1 00:00:24,500 --> 00:00:27,500 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:29,125 --> 00:00:32,375 МИССИЯ ДЕСЯТАЯ КОГО ТЫ ХОЧЕШЬ ЗАЩИТИТЬ 3 00:00:39,500 --> 00:00:42,875 Ты это почувствовала? Это страх. 4 00:00:43,541 --> 00:00:44,875 Нет, я могу его преодолеть. 5 00:00:45,375 --> 00:00:47,541 Ты неспособна владеть мечом. 6 00:00:48,208 --> 00:00:49,500 Забудь об этом. 7 00:00:50,625 --> 00:00:52,500 Не думаю, что слезы помогут. 8 00:00:53,458 --> 00:00:56,708 Нужно быть сильнее, чтобы предотвращать такие трагедии. 9 00:01:12,750 --> 00:01:14,125 Я заснула, вот глупая. 10 00:01:15,750 --> 00:01:19,750 Семь... Как я могла быть такой невнимательной? 11 00:01:35,791 --> 00:01:38,083 Такое сильное ци. Кажется, там. 12 00:01:40,875 --> 00:01:43,458 Не вздумай умереть, идиот ты эдакий. 13 00:03:04,958 --> 00:03:06,000 Ты слаб. 14 00:03:06,083 --> 00:03:06,958 ШИМЭНЬ 7 ВЕЛИКИХ 15 00:03:07,041 --> 00:03:07,875 Я разочарован. 16 00:03:18,541 --> 00:03:22,291 Он не хотел втягивать тебя в это, поэтому сбежал от тебя... 17 00:03:25,041 --> 00:03:27,375 Это заставляет меня ревновать. 18 00:03:29,250 --> 00:03:32,000 Я не почувствовала, как эта девка подкралась. 19 00:03:44,000 --> 00:03:45,958 Я так любила тебя. 20 00:03:46,708 --> 00:03:48,916 Но ты всегда думаешь о других женщинах. 21 00:03:49,833 --> 00:03:51,833 Это разбивает мне сердце. 22 00:03:54,666 --> 00:03:55,791 Почему ты вернулся? 23 00:03:56,541 --> 00:03:57,500 Ради мести? 24 00:03:58,583 --> 00:04:00,666 Или ради той девушки? 25 00:04:06,791 --> 00:04:08,208 Знаешь что? 26 00:04:08,916 --> 00:04:13,208 Однажды он сражался с бандой убийц из-за женщины. 27 00:04:14,625 --> 00:04:16,416 Мне нравится, что он такой, 28 00:04:17,625 --> 00:04:21,208 но я хотела бы быть единственной для него. 29 00:04:22,083 --> 00:04:26,125 Так что я убила ту женщину, пока тебя не было. 30 00:04:29,250 --> 00:04:30,916 Если я не получу твою любовь, 31 00:04:31,458 --> 00:04:33,375 {\an8}то и никто другой тоже. 32 00:04:33,458 --> 00:04:35,291 {\an8}МАНЬЦЗЮЙСАКА 7 ВЕЛИКИХ 33 00:04:46,166 --> 00:04:48,125 Это ход Зеленого Феникса. 34 00:04:49,208 --> 00:04:51,333 Ты его ученица? 35 00:04:52,500 --> 00:04:54,958 Я тоже очень люблю Зеленого Феникса. 36 00:04:56,083 --> 00:04:57,958 Но, так же как и этот парень, 37 00:04:58,500 --> 00:05:00,041 он разбил мне сердце. 38 00:05:01,375 --> 00:05:04,416 Похоже, ты всё-таки лучший. 39 00:05:10,958 --> 00:05:13,833 Я просто хочу убить его и заставить страдать. 40 00:05:13,916 --> 00:05:14,916 ЧЕРНАЯ ПТИЦА 7 ВЕЛИКИХ 41 00:05:15,000 --> 00:05:16,375 Награда твоя. 42 00:05:17,250 --> 00:05:19,291 А вот и еще один Теневой киллер. 43 00:05:20,500 --> 00:05:22,583 Награда - это всё, чего я хочу. 44 00:05:28,291 --> 00:05:29,625 Будь осторожна. 45 00:05:30,750 --> 00:05:33,125 Будет очень неприятно, 46 00:05:33,208 --> 00:05:35,375 если тебя заденет его Хлыст Черного Дракона. 