1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:28,041 --> 00:00:33,500 GÖREV 9 ACI ÇEKSEN BİLE UNUTAMAYACAĞIN ANILAR 3 00:01:16,041 --> 00:01:16,916 TEK BIÇAK 4 00:01:47,000 --> 00:01:48,083 CELLAT WUSHENG 5 00:01:56,958 --> 00:01:58,000 YING XIAN 6 00:02:11,250 --> 00:02:12,208 {\an8}LI HUA 7 00:02:49,916 --> 00:02:50,791 GECE 8 00:02:52,791 --> 00:02:53,750 {\an8}GECE GEZGİNİ 9 00:04:34,791 --> 00:04:36,875 DAI BO J KUAFÖR 10 00:04:48,375 --> 00:04:49,458 DÖNEN KAZ 11 00:05:04,625 --> 00:05:07,041 - Yedi! - Yedi! 12 00:05:07,125 --> 00:05:09,791 Yedi, hadi dostum. 13 00:05:15,708 --> 00:05:16,708 Kalk artık. 14 00:05:16,791 --> 00:05:19,166 Xiao Fei'yi sahile getirme fikri senindi. 15 00:05:19,250 --> 00:05:20,708 Şimdi niye uyuyorsun? 16 00:05:20,791 --> 00:05:25,291 Yedi, yanımıza gelsene. Su tabancalarıyla kapışıyoruz. 17 00:05:27,375 --> 00:05:29,500 Gördüklerim basit bir kâbus muydu? 18 00:05:35,416 --> 00:05:36,750 Buraya gel! 19 00:05:40,833 --> 00:05:41,750 Tamam. 20 00:05:44,958 --> 00:05:46,375 İşte başlıyoruz. 21 00:06:20,500 --> 00:06:21,791 Yedi, tut! 22 00:08:24,000 --> 00:08:26,625 Her bir katil şimdi Yedi'nin peşinde. 23 00:08:27,791 --> 00:08:29,541 Er geç öldürülecek. 24 00:08:31,250 --> 00:08:34,666 Ustam onu öldürmek isteseydi defterini çoktan dürmüştü. 25 00:08:35,166 --> 00:08:39,416 Niye onca zahmete girip Kara Buz Hançeri'ni saplattı? 26 00:08:41,833 --> 00:08:44,708 Biliyor musun? Sana çok hayranım. 27 00:08:44,791 --> 00:08:48,583 Hakkında anlatılanları defalarca dinledim. 28 00:08:49,250 --> 00:08:52,000 15 yaşındayken yedi büyük katilden biri oldun. 29 00:08:52,083 --> 00:08:56,000 16 yaşındayken Bin Yıl İblisi'nden Çok Taraflı Kılıç'ı aldın. 30 00:08:56,708 --> 00:09:00,291 17 yaşındayken Stan'ın Kralı'nı tek başına öldürdün. 31 00:09:00,875 --> 00:09:04,666 Bütün gün bunları anlatabilirim. 32 00:09:05,416 --> 00:09:08,458 Doğru ya, iki yıl önce karşılaşmıştık. 33 00:09:09,875 --> 00:09:13,458 İki yıl önce yine benzer bir durumdaydın. 34 00:09:13,541 --> 00:09:15,416 Bir sürü katil senin peşindeydi. 35 00:09:16,166 --> 00:09:19,250 Elimdeki kılıçla karşında duruyordum. 36 00:09:20,625 --> 00:09:22,750 Bana bakmadın bile. 37 00:09:23,416 --> 00:09:25,541 Korktuğum için donakaldım. 38 00:09:26,208 --> 00:09:30,416 Seni tekrar gördüğümde o kadar korkak olmayacağıma 39 00:09:30,500 --> 00:09:33,458 ant içtim. 40 00:09:34,875 --> 00:09:38,500 Bu gece çarpışalım. 41 00:10:02,500 --> 00:10:03,666 Bayan Erik Çiçeği. 