1 00:00:24,500 --> 00:00:27,500 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:29,125 --> 00:00:32,375 MISIÓN 10: ¿A QUIÉN QUIERES PROTEGER? 3 00:00:39,500 --> 00:00:42,875 ¿Sentiste eso? Es el temor. 4 00:00:43,541 --> 00:00:44,875 No, puedo superarlo. 5 00:00:45,375 --> 00:00:47,541 No eres capaz de blandir una espada. 6 00:00:48,208 --> 00:00:49,500 Olvídalo. 7 00:00:50,625 --> 00:00:52,500 No creo que llorar sea útil. 8 00:00:53,458 --> 00:00:56,708 Debes ser más fuerte para impedir tragedias como esta. 9 00:01:12,750 --> 00:01:14,125 Me dormí como una tonta. 10 00:01:15,750 --> 00:01:19,750 Seven. ¿Cómo pude ser tan distraída? 11 00:01:35,791 --> 00:01:38,083 Qué qi tan fuerte. Parece estar por aquí. 12 00:01:40,875 --> 00:01:43,458 Más vale que no te mueras, idiota. 13 00:03:04,958 --> 00:03:06,000 Eres débil. 14 00:03:06,083 --> 00:03:06,958 SHIMEN 15 00:03:07,041 --> 00:03:07,875 Qué decepción. 16 00:03:18,541 --> 00:03:22,291 Él no quería meterte en esto, por eso se alejó de ti... 17 00:03:25,041 --> 00:03:27,375 y eso me da celos. 18 00:03:29,250 --> 00:03:32,000 No sentí nada cuando esta mujer apareció así. 19 00:03:44,000 --> 00:03:45,958 Te tengo mucho cariño. 20 00:03:46,708 --> 00:03:48,916 Pero siempre piensas en otras mujeres. 21 00:03:49,833 --> 00:03:51,833 Es doloroso. 22 00:03:54,666 --> 00:03:55,791 ¿Por qué volviste? 23 00:03:56,541 --> 00:03:57,500 ¿Por venganza? 24 00:03:58,583 --> 00:04:00,666 ¿O por esa chica? 25 00:04:06,791 --> 00:04:08,208 ¿Sabes qué? 26 00:04:08,916 --> 00:04:13,208 Una vez peleó contra la pandilla de asesinos por una mujer. 27 00:04:14,625 --> 00:04:16,416 Me gusta como es, 28 00:04:17,625 --> 00:04:21,208 pero me gustaría ser yo quien le importara. 29 00:04:22,083 --> 00:04:26,125 Así que maté a esa mujer cuando no estabas. 30 00:04:29,250 --> 00:04:30,916 Si no puedo tener tu amor, 31 00:04:31,458 --> 00:04:33,375 {\an8}nadie más lo tendrá. 32 00:04:33,458 --> 00:04:35,291 {\an8}MANJUSAKA - LOS SIETE GRANDES 33 00:04:46,166 --> 00:04:48,125 Es un movimiento del Fénix Azul. 34 00:04:49,208 --> 00:04:51,333 ¿Eres su aprendiz? 35 00:04:52,500 --> 00:04:54,958 También quiero mucho al Fénix Azul. 36 00:04:56,083 --> 00:04:57,958 Pero al igual que este tipo, 37 00:04:58,500 --> 00:05:00,041 me rompió el corazón. 38 00:05:01,375 --> 00:05:04,416 Parece que eres el mejor después de todo. 39 00:05:10,958 --> 00:05:13,833 Solo quiero matarlo y hacerlo sufrir. 40 00:05:13,916 --> 00:05:14,916 AVE NEGRA 41 00:05:15,000 --> 00:05:16,375 La recompensa es tuya. 42 00:05:17,250 --> 00:05:19,291 Aquí viene otro Asesino de las Sombras. 43 00:05:20,500 --> 00:05:22,583 La recompensa es lo único que quiero. 44 00:05:28,291 --> 00:05:29,625 Ten cuidado. 45 00:05:30,750 --> 00:05:33,125 Tendrás graves heridas 46 00:05:33,208 --> 00:05:35,375 si te pega con su látigo de dragón negro. 