1
00:00:24,625 --> 00:00:27,500
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:28,041 --> 00:00:33,500
МІСІЯ 9
БОЛЮЧІ СПОГАДИ, ЯКІ ТИ НЕ ХОЧЕШ ВІДПУСКАТИ
3
00:01:16,041 --> 00:01:16,916
МЕЧОНОСЕЦЬ
4
00:01:47,000 --> 00:01:48,083
ЕКЗЕКУТОР ВУШЕНГ
5
00:01:56,958 --> 00:01:58,000
ЛУЧНИК ЇНГ ЦЯН
6
00:02:11,250 --> 00:02:12,208
{\an8}СТРІЛОМЕТ ЛІ ГУА
7
00:02:49,916 --> 00:02:50,791
НІЧ
8
00:02:52,791 --> 00:02:53,750
{\an8}НІЧНИЙ ЗВІР
9
00:04:34,791 --> 00:04:36,875
САЛОН ПЕРУКАРНЯ ДАЙ БО
10
00:05:04,625 --> 00:05:07,041
-Севене!
-Севене!
11
00:05:07,125 --> 00:05:09,791
Севене, гайда сюди.
12
00:05:15,708 --> 00:05:16,708
Вставай-но.
13
00:05:16,791 --> 00:05:19,166
Ти казав, що поведеш Сяо Фея на пляж.
14
00:05:19,250 --> 00:05:20,708
Чого спиш тоді?
15
00:05:20,791 --> 00:05:25,291
Севене, ходи з нами гратися. Змагання на
водних пістолетах уже починається.
16
00:05:27,375 --> 00:05:29,500
То це просто був поганий сон?
17
00:05:35,416 --> 00:05:36,750
Давай сюди!
18
00:05:40,833 --> 00:05:41,750
Іду!
19
00:05:44,958 --> 00:05:46,375
А ось і я.
20
00:06:20,500 --> 00:06:21,791
Севене, лови!
21
00:08:24,000 --> 00:08:26,625
Тепер кожен найманий
вбивця полює на Севена.
22
00:08:27,791 --> 00:08:29,541
Рано чи пізно його вб'ють.
23
00:08:31,250 --> 00:08:34,666
Якщо Вчитель хотів би його вбити,
він би давно був мертвий.
24
00:08:35,166 --> 00:08:39,416
Чому він цього не зробив, навіщо протикати
його Клинком Темного Льоду?
25
00:08:41,833 --> 00:08:44,708
Знаєш, я просто захоплююся тобою.
Я - твій фанат.
26
00:08:44,791 --> 00:08:48,583
Я так багато разів чув твою
історію звідусіль.
27
00:08:49,250 --> 00:08:52,000
Ти увійшов у сімку Найвеличніших
Кілерів у 15.
28
00:08:52,083 --> 00:08:56,000
У 16 років ти отримав Клинок
від Демона Тисячоліття.
29
00:08:56,708 --> 00:09:00,291
У 17 років ти самотужки вбив Короля Стена.
30
00:09:00,875 --> 00:09:04,666
І здійснив ще безліч неймовірних речей.
31
00:09:05,416 --> 00:09:08,458
Так, нам пощастило
зустрітися два роки тому.
32
00:09:09,875 --> 00:09:13,458
Два роки тому ти був у схожій ситуації.
33
00:09:13,541 --> 00:09:15,416
За тобою також ганялися вбивці.
34
00:09:16,166 --> 00:09:19,250
Того дня я стояв з мечем,
а ти пройшов повз.
35
00:09:20,625 --> 00:09:22,750
Ти навіть на мене не подивився.
36
00:09:23,416 --> 00:09:25,541
Закляклий від страху, я не рухався.
37
00:09:26,208 --> 00:09:30,416
Тоді я заприсягся,
якщо колись побачу тебе знову,
38
00:09:30,500 --> 00:09:33,458
то більше не буду таким боягузом.
