1
00:00:24,500 --> 00:00:27,500
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:29,125 --> 00:00:32,375
МИССИЯ ДЕСЯТАЯ
КОГО ТЫ ХОЧЕШЬ ЗАЩИТИТЬ
3
00:00:39,500 --> 00:00:42,875
Ты это почувствовала? Это страх.
4
00:00:43,541 --> 00:00:44,875
Нет, я могу его преодолеть.
5
00:00:45,375 --> 00:00:47,541
Ты неспособна владеть мечом.
6
00:00:48,208 --> 00:00:49,500
Забудь об этом.
7
00:00:50,625 --> 00:00:52,500
Не думаю, что слезы помогут.
8
00:00:53,458 --> 00:00:56,708
Нужно быть сильнее,
чтобы предотвращать такие трагедии.
9
00:01:12,750 --> 00:01:14,125
Я заснула, вот глупая.
10
00:01:15,750 --> 00:01:19,750
Семь... Как я могла быть
такой невнимательной?
11
00:01:35,791 --> 00:01:38,083
Такое сильное ци. Кажется, там.
12
00:01:40,875 --> 00:01:43,458
Не вздумай умереть, идиот ты эдакий.
13
00:03:04,958 --> 00:03:06,000
Ты слаб.
14
00:03:06,083 --> 00:03:06,958
ШИМЭНЬ
7 ВЕЛИКИХ
15
00:03:07,041 --> 00:03:07,875
Я разочарован.
16
00:03:18,541 --> 00:03:22,291
Он не хотел втягивать тебя в это,
поэтому сбежал от тебя...
17
00:03:25,041 --> 00:03:27,375
Это заставляет меня ревновать.
18
00:03:29,250 --> 00:03:32,000
Я не почувствовала,
как эта девка подкралась.
19
00:03:44,000 --> 00:03:45,958
Я так любила тебя.
20
00:03:46,708 --> 00:03:48,916
Но ты всегда думаешь о других женщинах.
21
00:03:49,833 --> 00:03:51,833
Это разбивает мне сердце.
22
00:03:54,666 --> 00:03:55,791
Почему ты вернулся?
23
00:03:56,541 --> 00:03:57,500
Ради мести?
24
00:03:58,583 --> 00:04:00,666
Или ради той девушки?
25
00:04:06,791 --> 00:04:08,208
Знаешь что?
26
00:04:08,916 --> 00:04:13,208
Однажды он сражался
с бандой убийц из-за женщины.
27
00:04:14,625 --> 00:04:16,416
Мне нравится, что он такой,
28
00:04:17,625 --> 00:04:21,208
но я хотела бы быть
единственной для него.
29
00:04:22,083 --> 00:04:26,125
Так что я убила ту женщину,
пока тебя не было.
30
00:04:29,250 --> 00:04:30,916
Если я не получу твою любовь,
31
00:04:31,458 --> 00:04:33,375
{\an8}то и никто другой тоже.
32
00:04:33,458 --> 00:04:35,291
{\an8}МАНЬЦЗЮЙСАКА
7 ВЕЛИКИХ
33
00:04:46,166 --> 00:04:48,125
Это ход Зеленого Феникса.
34
00:04:49,208 --> 00:04:51,333
Ты его ученица?
35
00:04:52,500 --> 00:04:54,958
Я тоже очень люблю Зеленого Феникса.
36
00:04:56,083 --> 00:04:57,958
Но, так же как и этот парень,
37
00:04:58,500 --> 00:05:00,041
он разбил мне сердце.
38
00:05:01,375 --> 00:05:04,416
Похоже, ты всё-таки лучший.
39
00:05:10,958 --> 00:05:13,833
Я просто хочу убить его
и заставить страдать.
40
00:05:13,916 --> 00:05:14,916
ЧЕРНАЯ ПТИЦА
7 ВЕЛИКИХ
41
00:05:15,000 --> 00:05:16,375
Награда твоя.
42
00:05:17,250 --> 00:05:19,291
А вот и еще один Теневой киллер.
43
00:05:20,500 --> 00:05:22,583
Награда - это всё, чего я хочу.
44
00:05:28,291 --> 00:05:29,625
Будь осторожна.
