1 00:00:24,500 --> 00:00:27,500 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:29,125 --> 00:00:32,375 МІСІЯ 10 КОГО ТИ ХОЧЕШ ЗАХИСТИТИ? 3 00:00:39,500 --> 00:00:42,875 Відчуваєш це? Це страх. 4 00:00:43,541 --> 00:00:44,875 Я зможу його позбутися. 5 00:00:45,375 --> 00:00:47,541 Ти не здатна опанувати мистецтво меча. 6 00:00:48,208 --> 00:00:49,500 Можеш про це забути. 7 00:00:50,625 --> 00:00:52,500 Не думаю, що сльози допоможуть. 8 00:00:53,458 --> 00:00:56,708 Ти маєш загартувати себе, щоб перешкодити такому лиху. 9 00:01:12,750 --> 00:01:14,125 Я заснула. 10 00:01:15,750 --> 00:01:19,750 Севене... Як я могла бути такою безтурботною? 11 00:01:35,791 --> 00:01:38,083 Яка сильна Ці. Здається, йде звідти. 12 00:01:40,875 --> 00:01:43,458 Не смій умирати, бовдуре. 13 00:03:04,958 --> 00:03:06,000 Ти дуже слабкий. 14 00:03:06,083 --> 00:03:06,958 ЛЮДИ ШІ - СІМКА 15 00:03:07,041 --> 00:03:07,875 Це розчаровує. 16 00:03:18,541 --> 00:03:22,291 Він втік від тебе, тому що не хотів тебе у це вплутувати... 17 00:03:25,041 --> 00:03:27,375 і як же я тобі заздрю. 18 00:03:29,250 --> 00:03:32,000 Чому я не відчула, як вона наблизилась до мене? 19 00:03:44,000 --> 00:03:45,958 Ти мені завжди дуже подобався. 20 00:03:46,708 --> 00:03:48,916 Але ти завжди обираєш інших жінок. 21 00:03:49,833 --> 00:03:51,833 Це розбиває мені серце. 22 00:03:54,666 --> 00:03:55,791 Чому ти повернувся? 23 00:03:56,541 --> 00:03:57,500 За помстою? 24 00:03:58,583 --> 00:04:00,666 Чи за цією дівчиною? 25 00:04:06,791 --> 00:04:08,208 Знаєш що? 26 00:04:08,916 --> 00:04:13,208 Він колись бився проти цілої банди найманих убивць заради жінки. 27 00:04:14,625 --> 00:04:16,416 Я люблю його таким, який він є, 28 00:04:17,625 --> 00:04:21,208 але я не люблю те, що ця жінка - це не я. 29 00:04:22,083 --> 00:04:26,125 Тому я вбила її, коли тебе тут не було. 30 00:04:29,250 --> 00:04:30,916 Якщо я не можу тебе мати, 31 00:04:31,458 --> 00:04:33,375 {\an8}то ніхто інший не зможе теж. 32 00:04:33,458 --> 00:04:35,291 {\an8}МАНДЖУСАКА - СІМКА ВЕЛИКИХ 33 00:04:46,166 --> 00:04:48,125 Це техніка Синього Фенікса. 34 00:04:49,208 --> 00:04:51,333 Ти його учениця? 35 00:04:52,500 --> 00:04:54,958 Синій Фенікс мені теж подобався. 36 00:04:56,083 --> 00:04:57,958 Але він такий самий, як цей, 37 00:04:58,500 --> 00:05:00,041 він теж мені серце розбив. 38 00:05:01,375 --> 00:05:04,416 Здається, лише ти добрий до мене. 39 00:05:10,958 --> 00:05:13,833 Я просто хочу вбити його, змусити страждати. 40 00:05:13,916 --> 00:05:14,916 ЧОРНИЙ ПТАХ - СІМКА 41 00:05:15,000 --> 00:05:16,375 Забирай винагороду собі. 42 00:05:17,250 --> 00:05:19,291 Ось іще один кілер Тіні. 43 00:05:20,500 --> 00:05:22,583 Мене цікавить лише винагорода. 44 00:05:28,291 --> 00:05:29,625 Обережніше. 45 00:05:30,750 --> 00:05:33,125 Один удар Батога Чорного Дракона, 46 00:05:33,208 --> 00:05:35,375 і матимеш жахливі рани. 47 00:05:36,583 --> 00:05:41,375 Я вже чула, що Чорний Птах полюбляє катувати своїх суперників. 48 00:05:45,083 --> 00:05:47,791 Пані Цвіте Сливи, прошу тебе, йди звідси. 49 00:05:48,958 --> 00:05:51,833 Якщо так подумати, ми не стали дуже близькими. 50 00:05:52,708 --> 00:05:53,833 Ти не маєш... 51 00:05:53,916 --> 00:05:55,083 Стули пельку! 52 00:05:57,708 --> 00:05:59,583 Я заберу цього ідіота попри все. 53 00:06:00,083 --> 00:06:01,458 Мене ніхто не зупинить. 54 00:06:03,041 --> 00:06:04,041 Ай! 55 00:06:04,875 --> 00:06:07,333 Чому пафосні фрази завжди говориш лише ти? 56 00:06:07,916 --> 00:06:10,666 До речі, купальний костюм, що ти подарував - просто жах. 57 00:06:10,750 --> 00:06:13,000 Натомість я придбала собі біле плаття. 