42 00:10:04,833 --> 00:10:06,791 Böyle karanlık ve serin bir gecede 43 00:10:07,541 --> 00:10:09,458 aynı odada baş başa kaldık. 44 00:10:09,541 --> 00:10:11,250 Senin için tehlikeli olabilir. 45 00:10:12,208 --> 00:10:15,958 Senin için tehlikeli olabilir çünkü susmazsan seni geberteceğim. 46 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 -Üstünü çıkar. - Ne? Mercimeği fırına mı vereceğiz? 47 00:10:42,750 --> 00:10:45,708 Sanki içimde bir şey beni yiyip bitiriyor. 48 00:10:56,375 --> 00:10:57,875 DANA PAÇA 49 00:10:58,958 --> 00:11:01,458 Anılarımdaki olaylar ve insanlar... 50 00:11:01,541 --> 00:11:03,708 Hepsi siliniyor. 51 00:11:04,375 --> 00:11:08,041 Sanki o anılar bana ait değilmiş gibi. 52 00:11:09,041 --> 00:11:13,291 Bazı insanların yüzlerini bile hatırlayamıyorum. 53 00:11:22,583 --> 00:11:25,083 Güce karşı koyma. Daha kolay atlatabilirsin. 54 00:11:28,041 --> 00:11:29,291 Bunu yapamam. 55 00:11:31,583 --> 00:11:35,083 Adadaki insanları unutmak istemiyorum. 56 00:11:38,791 --> 00:11:40,708 O anılar sana acı veriyorsa 57 00:11:41,750 --> 00:11:43,958 belki de temelli unutman daha iyidir. 58 00:11:44,750 --> 00:11:48,583 Anılar olmadan da yaşanabiliyor. 59 00:11:52,500 --> 00:11:53,625 Haklısın. 60 00:11:55,583 --> 00:11:57,041 Fakat bazı anılar 61 00:11:57,125 --> 00:12:02,208 acı verse de akıldan çıkmaz. 62 00:12:03,166 --> 00:12:08,958 Bazı anılar da çok basittir ama insanı çok mutlu eder. 63 00:12:09,833 --> 00:12:11,750 Tavuk Adası'na dönmeyi umuyorum. 64 00:12:12,375 --> 00:12:14,833 Sana hediye ettiğim giysileri üstünde görmek 65 00:12:15,750 --> 00:12:17,208 ve sonra kumsala gitmek... 66 00:12:25,708 --> 00:12:27,791 Şu anda çektiğin acının tamamı 67 00:12:27,875 --> 00:12:30,666 sana sapladığım Kara Buz Hançeri yüzünden. 68 00:12:31,166 --> 00:12:34,000 Konuşup dikkatimi dağıtarak yardım etsen? 69 00:12:35,000 --> 00:12:37,333 Olur. Ne hakkında konuşmak istersin? 70 00:12:38,875 --> 00:12:41,916 Niye "On Üç" gibi tuhaf bir adın var? 71 00:12:42,583 --> 00:12:44,375 Aynısını ben de sana sorayım. 72 00:12:46,000 --> 00:12:47,916 Bu bir cevap değil. 73 00:12:49,416 --> 00:12:53,083 Adadaki insanları korumak için niye bu kadar uğraşıyorsun? 74 00:12:55,833 --> 00:12:58,708 Güzel anılarımın tümü Tavuk Adası'nda yaşandı. 75 00:12:59,500 --> 00:13:02,166 Dai Bo ve Xiao Fei'yle bir aile gibiyiz. 76 00:13:04,000 --> 00:13:09,083 O adanın her yanını seviyorum. Bu yüzden onları korumak istiyorum. 77 00:13:12,833 --> 00:13:13,958 Ya sen? 78 00:13:14,958 --> 00:13:16,625 Sen kimi korumak istiyorsun? 79 00:13:23,750 --> 00:13:25,958 Korumak istediğim tek kişi öldü. 80 00:13:31,041 --> 00:13:32,708 Ama beni kurtardın. 