1
00:00:24,500 --> 00:00:27,500
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:29,125 --> 00:00:32,375
MISIÓN 10:
¿A QUIÉN QUIERES PROTEGER?
3
00:00:39,500 --> 00:00:42,875
¿Sentiste eso? Es el temor.
4
00:00:43,541 --> 00:00:44,875
No, puedo superarlo.
5
00:00:45,375 --> 00:00:47,541
No eres capaz de blandir una espada.
6
00:00:48,208 --> 00:00:49,500
Olvídalo.
7
00:00:50,625 --> 00:00:52,500
No creo que llorar sea útil.
8
00:00:53,458 --> 00:00:56,708
Debes ser más fuerte
para impedir tragedias como esta.
9
00:01:12,750 --> 00:01:14,125
Me dormí como una tonta.
10
00:01:15,750 --> 00:01:19,750
Seven. ¿Cómo pude ser tan distraída?
11
00:01:35,791 --> 00:01:38,083
Qué qi tan fuerte. Parece estar por aquí.
12
00:01:40,875 --> 00:01:43,458
Más vale que no te mueras, idiota.
13
00:03:04,958 --> 00:03:06,000
Eres débil.
14
00:03:06,083 --> 00:03:06,958
SHIMEN
15
00:03:07,041 --> 00:03:07,875
Qué decepción.
16
00:03:18,541 --> 00:03:22,291
Él no quería meterte en esto,
por eso se alejó de ti...
17
00:03:25,041 --> 00:03:27,375
y eso me da celos.
18
00:03:29,250 --> 00:03:32,000
No sentí nada
cuando esta mujer apareció así.
19
00:03:44,000 --> 00:03:45,958
Te tengo mucho cariño.
20
00:03:46,708 --> 00:03:48,916
Pero siempre piensas en otras mujeres.
21
00:03:49,833 --> 00:03:51,833
Es doloroso.
22
00:03:54,666 --> 00:03:55,791
¿Por qué volviste?
23
00:03:56,541 --> 00:03:57,500
¿Por venganza?
24
00:03:58,583 --> 00:04:00,666
¿O por esa chica?
25
00:04:06,791 --> 00:04:08,208
¿Sabes qué?
26
00:04:08,916 --> 00:04:13,208
Una vez peleó contra la pandilla
de asesinos por una mujer.
27
00:04:14,625 --> 00:04:16,416
Me gusta como es,
28
00:04:17,625 --> 00:04:21,208
pero me gustaría ser yo
quien le importara.
29
00:04:22,083 --> 00:04:26,125
Así que maté a esa mujer
cuando no estabas.
30
00:04:29,250 --> 00:04:30,916
Si no puedo tener tu amor,
31
00:04:31,458 --> 00:04:33,375
{\an8}nadie más lo tendrá.
32
00:04:33,458 --> 00:04:35,291
{\an8}MANJUSAKA - LOS SIETE GRANDES
33
00:04:46,166 --> 00:04:48,125
Es un movimiento del Fénix Azul.
34
00:04:49,208 --> 00:04:51,333
¿Eres su aprendiz?
35
00:04:52,500 --> 00:04:54,958
También quiero mucho al Fénix Azul.
36
00:04:56,083 --> 00:04:57,958
Pero al igual que este tipo,
37
00:04:58,500 --> 00:05:00,041
me rompió el corazón.
38
00:05:01,375 --> 00:05:04,416
Parece que eres el mejor después de todo.
39
00:05:10,958 --> 00:05:13,833
Solo quiero matarlo y hacerlo sufrir.
40
00:05:13,916 --> 00:05:14,916
AVE NEGRA
41
00:05:15,000 --> 00:05:16,375
La recompensa es tuya.
42
00:05:17,250 --> 00:05:19,291
Aquí viene otro Asesino de las Sombras.
43
00:05:20,500 --> 00:05:22,583
La recompensa es lo único que quiero.
44
00:05:28,291 --> 00:05:29,625
Ten cuidado.
45
00:05:30,750 --> 00:05:33,125
Tendrás graves heridas
46
00:05:33,208 --> 00:05:35,375
si te pega con su látigo de dragón negro.