47 00:05:36,583 --> 00:05:41,375 Я слышала, Черная Птица любит пытать своих противников. 48 00:05:45,083 --> 00:05:47,791 Мисс Сливовый Цвет, оставь меня. 49 00:05:48,958 --> 00:05:51,833 Если подумать, мы не больше чем просто знакомые. 50 00:05:52,708 --> 00:05:53,833 Нет нужды... 51 00:05:53,916 --> 00:05:55,083 Заткнись! 52 00:05:57,708 --> 00:05:59,583 Я забираю этого идиота с собой. 53 00:06:00,083 --> 00:06:01,458 Вы меня не остановите. 54 00:06:03,041 --> 00:06:04,041 Ай! 55 00:06:04,875 --> 00:06:07,333 Почему у тебя все хорошие реплики? 56 00:06:07,916 --> 00:06:10,666 Кстати, купальник, что ты подарил, уродлив. 57 00:06:10,750 --> 00:06:13,000 Вместо него я взяла белое платье. 58 00:06:13,583 --> 00:06:15,541 В следующий раз на пляже... 59 00:06:17,166 --> 00:06:19,791 Забей. Следующего раза может и не быть. 60 00:06:39,958 --> 00:06:41,583 Мисс Сливовый Цвет в опасности! 61 00:08:26,541 --> 00:08:27,541 Семь! 62 00:08:29,541 --> 00:08:32,708 Моей силой Черную Птицу не победить. 63 00:08:33,375 --> 00:08:36,291 И я понятия не имею, насколько сильны двое остальных. 64 00:08:36,375 --> 00:08:38,041 Мне лучше улететь. 65 00:08:48,958 --> 00:08:50,083 Мы в безопасности. 66 00:08:54,333 --> 00:08:57,916 Это секта Летающих птиц... 67 00:09:02,125 --> 00:09:06,541 Я был лидером секты Летающих птиц. 68 00:09:07,375 --> 00:09:09,250 Ученики секты Летающих птиц слабы. 69 00:09:09,333 --> 00:09:11,750 Почему ты хочешь научиться их кунг-фу? 70 00:09:11,833 --> 00:09:14,583 Секта Летающих птиц когда-то была сильной. 71 00:09:14,666 --> 00:09:18,375 У них было два лидера - Белая Птица и Черная Птица. 72 00:09:18,458 --> 00:09:20,250 Оба были великими бойцами. 73 00:09:20,333 --> 00:09:22,083 Ученики делились на две группы. 74 00:09:22,166 --> 00:09:25,291 Но Белая Птица и Черная Птица начали биться друг с другом. 75 00:09:25,375 --> 00:09:27,875 Обе группы также были втянуты в бой. 76 00:09:27,958 --> 00:09:29,625 Черная группа проиграла. 77 00:09:29,708 --> 00:09:33,625 С тех пор белые контролируют секту Летающих птиц. 78 00:09:33,708 --> 00:09:35,000 После боя 79 00:09:35,083 --> 00:09:37,958 Белая Птица стал отшельником, чтобы залечить свои раны. 80 00:09:38,041 --> 00:09:39,666 Многие ученики покинули секту. 81 00:09:39,750 --> 00:09:42,250 Остальные едва могли сражаться. 82 00:09:43,375 --> 00:09:45,666 Кунг-фу Черной Птицы - зло. 83 00:09:45,750 --> 00:09:47,458 Ему легко научиться. 84 00:09:47,541 --> 00:09:49,875 Они сильнее на первичном уровне. 85 00:09:49,958 --> 00:09:52,958 Но по мере развития это кунг-фу разрушает ваше тело. 86 00:09:53,541 --> 00:09:58,500 Со временем оно превратится в пустую оболочку. 87 00:09:59,250 --> 00:10:01,333 Древняя книга, которую я изучала... 88 00:10:03,916 --> 00:10:05,125 {\an8}«ПРЕДСТАВЬ КРЫЛЬЯ И ЛЕТИ» 89 00:10:05,208 --> 00:10:06,583 {\an8}...