81 00:13:32,791 --> 00:13:35,458 Yoksa korumak istediğin tek kişi artık ben miyim? 82 00:13:37,916 --> 00:13:41,000 Ustam emrettiği için bu işi yapıyorum. 83 00:13:42,708 --> 00:13:44,916 Tüm katiller seni öldürmek istiyor. 84 00:13:45,458 --> 00:13:49,916 Bazıları benden güçlü. Seni onlara karşı koruyamam. 85 00:13:59,583 --> 00:14:01,916 Hayatını kurtarabilecek birini biliyorum. 86 00:14:04,750 --> 00:14:07,541 Ama ondan yardım dilenmeyi hiç istemiyorum. 87 00:14:40,875 --> 00:14:44,166 Kara Buz Hançeri'nin zehrine bu kadar uzun süre dayanan 88 00:14:44,791 --> 00:14:46,083 ilk kişi sensin. 89 00:16:14,000 --> 00:16:15,916 Açtım gözlerimi yine 90 00:16:16,000 --> 00:16:19,875 Buldum karşımda Yepyeni bir dünya 91 00:16:19,958 --> 00:16:22,166 Dönüp durdum 92 00:16:22,250 --> 00:16:26,625 Denedim maziyi geri getirmeyi 93 00:16:26,708 --> 00:16:28,958 Kız ve oğlan 94 00:16:30,541 --> 00:16:35,833 Kalbimdeki boşlukta bir araya gelmişlerdi 95 00:16:38,125 --> 00:16:42,500 Gördüm ki kalbim 96 00:16:42,583 --> 00:16:46,291 Çoktandır doluymuş tutkuyla 97 00:16:46,375 --> 00:16:52,166 Şimdiyi korumaya çalıştım 98 00:16:52,833 --> 00:16:54,375 Durdum adanın ön safında 99 00:16:55,041 --> 00:17:00,250 Göğüs gerdim Tüm sıkıntılara tek başıma 100 00:17:03,375 --> 00:17:06,625 Şiddetli fırtına 101 00:17:06,708 --> 00:17:10,875 Gizledi yüzümdeki acı dolu tebessümü 102 00:17:15,208 --> 00:17:18,166 Birden kafama dank etti 103 00:17:18,791 --> 00:17:24,458 Gözyaşlarım çoktan fark edilmişti 104 00:17:25,791 --> 00:17:31,583 Kıyamet gününde Yok olmanın eşiğindeyim 105 00:17:31,666 --> 00:17:37,916 Tuttuğum büyülü kılıç Dağıldı zaten binlerce parçaya 106 00:17:38,958 --> 00:17:42,250 Toprağa girmeden bedenim 107 00:17:42,333 --> 00:17:47,125 Korumak istiyorum hâlâ dünyayı 108 00:17:49,833 --> 00:17:55,666 Bir araya getirmeye Korkuyorum tüm anıları 109 00:17:55,750 --> 00:18:01,958 Yoksa anlayacağım ki Dönüşü yok bir daha o yazın 110 00:18:02,041 --> 00:18:05,875 Senin olduğun dünya 111 00:18:05,958 --> 00:18:10,750 {\an8}Yegâne anıdır benim için 112 00:18:14,125 --> 00:18:16,750 Bozmadan saklamak istediğim 113 00:18:58,208 --> 00:19:02,250 Nedir bu berbat hâlinin sebebi? 114 00:19:02,833 --> 00:19:04,625 Aşkım. 115 00:19:05,291 --> 00:19:07,625 Gördüm ki kalbim 116 00:19:07,708 --> 00:19:13,583 Çoktandır doluymuş tutkuyla 117 00:19:13,666 --> 00:19:19,291 Şimdiyi korumaya çalıştım 118 00:19:20,708 --> 00:19:25,708 Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men