45
00:05:30,750 --> 00:05:33,125
Будет очень неприятно,
46
00:05:33,208 --> 00:05:35,375
если тебя заденет
его Хлыст Черного Дракона.
47
00:05:36,583 --> 00:05:41,375
Я слышала, Черная Птица
любит пытать своих противников.
48
00:05:45,083 --> 00:05:47,791
Мисс Сливовый Цвет, оставь меня.
49
00:05:48,958 --> 00:05:51,833
Если подумать,
мы не больше чем просто знакомые.
50
00:05:52,708 --> 00:05:53,833
Нет нужды...
51
00:05:53,916 --> 00:05:55,083
Заткнись!
52
00:05:57,708 --> 00:05:59,583
Я забираю этого идиота с собой.
53
00:06:00,083 --> 00:06:01,458
Вы меня не остановите.
54
00:06:03,041 --> 00:06:04,041
Ай!
55
00:06:04,875 --> 00:06:07,333
Почему у тебя все хорошие реплики?
56
00:06:07,916 --> 00:06:10,666
Кстати, купальник,
что ты подарил, уродлив.
57
00:06:10,750 --> 00:06:13,000
Вместо него я взяла белое платье.
58
00:06:13,583 --> 00:06:15,541
В следующий раз на пляже...
59
00:06:17,166 --> 00:06:19,791
Забей. Следующего раза может и не быть.
60
00:06:39,958 --> 00:06:41,583
Мисс Сливовый Цвет в опасности!
61
00:08:26,541 --> 00:08:27,541
Семь!
62
00:08:29,541 --> 00:08:32,708
Моей силой Черную Птицу не победить.
63
00:08:33,375 --> 00:08:36,291
И я понятия не имею,
насколько сильны двое остальных.
64
00:08:36,375 --> 00:08:38,041
Мне лучше улететь.
65
00:08:48,958 --> 00:08:50,083
Мы в безопасности.
66
00:08:54,333 --> 00:08:57,916
Это секта Летающих птиц...
67
00:09:02,125 --> 00:09:06,541
Я был лидером секты Летающих птиц.
68
00:09:07,375 --> 00:09:09,250
Ученики секты Летающих птиц слабы.
69
00:09:09,333 --> 00:09:11,750
Почему ты хочешь научиться их кунг-фу?
70
00:09:11,833 --> 00:09:14,583
Секта Летающих птиц
когда-то была сильной.
71
00:09:14,666 --> 00:09:18,375
У них было два лидера -
Белая Птица и Черная Птица.
72
00:09:18,458 --> 00:09:20,250
Оба были великими бойцами.
73
00:09:20,333 --> 00:09:22,083
Ученики делились на две группы.
74
00:09:22,166 --> 00:09:25,291
Но Белая Птица и Черная Птица
начали биться друг с другом.
75
00:09:25,375 --> 00:09:27,875
Обе группы также были втянуты в бой.
76
00:09:27,958 --> 00:09:29,625
Черная группа проиграла.
77
00:09:29,708 --> 00:09:33,625
С тех пор белые контролируют
секту Летающих птиц.
78
00:09:33,708 --> 00:09:35,000
После боя
79
00:09:35,083 --> 00:09:37,958
Белая Птица стал отшельником,
чтобы залечить свои раны.
80
00:09:38,041 --> 00:09:39,666
Многие ученики покинули секту.
81
00:09:39,750 --> 00:09:42,250
Остальные едва могли сражаться.
82
00:09:43,375 --> 00:09:45,666
Кунг-фу Черной Птицы - зло.
83
00:09:45,750 --> 00:09:47,458
Ему легко научиться.
84
00:09:47,541 --> 00:09:49,875
Они сильнее на первичном уровне.
85
00:09:49,958 --> 00:09:52,958
Но по мере развития
это кунг-фу разрушает ваше тело.
86
00:09:53,541 --> 00:09:58,500
Со временем оно превратится
в пустую оболочку.
87
00:09:59,250 --> 00:10:01,333
Древняя книга, которую я изучала...
88
00:10:03,916 --> 00:10:05,125
{\an8}«ПРЕДСТАВЬ КРЫЛЬЯ И ЛЕТИ»
89
00:10:05,208 --> 00:10:06,583
{\an8}...из группы Черной Птицы.
