1 00:00:24,625 --> 00:00:27,500 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:28,041 --> 00:00:33,500 МІСІЯ 9 БОЛЮЧІ СПОГАДИ, ЯКІ ТИ НЕ ХОЧЕШ ВІДПУСКАТИ 3 00:01:16,041 --> 00:01:16,916 МЕЧОНОСЕЦЬ 4 00:01:47,000 --> 00:01:48,083 ЕКЗЕКУТОР ВУШЕНГ 5 00:01:56,958 --> 00:01:58,000 ЛУЧНИК ЇНГ ЦЯН 6 00:02:11,250 --> 00:02:12,208 {\an8}СТРІЛОМЕТ ЛІ ГУА 7 00:02:49,916 --> 00:02:50,791 НІЧ 8 00:02:52,791 --> 00:02:53,750 {\an8}НІЧНИЙ ЗВІР 9 00:04:34,791 --> 00:04:36,875 САЛОН ПЕРУКАРНЯ ДАЙ БО 10 00:05:04,625 --> 00:05:07,041 -Севене! -Севене! 11 00:05:07,125 --> 00:05:09,791 Севене, гайда сюди. 12 00:05:15,708 --> 00:05:16,708 Вставай-но. 13 00:05:16,791 --> 00:05:19,166 Ти казав, що поведеш Сяо Фея на пляж. 14 00:05:19,250 --> 00:05:20,708 Чого спиш тоді? 15 00:05:20,791 --> 00:05:25,291 Севене, ходи з нами гратися. Змагання на водних пістолетах уже починається. 16 00:05:27,375 --> 00:05:29,500 То це просто був поганий сон? 17 00:05:35,416 --> 00:05:36,750 Давай сюди! 18 00:05:40,833 --> 00:05:41,750 Іду! 19 00:05:44,958 --> 00:05:46,375 А ось і я. 20 00:06:20,500 --> 00:06:21,791 Севене, лови! 21 00:08:24,000 --> 00:08:26,625 Тепер кожен найманий вбивця полює на Севена. 22 00:08:27,791 --> 00:08:29,541 Рано чи пізно його вб'ють. 23 00:08:31,250 --> 00:08:34,666 Якщо Вчитель хотів би його вбити, він би давно був мертвий. 24 00:08:35,166 --> 00:08:39,416 Чому він цього не зробив, навіщо протикати його Клинком Темного Льоду? 25 00:08:41,833 --> 00:08:44,708 Знаєш, я просто захоплююся тобою. Я - твій фанат. 26 00:08:44,791 --> 00:08:48,583 Я так багато разів чув твою історію звідусіль. 27 00:08:49,250 --> 00:08:52,000 Ти увійшов у сімку Найвеличніших Кілерів у 15. 28 00:08:52,083 --> 00:08:56,000 У 16 років ти отримав Клинок від Демона Тисячоліття. 29 00:08:56,708 --> 00:09:00,291 У 17 років ти самотужки вбив Короля Стена. 30 00:09:00,875 --> 00:09:04,666 І здійснив ще безліч неймовірних речей. 31 00:09:05,416 --> 00:09:08,458 Так, нам пощастило зустрітися два роки тому. 32 00:09:09,875 --> 00:09:13,458 Два роки тому ти був у схожій ситуації. 33 00:09:13,541 --> 00:09:15,416 За тобою також ганялися вбивці. 34 00:09:16,166 --> 00:09:19,250 Того дня я стояв з мечем, а ти пройшов повз. 35 00:09:20,625 --> 00:09:22,750 Ти навіть на мене не подивився. 36 00:09:23,416 --> 00:09:25,541 Закляклий від страху, я не рухався. 37 00:09:26,208 --> 00:09:30,416 Тоді я заприсягся, якщо колись побачу тебе знову, 38 00:09:30,500 --> 00:09:33,458 то більше не буду таким боягузом. 39 00:09:34,875 --> 00:09:38,500 А тепер давай битися. 40 00:10:02,500 --> 00:10:03,666 Пані Цвіт Сливи. 41 00:10:04,833 --> 00:10:06,791 У цю темну й вітряну ніч 42 00:10:07,541 --> 00:10:09,458 нам пощастило залишитися вдвох. 43 00:10:09,541 --> 00:10:11,250 Це може бути небезпечно. 44 00:10:12,208 --> 00:10:15,958 Небезпечніше казати цю дурню - якщо не замовкнеш, сама тебе вб'ю. 45 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 -Роздягайся. -Що? Мені настільки поталанило? 46 00:10:42,750 --> 00:10:45,708 Я відчуваю, ніби щось пожирає мене зсередини. 47 00:10:56,375 --> 00:10:57,875 ЯЛОВИЧІ ТЕЛЬБУХИ 48 00:10:58,958 --> 00:11:01,458 Усі ці люди й моменти у моїй пам'яті... 49 00:11:01,541 --> 00:11:03,708 Розвіюються, стаючи незнайомими. 50 00:11:04,375 --> 00:11:08,041 Ніби ці спогади ніколи мені не належали. 51 00:11:09,041 --> 00:11:13,291 Я вже навіть не можу згадати їхні обличчя. 52 00:11:22,583 --> 00:11:25,083 Не пручайся цій силі. Можливо, стане легше. 53 00:11:28,041 --> 00:11:29,291 Ні, я не можу. 54 00:11:31,583 --> 00:11:35,083 Я не хочу забувати всіх, хто був зі мною на острові. 55 00:11:38,791 --> 00:11:40,708 Якщо тобі так болить від спогадів, 56 00:11:41,750 --> 00:11:43,958 невже не краще просто відпустити їх? 57 00:11:44,750 --> 00:11:48,583 Без них теж можна жити. 58 00:11:52,500 --> 00:11:53,625 Так. 59 00:11:55,583 --> 00:11:57,041 Проте, 60 00:11:57,125 --> 00:12:02,208 навіть якщо спогади постійно завдають мені болю, вони надто важливі для мене. 61 00:12:03,166 --> 00:12:08,958 Вони можуть бути безглуздими, так, але чому вони тоді зігрівають моє серце? 