1
00:00:24,625 --> 00:00:27,500
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:28,041 --> 00:00:33,500
GÖREV 9
ACI ÇEKSEN BİLE UNUTAMAYACAĞIN ANILAR
3
00:01:16,041 --> 00:01:16,916
TEK BIÇAK
4
00:01:47,000 --> 00:01:48,083
CELLAT WUSHENG
5
00:01:56,958 --> 00:01:58,000
YING XIAN
6
00:02:11,250 --> 00:02:12,208
{\an8}LI HUA
7
00:02:49,916 --> 00:02:50,791
GECE
8
00:02:52,791 --> 00:02:53,750
{\an8}GECE GEZGİNİ
9
00:04:34,791 --> 00:04:36,875
DAI BO J KUAFÖR
10
00:04:48,375 --> 00:04:49,458
DÖNEN KAZ
11
00:05:04,625 --> 00:05:07,041
- Yedi!
- Yedi!
12
00:05:07,125 --> 00:05:09,791
Yedi, hadi dostum.
13
00:05:15,708 --> 00:05:16,708
Kalk artık.
14
00:05:16,791 --> 00:05:19,166
Xiao Fei'yi sahile getirme fikri senindi.
15
00:05:19,250 --> 00:05:20,708
Şimdi niye uyuyorsun?
16
00:05:20,791 --> 00:05:25,291
Yedi, yanımıza gelsene.
Su tabancalarıyla kapışıyoruz.
17
00:05:27,375 --> 00:05:29,500
Gördüklerim basit bir kâbus muydu?
18
00:05:35,416 --> 00:05:36,750
Buraya gel!
19
00:05:40,833 --> 00:05:41,750
Tamam.
20
00:05:44,958 --> 00:05:46,375
İşte başlıyoruz.
21
00:06:20,500 --> 00:06:21,791
Yedi, tut!
22
00:08:24,000 --> 00:08:26,625
Her bir katil şimdi Yedi'nin peşinde.
23
00:08:27,791 --> 00:08:29,541
Er geç öldürülecek.
24
00:08:31,250 --> 00:08:34,666
Ustam onu öldürmek isteseydi
defterini çoktan dürmüştü.
25
00:08:35,166 --> 00:08:39,416
Niye onca zahmete girip
Kara Buz Hançeri'ni saplattı?
26
00:08:41,833 --> 00:08:44,708
Biliyor musun? Sana çok hayranım.
27
00:08:44,791 --> 00:08:48,583
Hakkında anlatılanları defalarca dinledim.
28
00:08:49,250 --> 00:08:52,000
15 yaşındayken
yedi büyük katilden biri oldun.
29
00:08:52,083 --> 00:08:56,000
16 yaşındayken Bin Yıl İblisi'nden
Çok Taraflı Kılıç'ı aldın.
30
00:08:56,708 --> 00:09:00,291
17 yaşındayken
Stan'ın Kralı'nı tek başına öldürdün.
31
00:09:00,875 --> 00:09:04,666
Bütün gün bunları anlatabilirim.
32
00:09:05,416 --> 00:09:08,458
Doğru ya, iki yıl önce karşılaşmıştık.
33
00:09:09,875 --> 00:09:13,458
İki yıl önce yine benzer bir durumdaydın.
34
00:09:13,541 --> 00:09:15,416
Bir sürü katil senin peşindeydi.
35
00:09:16,166 --> 00:09:19,250
Elimdeki kılıçla karşında duruyordum.
36
00:09:20,625 --> 00:09:22,750
Bana bakmadın bile.
37
00:09:23,416 --> 00:09:25,541
Korktuğum için donakaldım.
38
00:09:26,208 --> 00:09:30,416
Seni tekrar gördüğümde
o kadar korkak olmayacağıma
39
00:09:30,500 --> 00:09:33,458
ant içtim.
40
00:09:34,875 --> 00:09:38,500
Bu gece çarpışalım.