47
00:05:36,583 --> 00:05:41,375
Oí que a Ave Negra
le gusta torturar a sus contrincantes.
48
00:05:45,083 --> 00:05:47,791
Flor de Ciruelo, déjame.
49
00:05:48,958 --> 00:05:51,833
Pensándolo bien,
somos conocidos, como mucho.
50
00:05:52,708 --> 00:05:53,833
No hay necesidad de...
51
00:05:53,916 --> 00:05:55,083
¡Cállate!
52
00:05:57,708 --> 00:05:59,583
Debo llevarme a este idiota hoy.
53
00:06:00,083 --> 00:06:01,458
No intenten detenerme.
54
00:06:03,041 --> 00:06:04,041
¡Ay!
55
00:06:04,875 --> 00:06:07,333
¿Por qué te tocan los mejores remates?
56
00:06:07,916 --> 00:06:10,666
A propósito, el traje de baño
que me regalaste era feo.
57
00:06:10,750 --> 00:06:13,000
Me compré un vestido blanco.
58
00:06:13,583 --> 00:06:15,541
La próxima vez que vayamos a la playa...
59
00:06:17,166 --> 00:06:19,791
No importa. Quizá no haya una próxima vez.
60
00:06:39,958 --> 00:06:41,583
¡Flor de Ciruelo está en peligro!
61
00:08:26,541 --> 00:08:27,541
¡Seven!
62
00:08:29,541 --> 00:08:32,708
No puedo vencer a Ave Negra con mi poder.
63
00:08:33,375 --> 00:08:36,291
Y no tengo idea
de qué tan fuertes son los demás.
64
00:08:36,375 --> 00:08:38,041
Debería huir.
65
00:08:48,958 --> 00:08:50,083
Ahora estamos a salvo.
66
00:08:54,333 --> 00:08:57,916
La Secta Aves Voladoras, él es...
67
00:09:02,125 --> 00:09:06,541
Yo era el líder
de la Secta Aves Voladoras.
68
00:09:07,375 --> 00:09:09,250
La Secta Aves Voladoras es débil.
69
00:09:09,333 --> 00:09:11,750
¿Por qué quieres aprender su kung-fu?
70
00:09:11,833 --> 00:09:14,583
La Secta Aves Voladoras solía ser fuerte.
71
00:09:14,666 --> 00:09:18,375
Tenía dos líderes, Ave Blanca y Ave Negra.
72
00:09:18,458 --> 00:09:20,250
Ambos era grandes luchadores.
73
00:09:20,333 --> 00:09:22,083
Los discípulos se dividieron.
74
00:09:22,166 --> 00:09:25,291
Ave Blanca y Ave Negra
empezaron a luchar entre sí.
75
00:09:25,375 --> 00:09:27,875
Los discípulos
fueron arrastrados a la pelea.
76
00:09:27,958 --> 00:09:29,625
El bando de Ave Negra perdió.
77
00:09:29,708 --> 00:09:33,625
Desde entonces, el bando blanco
controló la Secta Aves Voladoras.
78
00:09:33,708 --> 00:09:35,000
Tras la pelea,
79
00:09:35,083 --> 00:09:37,958
Ave Blanca se volvió eremita
para sanar sus heridas.
80
00:09:38,041 --> 00:09:39,666
Muchos discípulos se fueron.
81
00:09:39,750 --> 00:09:42,250
El resto apenas podía pelear.
82
00:09:43,375 --> 00:09:45,666
El kung-fu de Ave Negra es malvado.
83
00:09:45,750 --> 00:09:47,458
Es fácil de aprender.
84
00:09:47,541 --> 00:09:49,875
Son más poderosos en un nivel elemental.
85
00:09:49,958 --> 00:09:52,958
Pero al avanzar, afecta tu cuerpo.
86
00:09:53,541 --> 00:09:58,500
Tu cuerpo se corroe con el tiempo
y se vuelve un cascarón vacío.
87
00:09:59,250 --> 00:10:01,333
El libro antiguo del que aprendí...
88
00:10:03,958 --> 00:10:05,125
{\an8}VOLAR CON ALAS ILUSORIAS
89
00:10:05,208 --> 00:10:06,583
{\an8}es del bando de Ave Negra.
