1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:28,041 --> 00:00:33,500 MISSION 9 - SOUVENIRS, SOUVENIRS 3 00:01:16,041 --> 00:01:16,916 LAME UNIQUE 4 00:01:47,000 --> 00:01:48,083 WUSHENG LE DÉCAPITEUR 5 00:01:56,958 --> 00:01:58,000 YING XIAN 6 00:02:11,250 --> 00:02:12,208 {\an8}LI HUA 7 00:02:49,916 --> 00:02:50,791 NUIT 8 00:02:52,791 --> 00:02:53,750 {\an8}VERMINE 9 00:04:34,791 --> 00:04:36,875 SALON DE COIFFURE DAI BO 10 00:04:48,375 --> 00:04:49,458 LE RETOUR DE L'OIE 11 00:05:04,625 --> 00:05:07,041 Sept ! 12 00:05:07,125 --> 00:05:09,791 Sept, allez, mon vieux. 13 00:05:15,708 --> 00:05:16,708 Lève-toi. 14 00:05:16,791 --> 00:05:19,166 Tu as voulu emmener Xiao Fei à la plage. 15 00:05:19,250 --> 00:05:20,708 Pourquoi tu dors ? 16 00:05:20,791 --> 00:05:25,291 Sept, viens avec nous. On fait un combat de pistolets à eau. 17 00:05:27,375 --> 00:05:29,500 N'était-ce qu'un mauvais rêve ? 18 00:05:35,416 --> 00:05:36,750 Viens ici ! 19 00:05:40,833 --> 00:05:41,750 D'accord. 20 00:05:44,958 --> 00:05:46,375 On est là. 21 00:06:20,500 --> 00:06:21,791 Attrape-le, Sept ! 22 00:08:24,000 --> 00:08:26,625 Tous les assassins traquent Sept. 23 00:08:27,791 --> 00:08:29,541 Il sera tué tôt ou tard. 24 00:08:31,250 --> 00:08:34,666 Si le maître voulait le tuer, il aurait pu le faire. 25 00:08:35,166 --> 00:08:39,416 Pourquoi s'embêter à le poignarder avec la Lame du Givre Noir ? 26 00:08:41,833 --> 00:08:44,708 Tu sais quoi ? Je suis un grand fan. 27 00:08:44,791 --> 00:08:48,583 J'ai écouté tes histoires en boucle. 28 00:08:49,250 --> 00:08:52,000 Devenu un des sept plus grands assassins à 15 ans. 29 00:08:52,083 --> 00:08:56,000 À 16 ans, tu as acquis l'Épée multi-lames auprès du Démon Millénaire. 30 00:08:56,708 --> 00:09:00,291 À 17 ans, tu as tué en combat singulier le Roi de Stern. 31 00:09:00,875 --> 00:09:04,666 Et je pourrais continuer. 32 00:09:05,416 --> 00:09:08,458 Oui, on s'est rencontrés il y a deux ans. 33 00:09:09,875 --> 00:09:13,458 Il y a deux ans, tu étais dans une situation similaire. 34 00:09:13,541 --> 00:09:15,416 Les assassins te traquaient. 35 00:09:16,166 --> 00:09:19,250 Je tenais une épée devant toi. 36 00:09:20,625 --> 00:09:22,750 Tu m'as totalement ignoré. 37 00:09:23,416 --> 00:09:25,541 La peur m'a complètement paralysé. 38 00:09:26,208 --> 00:09:30,416 J'ai juré que quand je te reverrais, 39 00:09:30,500 --> 00:09:33,458 je ne serais plus un lâche. 40 00:09:34,875 --> 00:09:38,500 Ce soir, nous nous battons. 41 00:10:02,500 --> 00:10:03,666 Miss Fleur de prunier. 42 00:10:04,833 --> 00:10:06,791 Une nuit sombre et venteuse, 43 00:10:07,541 --> 00:10:09,458 on se retrouve dans cette pièce. 44 00:10:09,541 --> 00:10:11,250 Ce pourrait être dangereux. 45 00:10:12,208 --> 00:10:15,958 Dangereux pour toi, car je te tuerai si tu la boucles pas. 46 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 - Déshabille-toi. - Quoi ? Je vais emballer ? 47 00:10:42,750 --> 00:10:45,708 On dirait qu'une chose me consume de l'intérieur. 48 00:10:56,375 --> 00:10:57,875 ABATS DE BŒUF 49 00:10:58,958 --> 00:11:01,458 Les moments et gens dans mes souvenirs... 50 00:11:01,541 --> 00:11:03,708 disparaissent tous. 51 00:11:04,375 --> 00:11:08,041 Comme si ce n'était pas mes souvenirs. 52 00:11:09,041 --> 00:11:13,291 J'ai même oublié leurs visages. 53 00:11:22,583 --> 00:11:25,083 Ne résiste pas au pouvoir. Ce sera plus facile. 54 00:11:28,041 --> 00:11:29,291 Je ne peux pas. 55 00:11:31,583 --> 00:11:35,083 Je ne veux pas oublier les gens de l'île. 56 00:11:38,791 --> 00:11:40,708 Si ces souvenirs te font souffrir, 57 00:11:41,750 --> 00:11:43,958 autant les oublier pour de bon. 58 00:11:44,750 --> 00:11:48,583 Tout ira bien sans tes souvenirs. 59 00:11:52,500 --> 00:11:53,625 Oui. 60 00:11:55,583 --> 00:11:57,041 Mais 61 00:11:57,125 --> 00:12:02,208 il y a des souvenirs douloureux qui ont de l'importance. 