39
00:09:34,875 --> 00:09:38,500
А тепер давай битися.
40
00:10:02,500 --> 00:10:03,666
Пані Цвіт Сливи.
41
00:10:04,833 --> 00:10:06,791
У цю темну й вітряну ніч
42
00:10:07,541 --> 00:10:09,458
нам пощастило залишитися вдвох.
43
00:10:09,541 --> 00:10:11,250
Це може бути небезпечно.
44
00:10:12,208 --> 00:10:15,958
Небезпечніше казати цю дурню - якщо
не замовкнеш, сама тебе вб'ю.
45
00:10:22,875 --> 00:10:26,041
-Роздягайся.
-Що? Мені настільки поталанило?
46
00:10:42,750 --> 00:10:45,708
Я відчуваю, ніби щось пожирає
мене зсередини.
47
00:10:56,375 --> 00:10:57,875
ЯЛОВИЧІ ТЕЛЬБУХИ
48
00:10:58,958 --> 00:11:01,458
Усі ці люди й моменти у моїй пам'яті...
49
00:11:01,541 --> 00:11:03,708
Розвіюються, стаючи незнайомими.
50
00:11:04,375 --> 00:11:08,041
Ніби ці спогади ніколи мені не належали.
51
00:11:09,041 --> 00:11:13,291
Я вже навіть не можу згадати їхні обличчя.
52
00:11:22,583 --> 00:11:25,083
Не пручайся цій силі.
Можливо, стане легше.
53
00:11:28,041 --> 00:11:29,291
Ні, я не можу.
54
00:11:31,583 --> 00:11:35,083
Я не хочу забувати всіх,
хто був зі мною на острові.
55
00:11:38,791 --> 00:11:40,708
Якщо тобі так болить від спогадів,
56
00:11:41,750 --> 00:11:43,958
невже не краще просто відпустити їх?
57
00:11:44,750 --> 00:11:48,583
Без них теж можна жити.
58
00:11:52,500 --> 00:11:53,625
Так.
59
00:11:55,583 --> 00:11:57,041
Проте,
60
00:11:57,125 --> 00:12:02,208
навіть якщо спогади постійно завдають мені
болю, вони надто важливі для мене.
61
00:12:03,166 --> 00:12:08,958
Вони можуть бути безглуздими, так,
але чому вони тоді зігрівають моє серце?
62
00:12:09,833 --> 00:12:11,750
Я так хочу повернутися на острів.
63
00:12:12,375 --> 00:12:14,833
Побачити тебе в одязі, який я подарував,
64
00:12:15,750 --> 00:12:17,208
а потім піти на пляж...
65
00:12:25,708 --> 00:12:27,791
Нестерпний біль, що ти відчуваєш,
66
00:12:27,875 --> 00:12:30,666
завдає Клинок Темного Льоду,
яким я тебе вдарила.
67
00:12:31,166 --> 00:12:34,000
Говори зі мною,
допоможи відволікти увагу. Добре?
68
00:12:35,000 --> 00:12:37,333
Звичайно. Про що хочеш поговорити?
69
00:12:38,875 --> 00:12:41,916
Чому ти маєш дивне ім'я Тринадцять?
70
00:12:42,583 --> 00:12:44,375
Можу спитати те ж саме.
71
00:12:46,000 --> 00:12:47,916
Нечесно, це не відповідь.
72
00:12:49,416 --> 00:12:53,083
То... Чому ти відчайдушно
намагаєшся захистити людей з острова?
73
00:12:55,833 --> 00:12:58,708
Всі мої теплі спогади
з'явилися на цьому острові.
74
00:12:59,500 --> 00:13:02,166
Дай Бо і Сяо Фей для мене як родина.
75
00:13:04,000 --> 00:13:09,083
Я люблю все, що пов'язане з цим островом.
Саме тому хочу їх захистити.