из группы Черной Птицы. 90 00:10:55,500 --> 00:10:57,666 Почему ты хочешь научиться владеть мечом? 91 00:10:57,750 --> 00:10:59,833 Потому что я хочу вырасти быстрее 92 00:11:00,666 --> 00:11:02,833 и защитить мою маму и сестер. 93 00:11:04,541 --> 00:11:08,291 Ты слаба и не сможешь так владеть мечом. 94 00:11:08,916 --> 00:11:10,083 Забудь об этом. 95 00:11:29,208 --> 00:11:30,291 Мама! 96 00:11:31,916 --> 00:11:32,833 Мама! 97 00:11:33,416 --> 00:11:34,416 Мама! 98 00:11:37,375 --> 00:11:40,041 Если... Если бы я была... 99 00:11:41,083 --> 00:11:42,833 Если бы я была сильнее, 100 00:11:43,500 --> 00:11:45,166 моя мама не умерла бы. 101 00:11:49,166 --> 00:11:54,458 Я больше не позволю этой трагедии повториться. 102 00:12:08,500 --> 00:12:10,875 Эта девчонка начинает мне нравиться. 103 00:12:19,416 --> 00:12:20,875 Вот это другой разговор. 104 00:12:21,583 --> 00:12:24,458 Я не буду торопиться и наслажусь игрой. 105 00:13:12,166 --> 00:13:13,583 Вот он, шанс. 106 00:13:17,291 --> 00:13:21,250 Переплети их вот так, и Черная Птица не сможет взмахнуть хлыстом. 107 00:13:24,791 --> 00:13:26,208 Ты умная. 108 00:13:26,291 --> 00:13:31,291 Но если думаешь, что хлысты - всё, что у меня есть, то ты слишком наивна! 109 00:13:58,166 --> 00:14:00,708 У тебя есть тот, кого ты хочешь защитить? 110 00:14:02,958 --> 00:14:04,750 Твое кунг-фу прекрасно. 111 00:14:04,833 --> 00:14:07,208 У тебя же есть тот, кого ты хочешь защитить? 112 00:14:12,166 --> 00:14:14,708 Я наемный убийца. Я учился убивать. 113 00:14:16,708 --> 00:14:18,833 Я никогда никого не защищаю. 114 00:14:19,416 --> 00:14:22,833 Ты знал, что это ловушка. Зачем же ты сюда пришел? 115 00:14:35,041 --> 00:14:38,125 Не бойся. Не медли. Ибо... 116 00:14:39,041 --> 00:14:41,708 Ибо у меня есть тот, кого я хочу защитить. 117 00:14:41,791 --> 00:14:43,916 ...у меня есть тот, кого я хочу защитить. 118 00:15:14,500 --> 00:15:15,541 Как? 119 00:15:16,958 --> 00:15:18,875 Я сломал ее ножи. 120 00:15:21,791 --> 00:15:23,458 Эти осколки не от ее ножей. 121 00:15:24,708 --> 00:15:25,708 Они от... 122 00:15:26,375 --> 00:15:28,000 ...Меча Многих Лезвий. 123 00:15:47,708 --> 00:15:50,625 Золотой порошок для мышц! 124 00:15:51,458 --> 00:15:53,750 Может, в другой раз затусим! 125 00:15:54,625 --> 00:15:58,208 Я найду того, кто убил тебя. 126 00:15:59,375 --> 00:16:00,833 Мы на месте. 127 00:16:06,291 --> 00:16:07,916 Позволь взять твои лекарства. 128 00:16:08,000 --> 00:16:09,333 Я тебя умоляю. 129 00:16:16,750 --> 00:16:20,750 Старшая сестра-ученица, если бы не твоя Белая Печать Лотоса, 130 00:16:21,500 --> 00:16:25,291 этот продавец говяжьей требухи не причинил бы мне вреда. 131 00:18:30,875 --> 00:18:33,625 Эй, вы здесь недавно? Я вас раньше не видел. 132 00:18:39,666 --> 00:18:43,666 {\an8}Перевод субтитров: Марина Ракитина