47 00:05:36,583 --> 00:05:41,375 Oí que a Ave Negra le gusta torturar a sus contrincantes. 48 00:05:45,083 --> 00:05:47,791 Flor de Ciruelo, déjame. 49 00:05:48,958 --> 00:05:51,833 Pensándolo bien, somos conocidos, como mucho. 50 00:05:52,708 --> 00:05:53,833 No hay necesidad de... 51 00:05:53,916 --> 00:05:55,083 ¡Cállate! 52 00:05:57,708 --> 00:05:59,583 Debo llevarme a este idiota hoy. 53 00:06:00,083 --> 00:06:01,458 No intenten detenerme. 54 00:06:03,041 --> 00:06:04,041 ¡Ay! 55 00:06:04,875 --> 00:06:07,333 ¿Por qué te tocan los mejores remates? 56 00:06:07,916 --> 00:06:10,666 A propósito, el traje de baño que me regalaste era feo. 57 00:06:10,750 --> 00:06:13,000 Me compré un vestido blanco. 58 00:06:13,583 --> 00:06:15,541 La próxima vez que vayamos a la playa... 59 00:06:17,166 --> 00:06:19,791 No importa. Quizá no haya una próxima vez. 60 00:06:39,958 --> 00:06:41,583 ¡Flor de Ciruelo está en peligro! 61 00:08:26,541 --> 00:08:27,541 ¡Seven! 62 00:08:29,541 --> 00:08:32,708 No puedo vencer a Ave Negra con mi poder. 63 00:08:33,375 --> 00:08:36,291 Y no tengo idea de qué tan fuertes son los demás. 64 00:08:36,375 --> 00:08:38,041 Debería huir. 65 00:08:48,958 --> 00:08:50,083 Ahora estamos a salvo. 66 00:08:54,333 --> 00:08:57,916 La Secta Aves Voladoras, él es... 67 00:09:02,125 --> 00:09:06,541 Yo era el líder de la Secta Aves Voladoras. 68 00:09:07,375 --> 00:09:09,250 La Secta Aves Voladoras es débil. 69 00:09:09,333 --> 00:09:11,750 ¿Por qué quieres aprender su kung-fu? 70 00:09:11,833 --> 00:09:14,583 La Secta Aves Voladoras solía ser fuerte. 71 00:09:14,666 --> 00:09:18,375 Tenía dos líderes, Ave Blanca y Ave Negra. 72 00:09:18,458 --> 00:09:20,250 Ambos era grandes luchadores. 73 00:09:20,333 --> 00:09:22,083 Los discípulos se dividieron. 74 00:09:22,166 --> 00:09:25,291 Ave Blanca y Ave Negra empezaron a luchar entre sí. 75 00:09:25,375 --> 00:09:27,875 Los discípulos fueron arrastrados a la pelea. 76 00:09:27,958 --> 00:09:29,625 El bando de Ave Negra perdió. 77 00:09:29,708 --> 00:09:33,625 Desde entonces, el bando blanco controló la Secta Aves Voladoras. 78 00:09:33,708 --> 00:09:35,000 Tras la pelea, 79 00:09:35,083 --> 00:09:37,958 Ave Blanca se volvió eremita para sanar sus heridas. 80 00:09:38,041 --> 00:09:39,666 Muchos discípulos se fueron. 81 00:09:39,750 --> 00:09:42,250 El resto apenas podía pelear. 82 00:09:43,375 --> 00:09:45,666 El kung-fu de Ave Negra es malvado. 83 00:09:45,750 --> 00:09:47,458 Es fácil de aprender. 84 00:09:47,541 --> 00:09:49,875 Son más poderosos en un nivel elemental. 85 00:09:49,958 --> 00:09:52,958 Pero al avanzar, afecta tu cuerpo. 86 00:09:53,541 --> 00:09:58,500 Tu cuerpo se corroe con el tiempo y se vuelve un cascarón vacío. 87 00:09:59,250 --> 00:10:01,333 El libro antiguo del que aprendí... 88 00:10:03,958 --> 00:10:05,125 {\an8}VOLAR CON ALAS ILUSORIAS 89 00:10:05,208 --> 00:10:06,583 {\an8}es del bando de Ave Negra. 