44,708 Ngayon, papatayin ka na ng lahat ng assassin. 84 00:13:45,375 --> 00:13:49,833 Mas makapangyarihan sa akin ang ilan sa kanila. Di kita mapoprotektahan. 85 00:13:59,583 --> 00:14:01,916 May kilala akong kaya kang iligtas. 86 00:14:04,750 --> 00:14:07,541 Pero ayoko talagang humingi ng tulong sa kanya. 87 00:14:40,875 --> 00:14:44,291 Ikaw ang unang lumaban sa lason ng Maitim na Talim ng Yelo 88 00:14:44,791 --> 00:14:46,083 nang matagal. 89 00:16:14,000 --> 00:16:15,916 Binuksan kong muli ang mga mata 90 00:16:16,000 --> 00:16:19,875 {\an8}At napagtantong isa na itong bagong mundo 91 00:16:19,958 --> 00:16:22,166 Umikot ako't bumaliktad 92 00:16:22,250 --> 00:16:26,625 Sinusubukang alalahanin ang nakaraan 93 00:16:26,708 --> 00:16:28,958 Silang dalawa 94 00:16:30,541 --> 00:16:35,250 Ay nagtagpo sa kaibuturan ng puso ko 95 00:16:38,125 --> 00:16:42,500 Natuklasan kong ang puso ko 96 00:16:42,583 --> 00:16:46,291 Ay matagal nang puno ng matinding kagustuhan 97 00:16:46,375 --> 00:16:52,166 Sinubukan kong protektahan ang kasalukuyan 98 00:16:52,833 --> 00:16:54,375 Nakatayo sa harap ng isla 99 00:16:55,041 --> 00:17:00,250 Mag-isa kong hinarap at tiniis ang lahat ng pasanin 100 00:17:03,375 --> 00:17:06,625 Itinago ng marahas na bagyo 101 00:17:06,708 --> 00:17:10,875 Ang mapait na ngiti sa mukha ko 102 00:17:15,208 --> 00:17:18,166 Bigla ko na lang napagtantong 103 00:17:18,791 --> 00:17:24,458 Napansin na ang luha ko 104 00:17:25,791 --> 00:17:31,583 Nasa bingit ako ng pagkawasak sa katapusan ng mundo 105 00:17:31,666 --> 00:17:37,916 Matagal nang nabasag sa libong piraso ang mahiwagang sundang sa kamay ko 106 00:17:38,958 --> 00:17:42,250 Bago ako maging alikabok 107 00:17:42,333 --> 00:17:47,125 Gusto ko pa ring protektahan ang mundo 108 00:17:49,625 --> 00:17:55,666 Natatakot akong pagsama-samahin ang lahat ng alaala 109 00:17:55,750 --> 00:18:01,958 Para lang matuklasang di na ako muling makakabalik sa tag-araw na iyon 110 00:18:02,041 --> 00:18:05,875 Ang mundo kung nasaan ka 111 00:18:05,958 --> 00:18:10,750 Ay ang lahat ng alaalang 112 00:18:14,125 --> 00:18:16,750 Gusto kong manatiling buo 113 00:18:58,166 --> 00:19:02,250 Naku, bakit mukha kang kaawa-awa, 114 00:19:02,791 --> 00:19:04,208 mahal ko? 115 00:19:05,291 --> 00:19:07,625 Natuklasan kong ang puso ko 116 00:19:07,708 --> 00:19:13,583 Ay matagal nang puno ng matinding kagustuhan 117 00:19:13,666 --> 00:19:19,291 Sinubukan kong protektahan ang kasalukuyan 118 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Tagapagsalin ng Subtitle: Kez Evangelista