90
00:10:55,500 --> 00:10:57,666
¿Por qué quieres blandir una espada?
91
00:10:57,750 --> 00:10:59,833
Porque quiero crecer más rápido
92
00:11:00,666 --> 00:11:02,833
y proteger a mi mamá y mis hermanas.
93
00:11:04,541 --> 00:11:08,291
Eres débil
y no eres capaz de blandir una espada.
94
00:11:08,916 --> 00:11:10,083
Olvídalo.
95
00:11:29,208 --> 00:11:30,291
¡Mamá!
96
00:11:31,916 --> 00:11:32,833
¡Mamá!
97
00:11:33,416 --> 00:11:34,416
¡Mamá!
98
00:11:37,375 --> 00:11:40,041
Si yo fuera...
99
00:11:41,083 --> 00:11:42,833
Si yo fuera más fuerte,
100
00:11:43,500 --> 00:11:45,166
mi mamá no habría muerto.
101
00:11:49,166 --> 00:11:54,458
De ningún modo
permitiré que se repita esa tragedia.
102
00:12:08,500 --> 00:12:10,875
Esta chica me agrada un poco ahora.
103
00:12:19,416 --> 00:12:20,875
Ahora sí.
104
00:12:21,583 --> 00:12:24,458
Me tomaré el tiempo
para disfrutar de este juego.
105
00:13:12,166 --> 00:13:13,583
Esta es la oportunidad.
106
00:13:17,291 --> 00:13:21,250
Los entrelaza para que Ave Negra
no pueda usar los látigos.
107
00:13:24,791 --> 00:13:26,208
Eres lista.
108
00:13:26,291 --> 00:13:31,291
Pero si crees que son lo único que tengo,
entonces ¡eres muy ingenua!
109
00:13:58,166 --> 00:14:00,708
¿Hay alguien a quien quieras proteger?
110
00:14:02,958 --> 00:14:04,750
Tu kung-fu es muy bueno.
111
00:14:04,833 --> 00:14:07,208
Debe haber alguien
a quien quieres proteger, ¿no?
112
00:14:12,166 --> 00:14:14,708
Soy un asesino. Aprendí a matar.
113
00:14:16,708 --> 00:14:18,833
Nunca protejo a nadie.
114
00:14:19,416 --> 00:14:22,833
Sabías que era una trampa.
¿Por qué viniste igualmente?
115
00:14:35,041 --> 00:14:38,125
No tengas miedo. No te contengas. Porque...
116
00:14:39,041 --> 00:14:41,708
Porque hay alguien
a quien quiero proteger.
117
00:14:41,791 --> 00:14:43,916
...hay alguien a quien quiero proteger.
118
00:15:14,500 --> 00:15:15,541
¿Cómo?
119
00:15:16,958 --> 00:15:18,875
Sus espadas estaban rotas.
120
00:15:21,791 --> 00:15:23,458
Esos trozos no son de sus espadas.
121
00:15:24,708 --> 00:15:25,708
Son de la espada...
122
00:15:26,375 --> 00:15:28,000
de las mil piezas demoníacas.
123
00:15:47,708 --> 00:15:50,625
¡Desarrollador de músculo rápido!
124
00:15:51,458 --> 00:15:53,750
¡Quizá deberíamos salir otro día!
125
00:15:54,625 --> 00:15:58,208
Ya encontré a la persona que te mató.
126
00:15:59,375 --> 00:16:00,833
Aquí estamos.
127
00:16:06,291 --> 00:16:07,916
Por favor, présteme su medicina.
128
00:16:08,000 --> 00:16:09,333
Se lo ruego.
129
00:16:16,750 --> 00:16:20,750
Hermana aprendiz sénior,
si no fuera por su sello de lirio blanco,
130
00:16:21,500 --> 00:16:25,291
ese vendedor de sopa de vísceras
no me habría herido.
131
00:18:30,875 --> 00:18:33,625
¿Eres nuevo aquí? No te conozco.
132
00:18:39,666 --> 00:18:43,666
{\an8}Subtítulos: M. Marcela Mennucci