90 00:10:55,500 --> 00:10:57,666 ¿Por qué quieres blandir una espada? 91 00:10:57,750 --> 00:10:59,833 Porque quiero crecer más rápido 92 00:11:00,666 --> 00:11:02,833 y proteger a mi mamá y mis hermanas. 93 00:11:04,541 --> 00:11:08,291 Eres débil y no eres capaz de blandir una espada. 94 00:11:08,916 --> 00:11:10,083 Olvídalo. 95 00:11:29,208 --> 00:11:30,291 ¡Mamá! 96 00:11:31,916 --> 00:11:32,833 ¡Mamá! 97 00:11:33,416 --> 00:11:34,416 ¡Mamá! 98 00:11:37,375 --> 00:11:40,041 Si yo fuera... 99 00:11:41,083 --> 00:11:42,833 Si yo fuera más fuerte, 100 00:11:43,500 --> 00:11:45,166 mi mamá no habría muerto. 101 00:11:49,166 --> 00:11:54,458 De ningún modo permitiré que se repita esa tragedia. 102 00:12:08,500 --> 00:12:10,875 Esta chica me agrada un poco ahora. 103 00:12:19,416 --> 00:12:20,875 Ahora sí. 104 00:12:21,583 --> 00:12:24,458 Me tomaré el tiempo para disfrutar de este juego. 105 00:13:12,166 --> 00:13:13,583 Esta es la oportunidad. 106 00:13:17,291 --> 00:13:21,250 Los entrelaza para que Ave Negra no pueda usar los látigos. 107 00:13:24,791 --> 00:13:26,208 Eres lista. 108 00:13:26,291 --> 00:13:31,291 Pero si crees que son lo único que tengo, entonces ¡eres muy ingenua! 109 00:13:58,166 --> 00:14:00,708 ¿Hay alguien a quien quieras proteger? 110 00:14:02,958 --> 00:14:04,750 Tu kung-fu es muy bueno. 111 00:14:04,833 --> 00:14:07,208 Debe haber alguien a quien quieres proteger, ¿no? 112 00:14:12,166 --> 00:14:14,708 Soy un asesino. Aprendí a matar. 113 00:14:16,708 --> 00:14:18,833 Nunca protejo a nadie. 114 00:14:19,416 --> 00:14:22,833 Sabías que era una trampa. ¿Por qué viniste igualmente? 115 00:14:35,041 --> 00:14:38,125 No tengas miedo. No te contengas. Porque... 116 00:14:39,041 --> 00:14:41,708 Porque hay alguien a quien quiero proteger. 117 00:14:41,791 --> 00:14:43,916 ...hay alguien a quien quiero proteger. 118 00:15:14,500 --> 00:15:15,541 ¿Cómo? 119 00:15:16,958 --> 00:15:18,875 Sus espadas estaban rotas. 120 00:15:21,791 --> 00:15:23,458 Esos trozos no son de sus espadas. 121 00:15:24,708 --> 00:15:25,708 Son de la espada... 122 00:15:26,375 --> 00:15:28,000 de las mil piezas demoníacas. 123 00:15:47,708 --> 00:15:50,625 ¡Desarrollador de músculo rápido! 124 00:15:51,458 --> 00:15:53,750 ¡Quizá deberíamos salir otro día! 125 00:15:54,625 --> 00:15:58,208 Ya encontré a la persona que te mató. 126 00:15:59,375 --> 00:16:00,833 Aquí estamos. 127 00:16:06,291 --> 00:16:07,916 Por favor, présteme su medicina. 128 00:16:08,000 --> 00:16:09,333 Se lo ruego. 129 00:16:16,750 --> 00:16:20,750 Hermana aprendiz sénior, si no fuera por su sello de lirio blanco, 130 00:16:21,500 --> 00:16:25,291 ese vendedor de sopa de vísceras no me habría herido. 131 00:18:30,875 --> 00:18:33,625 ¿Eres nuevo aquí? No te conozco. 132 00:18:39,666 --> 00:18:43,666 {\an8}Subtítulos: M. Marcela Mennucci