41
00:10:02,500 --> 00:10:03,666
Bayan Erik Çiçeği.
42
00:10:04,833 --> 00:10:06,791
Böyle karanlık ve serin bir gecede
43
00:10:07,541 --> 00:10:09,458
aynı odada baş başa kaldık.
44
00:10:09,541 --> 00:10:11,250
Senin için tehlikeli olabilir.
45
00:10:12,208 --> 00:10:15,958
Senin için tehlikeli olabilir
çünkü susmazsan seni geberteceğim.
46
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
-Üstünü çıkar.
- Ne? Mercimeği fırına mı vereceğiz?
47
00:10:42,750 --> 00:10:45,708
Sanki içimde bir şey beni yiyip bitiriyor.
48
00:10:56,375 --> 00:10:57,875
DANA PAÇA
49
00:10:58,958 --> 00:11:01,458
Anılarımdaki olaylar ve insanlar...
50
00:11:01,541 --> 00:11:03,708
Hepsi siliniyor.
51
00:11:04,375 --> 00:11:08,041
Sanki o anılar bana ait değilmiş gibi.
52
00:11:09,041 --> 00:11:13,291
Bazı insanların
yüzlerini bile hatırlayamıyorum.
53
00:11:22,583 --> 00:11:25,083
Güce karşı koyma.
Daha kolay atlatabilirsin.
54
00:11:28,041 --> 00:11:29,291
Bunu yapamam.
55
00:11:31,583 --> 00:11:35,083
Adadaki insanları unutmak istemiyorum.
56
00:11:38,791 --> 00:11:40,708
O anılar sana acı veriyorsa
57
00:11:41,750 --> 00:11:43,958
belki de temelli unutman daha iyidir.
58
00:11:44,750 --> 00:11:48,583
Anılar olmadan da yaşanabiliyor.
59
00:11:52,500 --> 00:11:53,625
Haklısın.
60
00:11:55,583 --> 00:11:57,041
Fakat bazı anılar
61
00:11:57,125 --> 00:12:02,208
acı verse de akıldan çıkmaz.
62
00:12:03,166 --> 00:12:08,958
Bazı anılar da çok basittir
ama insanı çok mutlu eder.
63
00:12:09,833 --> 00:12:11,750
Tavuk Adası'na dönmeyi umuyorum.
64
00:12:12,375 --> 00:12:14,833
Sana hediye ettiğim giysileri
üstünde görmek
65
00:12:15,750 --> 00:12:17,208
ve sonra kumsala gitmek...
66
00:12:25,708 --> 00:12:27,791
Şu anda çektiğin acının tamamı
67
00:12:27,875 --> 00:12:30,666
sana sapladığım Kara Buz Hançeri yüzünden.
68
00:12:31,166 --> 00:12:34,000
Konuşup dikkatimi dağıtarak yardım etsen?
69
00:12:35,000 --> 00:12:37,333
Olur. Ne hakkında konuşmak istersin?
70
00:12:38,875 --> 00:12:41,916
Niye "On Üç" gibi tuhaf bir adın var?
71
00:12:42,583 --> 00:12:44,375
Aynısını ben de sana sorayım.
72
00:12:46,000 --> 00:12:47,916
Bu bir cevap değil.
73
00:12:49,416 --> 00:12:53,083
Adadaki insanları korumak için
niye bu kadar uğraşıyorsun?
74
00:12:55,833 --> 00:12:58,708
Güzel anılarımın tümü
Tavuk Adası'nda yaşandı.
75
00:12:59,500 --> 00:13:02,166
Dai Bo ve Xiao Fei'yle bir aile gibiyiz.
76
00:13:04,000 --> 00:13:09,083
O adanın her yanını seviyorum.
Bu yüzden onları korumak istiyorum.
77
00:13:12,833 --> 00:13:13,958
Ya sen?
78
00:13:14,958 --> 00:13:16,625
Sen kimi korumak istiyorsun?