76
00:13:12,833 --> 00:13:13,958
А ти?
77
00:13:14,958 --> 00:13:16,625
Кого хочеш захистити ти?
78
00:13:23,750 --> 00:13:25,958
Ця людина вже померла.
79
00:13:31,041 --> 00:13:32,708
Але ти щойно захистила мене.
80
00:13:32,791 --> 00:13:35,458
Виходить, ти хочеш захищати
тепер тільки мене?
81
00:13:37,916 --> 00:13:41,000
Я... просто роблю те,
що наказав мені Вчитель.
82
00:13:42,708 --> 00:13:44,916
Всі найманці хочуть тебе вполювати.
83
00:13:45,458 --> 00:13:49,916
Деякі з них значно могутніші за мене.
Я не зможу тебе від них захистити.
84
00:13:59,583 --> 00:14:01,916
Я знаю одного,
хто зможе тебе врятувати.
85
00:14:04,750 --> 00:14:07,541
Але я дуже не хотіла б його просити.
86
00:14:40,875 --> 00:14:44,166
Ти єдиний, хто витримав
отруту Клинка Темного Льоду...
87
00:14:44,791 --> 00:14:46,083
настільки довго.
88
00:16:14,000 --> 00:16:15,916
Я відкрив очі знову
89
00:16:16,000 --> 00:16:19,875
І побачив, що це був зовсім новий світ
90
00:16:19,958 --> 00:16:22,166
Я крутився і качався,
91
00:16:22,250 --> 00:16:26,625
Намагаючись згадати минуле
92
00:16:26,708 --> 00:16:28,958
Він і вона
93
00:16:30,541 --> 00:16:35,833
Вони зустрілись у безодні моєї душі
94
00:16:38,125 --> 00:16:42,500
Я зрозумів, що моє серце
95
00:16:42,583 --> 00:16:46,291
Вже давно сповнене пристрасті
96
00:16:46,375 --> 00:16:52,166
Я намагався захистити теперішнє
97
00:16:52,833 --> 00:16:54,375
Стоячи перед островом
98
00:16:55,041 --> 00:17:00,250
Я протистояв труднощам,
витримував усі лиха самотужки
99
00:17:03,375 --> 00:17:06,625
Великий буревій
100
00:17:06,708 --> 00:17:10,875
Ховав гірку посмішку на моєму обличчі
101
00:17:15,208 --> 00:17:18,166
Раптом до мене прийшло просвітлення
102
00:17:18,791 --> 00:17:24,458
Мої сльози вже давно було видно
103
00:17:25,791 --> 00:17:31,583
Я був на межі знищення
У день смерті
104
00:17:31,666 --> 00:17:37,916
Магічний клинок, який я тримав у руці,
Вже давно розлетівся на тисячі уламків
105
00:17:38,958 --> 00:17:42,250
До того, як я перетворюсь на пил
106
00:17:42,333 --> 00:17:47,125
Я все ще хочу захищати світ
107
00:17:49,833 --> 00:17:55,666
Я все ще боюся
Складати докупи свої спогади
108
00:17:55,750 --> 00:18:01,958
Щоб зрозуміти, що я більше
Ніколи не зможу повернутись у те літо
109
00:18:02,041 --> 00:18:05,875
Світ, у якому є ти
110
00:18:05,958 --> 00:18:10,750
{\an8}Це єдиний спогад...
111
00:18:14,125 --> 00:18:16,750
Який я хочу зберегти цілим
І неушкодженим
112
00:18:58,208 --> 00:19:02,250
Боже, виглядаєш просто жахливо,
113
00:19:02,833 --> 00:19:04,625
кохання моє.
114
00:19:05,291 --> 00:19:07,625
Я зрозумів, що моє серце
115
00:19:07,708 --> 00:19:13,583
Вже давно сповнене пристрасті
116
00:19:13,666 --> 00:19:19,291
Я намагався захистити теперішнє