62 00:12:09,833 --> 00:12:11,750 Я так хочу повернутися на острів. 63 00:12:12,375 --> 00:12:14,833 Побачити тебе в одязі, який я подарував, 64 00:12:15,750 --> 00:12:17,208 а потім піти на пляж... 65 00:12:25,708 --> 00:12:27,791 Нестерпний біль, що ти відчуваєш, 66 00:12:27,875 --> 00:12:30,666 завдає Клинок Темного Льоду, яким я тебе вдарила. 67 00:12:31,166 --> 00:12:34,000 Говори зі мною, допоможи відволікти увагу. Добре? 68 00:12:35,000 --> 00:12:37,333 Звичайно. Про що хочеш поговорити? 69 00:12:38,875 --> 00:12:41,916 Чому ти маєш дивне ім'я Тринадцять? 70 00:12:42,583 --> 00:12:44,375 Можу спитати те ж саме. 71 00:12:46,000 --> 00:12:47,916 Нечесно, це не відповідь. 72 00:12:49,416 --> 00:12:53,083 То... Чому ти відчайдушно намагаєшся захистити людей з острова? 73 00:12:55,833 --> 00:12:58,708 Всі мої теплі спогади з'явилися на цьому острові. 74 00:12:59,500 --> 00:13:02,166 Дай Бо і Сяо Фей для мене як родина. 75 00:13:04,000 --> 00:13:09,083 Я люблю все, що пов'язане з цим островом. Саме тому хочу їх захистити. 76 00:13:12,833 --> 00:13:13,958 А ти? 77 00:13:14,958 --> 00:13:16,625 Кого хочеш захистити ти? 78 00:13:23,750 --> 00:13:25,958 Ця людина вже померла. 79 00:13:31,041 --> 00:13:32,708 Але ти щойно захистила мене. 80 00:13:32,791 --> 00:13:35,458 Виходить, ти хочеш захищати тепер тільки мене? 81 00:13:37,916 --> 00:13:41,000 Я... просто роблю те, що наказав мені Вчитель. 82 00:13:42,708 --> 00:13:44,916 Всі найманці хочуть тебе вполювати. 83 00:13:45,458 --> 00:13:49,916 Деякі з них значно могутніші за мене. Я не зможу тебе від них захистити. 84 00:13:59,583 --> 00:14:01,916 Я знаю одного, хто зможе тебе врятувати. 85 00:14:04,750 --> 00:14:07,541 Але я дуже не хотіла б його просити. 86 00:14:40,875 --> 00:14:44,166 Ти єдиний, хто витримав отруту Клинка Темного Льоду... 87 00:14:44,791 --> 00:14:46,083 настільки довго. 88 00:16:14,000 --> 00:16:15,916 Я відкрив очі знову 89 00:16:16,000 --> 00:16:19,875 І побачив, що це був зовсім новий світ 90 00:16:19,958 --> 00:16:22,166 Я крутився і качався, 91 00:16:22,250 --> 00:16:26,625 Намагаючись згадати минуле 92 00:16:26,708 --> 00:16:28,958 Він і вона 93 00:16:30,541 --> 00:16:35,833 Вони зустрілись у безодні моєї душі 94 00:16:38,125 --> 00:16:42,500 Я зрозумів, що моє серце 95 00:16:42,583 --> 00:16:46,291 Вже давно сповнене пристрасті 96 00:16:46,375 --> 00:16:52,166 Я намагався захистити теперішнє 97 00:16:52,833 --> 00:16:54,375 Стоячи перед островом 98 00:16:55,041 --> 00:17:00,250 Я протистояв труднощам, витримував усі лиха самотужки 99 00:17:03,375 --> 00:17:06,625 Великий буревій 100 00:17:06,708 --> 00:17:10,875 Ховав гірку посмішку на моєму обличчі 101 00:17:15,208 --> 00:17:18,166 Раптом до мене прийшло просвітлення 102 00:17:18,791 --> 00:17:24,458 Мої сльози вже давно було видно 103 00:17:25,791 --> 00:17:31,583 Я був на межі знищення У день смерті 104 00:17:31,666 --> 00:17:37,916 Магічний клинок, який я тримав у руці, Вже давно розлетівся на тисячі уламків 105 00:17:38,958 --> 00:17:42,250 До того, як я перетворюсь на пил 106 00:17:42,333 --> 00:17:47,125 Я все ще хочу захищати світ 107 00:17:49,833 --> 00:17:55,666 Я все ще боюся Складати докупи свої спогади 108 00:17:55,750 --> 00:18:01,958 Щоб зрозуміти, що я більше Ніколи не зможу повернутись у те літо 109 00:18:02,041 --> 00:18:05,875 Світ, у якому є ти 110 00:18:05,958 --> 00:18:10,750 {\an8}Це єдиний спогад... 111 00:18:14,125 --> 00:18:16,750 Який я хочу зберегти цілим І неушкодженим 112 00:18:58,208 --> 00:19:02,250 Боже, виглядаєш просто жахливо, 113 00:19:02,833 --> 00:19:04,625 кохання моє. 114 00:19:05,291 --> 00:19:07,625 Я зрозумів, що моє серце 115 00:19:07,708 --> 00:19:13,583 Вже давно сповнене пристрасті 116 00:19:13,666 --> 00:19:19,291 Я намагався захистити теперішнє