79
00:13:23,750 --> 00:13:25,958
Korumak istediğim tek kişi öldü.
80
00:13:31,041 --> 00:13:32,708
Ama beni kurtardın.
81
00:13:32,791 --> 00:13:35,458
Yoksa korumak istediğin tek kişi
artık ben miyim?
82
00:13:37,916 --> 00:13:41,000
Ustam emrettiği için bu işi yapıyorum.
83
00:13:42,708 --> 00:13:44,916
Tüm katiller seni öldürmek istiyor.
84
00:13:45,458 --> 00:13:49,916
Bazıları benden güçlü.
Seni onlara karşı koruyamam.
85
00:13:59,583 --> 00:14:01,916
Hayatını kurtarabilecek birini biliyorum.
86
00:14:04,750 --> 00:14:07,541
Ama ondan yardım dilenmeyi
hiç istemiyorum.
87
00:14:40,875 --> 00:14:44,166
Kara Buz Hançeri'nin zehrine
bu kadar uzun süre dayanan
88
00:14:44,791 --> 00:14:46,083
ilk kişi sensin.
89
00:16:14,000 --> 00:16:15,916
Açtım gözlerimi yine
90
00:16:16,000 --> 00:16:19,875
Buldum karşımda
Yepyeni bir dünya
91
00:16:19,958 --> 00:16:22,166
Dönüp durdum
92
00:16:22,250 --> 00:16:26,625
Denedim maziyi geri getirmeyi
93
00:16:26,708 --> 00:16:28,958
Kız ve oğlan
94
00:16:30,541 --> 00:16:35,833
Kalbimdeki boşlukta bir araya gelmişlerdi
95
00:16:38,125 --> 00:16:42,500
Gördüm ki kalbim
96
00:16:42,583 --> 00:16:46,291
Çoktandır doluymuş tutkuyla
97
00:16:46,375 --> 00:16:52,166
Şimdiyi korumaya çalıştım
98
00:16:52,833 --> 00:16:54,375
Durdum adanın ön safında
99
00:16:55,041 --> 00:17:00,250
Göğüs gerdim
Tüm sıkıntılara tek başıma
100
00:17:03,375 --> 00:17:06,625
Şiddetli fırtına
101
00:17:06,708 --> 00:17:10,875
Gizledi yüzümdeki acı dolu tebessümü
102
00:17:15,208 --> 00:17:18,166
Birden kafama dank etti
103
00:17:18,791 --> 00:17:24,458
Gözyaşlarım çoktan fark edilmişti
104
00:17:25,791 --> 00:17:31,583
Kıyamet gününde
Yok olmanın eşiğindeyim
105
00:17:31,666 --> 00:17:37,916
Tuttuğum büyülü kılıç
Dağıldı zaten binlerce parçaya
106
00:17:38,958 --> 00:17:42,250
Toprağa girmeden bedenim
107
00:17:42,333 --> 00:17:47,125
Korumak istiyorum hâlâ dünyayı
108
00:17:49,833 --> 00:17:55,666
Bir araya getirmeye
Korkuyorum tüm anıları
109
00:17:55,750 --> 00:18:01,958
Yoksa anlayacağım ki
Dönüşü yok bir daha o yazın
110
00:18:02,041 --> 00:18:05,875
Senin olduğun dünya
111
00:18:05,958 --> 00:18:10,750
{\an8}Yegâne anıdır benim için
112
00:18:14,125 --> 00:18:16,750
Bozmadan saklamak istediğim
113
00:18:58,208 --> 00:19:02,250
Nedir bu berbat hâlinin sebebi?
114
00:19:02,833 --> 00:19:04,625
Aşkım.
115
00:19:05,291 --> 00:19:07,625
Gördüm ki kalbim
116
00:19:07,708 --> 00:19:13,583
Çoktandır doluymuş tutkuyla
117
00:19:13,666 --> 00:19:19,291
Şimdiyi korumaya çalıştım
118
00:19:20,708 --> 00:19:25,708
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men