62 00:12:03,166 --> 00:12:08,958 Certains souvenirs ordinaires nous réconfortent. 63 00:12:09,833 --> 00:12:11,750 J'espère pouvoir regagner l'île. 64 00:12:12,375 --> 00:12:14,833 Te voir porter la tenue que je t'ai offerte, 65 00:12:15,750 --> 00:12:17,208 puis on irait à la plage... 66 00:12:25,708 --> 00:12:27,791 La douleur que tu ressens 67 00:12:27,875 --> 00:12:30,666 provient de la Lame du Givre Noir. 68 00:12:31,166 --> 00:12:34,000 Parle-moi et aide-moi à ne pas y penser. D'accord ? 69 00:12:35,000 --> 00:12:37,333 Oui. De quoi veux-tu parler ? 70 00:12:38,875 --> 00:12:41,916 Pourquoi ce nom étrange, "Treize" ? 71 00:12:42,583 --> 00:12:44,375 Je te retourne la question. 72 00:12:46,000 --> 00:12:47,916 Ce n'est pas une réponse. 73 00:12:49,416 --> 00:12:53,083 Pourquoi tu t'évertues à protéger les habitants de l'île ? 74 00:12:55,833 --> 00:12:58,708 Tous mes bons souvenirs viennent de là-bas. 75 00:12:59,500 --> 00:13:02,166 Dai Bo et Xiao Fei sont comme ma famille. 76 00:13:04,000 --> 00:13:09,083 J'adore tout là-bas. C'est pour ça que je veux les protéger. 77 00:13:12,833 --> 00:13:13,958 Et toi ? 78 00:13:14,958 --> 00:13:16,625 Qui veux-tu protéger ? 79 00:13:23,750 --> 00:13:25,958 La seule personne qui comptait est morte. 80 00:13:31,041 --> 00:13:32,708 Mais tu m'as sauvé. 81 00:13:32,791 --> 00:13:35,458 Alors, tu veux me protéger, maintenant ? 82 00:13:37,916 --> 00:13:41,000 Je... fais ça sur ordre du maître. 83 00:13:42,708 --> 00:13:44,916 Tous les assassins essaient de te tuer. 84 00:13:45,458 --> 00:13:49,916 Certains sont plus forts que moi. Je ne pourrai pas te protéger contre eux. 85 00:13:59,583 --> 00:14:01,916 Je sais qui peut te sauver la vie. 86 00:14:04,750 --> 00:14:07,541 Mais je ne veux pas quémander son aide. 87 00:14:40,875 --> 00:14:44,166 Tu es le premier à résister au poison de la Lame 88 00:14:44,791 --> 00:14:46,083 aussi longtemps. 89 00:16:14,000 --> 00:16:15,916 J'ai rouvert les yeux 90 00:16:16,000 --> 00:16:19,875 Et réalisé que le monde avait déjà changé 91 00:16:19,958 --> 00:16:22,166 Pour me rappeler au mieux 92 00:16:22,250 --> 00:16:26,625 Mon passé oublié 93 00:16:26,708 --> 00:16:28,958 Elle et lui 94 00:16:30,541 --> 00:16:35,833 S'étaient rencontrés au fond de mon cœur 95 00:16:38,125 --> 00:16:42,500 J'ai senti en mon for intérieur 96 00:16:42,583 --> 00:16:46,291 Que la passion était tapie 97 00:16:46,375 --> 00:16:52,166 J'ai voulu protéger le présent 98 00:16:52,833 --> 00:16:54,375 Et mon île bien-aimée 99 00:16:55,041 --> 00:17:00,250 J'ai affronté et enduré Tous les fardeaux séparément 100 00:17:03,375 --> 00:17:06,625 La tempête déchaînée 101 00:17:06,708 --> 00:17:10,875 A caché mon sourire amer 102 00:17:15,208 --> 00:17:18,166 C'est alors que se formèrent 103 00:17:18,791 --> 00:17:24,458 Mes larmes qui coulaient 104 00:17:25,791 --> 00:17:31,583 Je suis au bord de l'anéantissement À la fin des temps 105 00:17:31,666 --> 00:17:37,916 Le long couteau magique d'antan N'est plus qu'un souvenir déplaisant 106 00:17:38,958 --> 00:17:42,250 Avant de redevenir poussière 107 00:17:42,333 --> 00:17:47,125 Je veux protéger le monde entier 108 00:17:49,833 --> 00:17:55,666 Si tous mes souvenirs ressurgissaient À vrai dire, j'en ai peur 109 00:17:55,750 --> 00:18:01,958 Tout comme j'ai peur D'oublier cet été à jamais 110 00:18:02,041 --> 00:18:05,875 Le monde avec toi à mes côtés 111 00:18:05,958 --> 00:18:10,750 {\an8}L'unique chose dont je veux me rappeler 112 00:18:14,125 --> 00:18:16,750 Que je veux garder 113 00:18:58,208 --> 00:19:02,250 Pourquoi es-tu dans un état pareil, 114 00:19:02,833 --> 00:19:04,625 mon amour ? 115 00:19:05,291 --> 00:19:07,625 Mon cœur 116 00:19:07,708 --> 00:19:13,583 Est envahi par la passion 117 00:19:13,666 --> 00:19:19,291 J'ai tenté de protéger le présent 118 00:19:20,708 --> 00:19:25,708 Sous-titres : Luc Kenoufi