90
00:10:55,500 --> 00:10:57,666
Почему ты хочешь
научиться владеть мечом?
91
00:10:57,750 --> 00:10:59,833
Потому что я хочу вырасти быстрее
92
00:11:00,666 --> 00:11:02,833
и защитить мою маму и сестер.
93
00:11:04,541 --> 00:11:08,291
Ты слаба и не сможешь
так владеть мечом.
94
00:11:08,916 --> 00:11:10,083
Забудь об этом.
95
00:11:29,208 --> 00:11:30,291
Мама!
96
00:11:31,916 --> 00:11:32,833
Мама!
97
00:11:33,416 --> 00:11:34,416
Мама!
98
00:11:37,375 --> 00:11:40,041
Если... Если бы я была...
99
00:11:41,083 --> 00:11:42,833
Если бы я была сильнее,
100
00:11:43,500 --> 00:11:45,166
моя мама не умерла бы.
101
00:11:49,166 --> 00:11:54,458
Я больше не позволю
этой трагедии повториться.
102
00:12:08,500 --> 00:12:10,875
Эта девчонка начинает мне нравиться.
103
00:12:19,416 --> 00:12:20,875
Вот это другой разговор.
104
00:12:21,583 --> 00:12:24,458
Я не буду торопиться и наслажусь игрой.
105
00:13:12,166 --> 00:13:13,583
Вот он, шанс.
106
00:13:17,291 --> 00:13:21,250
Переплети их вот так, и Черная Птица
не сможет взмахнуть хлыстом.
107
00:13:24,791 --> 00:13:26,208
Ты умная.
108
00:13:26,291 --> 00:13:31,291
Но если думаешь, что хлысты - всё,
что у меня есть, то ты слишком наивна!
109
00:13:58,166 --> 00:14:00,708
У тебя есть тот,
кого ты хочешь защитить?
110
00:14:02,958 --> 00:14:04,750
Твое кунг-фу прекрасно.
111
00:14:04,833 --> 00:14:07,208
У тебя же есть тот,
кого ты хочешь защитить?
112
00:14:12,166 --> 00:14:14,708
Я наемный убийца. Я учился убивать.
113
00:14:16,708 --> 00:14:18,833
Я никогда никого не защищаю.
114
00:14:19,416 --> 00:14:22,833
Ты знал, что это ловушка.
Зачем же ты сюда пришел?
115
00:14:35,041 --> 00:14:38,125
Не бойся. Не медли. Ибо...
116
00:14:39,041 --> 00:14:41,708
Ибо у меня есть тот,
кого я хочу защитить.
117
00:14:41,791 --> 00:14:43,916
...у меня есть тот,
кого я хочу защитить.
118
00:15:14,500 --> 00:15:15,541
Как?
119
00:15:16,958 --> 00:15:18,875
Я сломал ее ножи.
120
00:15:21,791 --> 00:15:23,458
Эти осколки не от ее ножей.
121
00:15:24,708 --> 00:15:25,708
Они от...
122
00:15:26,375 --> 00:15:28,000
...Меча Многих Лезвий.
123
00:15:47,708 --> 00:15:50,625
Золотой порошок для мышц!
124
00:15:51,458 --> 00:15:53,750
Может, в другой раз затусим!
125
00:15:54,625 --> 00:15:58,208
Я найду того, кто убил тебя.
126
00:15:59,375 --> 00:16:00,833
Мы на месте.
127
00:16:06,291 --> 00:16:07,916
Позволь взять твои лекарства.
128
00:16:08,000 --> 00:16:09,333
Я тебя умоляю.
129
00:16:16,750 --> 00:16:20,750
Старшая сестра-ученица,
если бы не твоя Белая Печать Лотоса,
130
00:16:21,500 --> 00:16:25,291
этот продавец говяжьей требухи
не причинил бы мне вреда.
131
00:18:30,875 --> 00:18:33,625
Эй, вы здесь недавно?
Я вас раньше не видел.
132
00:18:39,666 --> 00:18:43,666
{\an8}Перевод субтитров: Марина Ракитина