58 00:06:13,583 --> 00:06:15,541 Тож, коли підемо на пляж разом... 59 00:06:17,166 --> 00:06:19,791 Хоча, не зважай. Мабуть, ніколи вже не підемо. 60 00:06:39,958 --> 00:06:41,583 Цвіт Сливи у небезпеці! 61 00:08:26,541 --> 00:08:27,541 Севене! 62 00:08:29,541 --> 00:08:32,708 Самотужки Чорного Птаха я не здолаю. 63 00:08:33,375 --> 00:08:36,291 А ще, я гадки не маю, наскільки сильні ті двоє. 64 00:08:36,375 --> 00:08:38,041 Мені краще полетіти. 65 00:08:48,958 --> 00:08:50,083 Поки ми у безпеці. 66 00:08:54,333 --> 00:08:57,916 Він із Клану Летючих Птахів... 67 00:09:02,125 --> 00:09:06,541 Я був лідером Клану Летючих Птахів. 68 00:09:07,375 --> 00:09:09,250 Учні Клану Летючих Птахів слабкі. 69 00:09:09,333 --> 00:09:11,750 Навіщо вам вивчати їхнє мистецтво? 70 00:09:11,833 --> 00:09:14,583 Раніше Клан Летючих Птахів був дуже могутнім. 71 00:09:14,666 --> 00:09:18,375 У них було два лідери, Білий Птах і Чорний Птах. 72 00:09:18,458 --> 00:09:20,250 Обидва були великими воїнами. 73 00:09:20,333 --> 00:09:22,083 Учні розділилися на два табори. 74 00:09:22,166 --> 00:09:25,291 А Білий Птах і Чорний Птах почали змагатися. 75 00:09:25,375 --> 00:09:27,875 Учні двох сторін бились один проти одного. 76 00:09:27,958 --> 00:09:29,625 Чорна сторона програла. 77 00:09:29,708 --> 00:09:33,625 З того часу Кланом Летючих Птахів керують лише Білі. 78 00:09:33,708 --> 00:09:35,000 Після змагання 79 00:09:35,083 --> 00:09:37,958 Білий Птах став відлюдником, щоб відновити сили. 80 00:09:38,041 --> 00:09:39,666 Багато його учнів теж пішли. 81 00:09:39,750 --> 00:09:42,250 Ті, що залишилися, новачки, вміють небагато. 82 00:09:43,375 --> 00:09:45,666 Техніка Чорного Птаха страшніша. 83 00:09:45,750 --> 00:09:47,458 ЇЇ легко опанувати. 84 00:09:47,541 --> 00:09:49,875 Спочатку ти станеш могутнішим. 85 00:09:49,958 --> 00:09:52,958 Але потім тіло страждатиме від побічних ефектів. 86 00:09:53,541 --> 00:09:58,500 Воно постійно слабшає і з часом перетворюється на порожню оболонку. 87 00:09:59,250 --> 00:10:01,333 Старовинні книги, що я прочитала... 88 00:10:03,958 --> 00:10:05,125 {\an8}ПОЛІТ НА НЕВИДИМИХ КРИЛАХ ЧОРНИЙ ПТАХ - КЛАН ЛІТАЮЧИХ ПТАХІВ 89 00:10:05,208 --> 00:10:06,583 {\an8}їх написали Чорні Птахи. 90 00:10:55,500 --> 00:10:57,666 Нащо тобі опановувати мистецтво меча? 91 00:10:57,750 --> 00:10:59,833 Тому що я хочу швидше вирости, 92 00:11:00,666 --> 00:11:02,833 аби захищати свою маму й сестер. 93 00:11:04,541 --> 00:11:08,291 Ти заслабка, ти не зможеш оволодіти мечем, як треба. 94 00:11:08,916 --> 00:11:10,083 Можеш забути про це. 95 00:11:29,208 --> 00:11:30,291 Мамо! 96 00:11:31,916 --> 00:11:32,833 Мамо! 97 00:11:33,416 --> 00:11:34,416 Мамо! 98 00:11:37,375 --> 00:11:40,041 Якби... Якби я була... 99 00:11:41,083 --> 00:11:42,833 Якби я була сильнішою, 100 00:11:43,500 --> 00:11:45,166 моя мама б не померла! 101 00:11:49,166 --> 00:11:54,458 Я не дозволю чомусь подібному трапитися за всяку ціну. 102 00:12:08,500 --> 00:12:10,875 Мені починає подобатися ця дівчина. 103 00:12:19,416 --> 00:12:20,875 Оце вже діло. 104 00:12:21,583 --> 00:12:24,458 То можна ще трохи розважитися. 105 00:13:12,166 --> 00:13:13,583 Ось мій шанс. 106 00:13:17,291 --> 00:13:21,250 Так Чорний Птах не зможе підняти батога й атакувати. 107 00:13:24,791 --> 00:13:26,208 А ти розумниця. 108 00:13:26,291 --> 00:13:31,291 Але занадто наївна, якщо думаєш, що це була моя єдина зброя! 109 00:13:58,166 --> 00:14:00,708 У тебе є той, кого ти хочеш захистити? 110 00:14:02,958 --> 00:14:04,750 У тебе така блискуча техніка. 111 00:14:04,833 --> 00:14:07,208 Має бути хтось, заради кого ти це робиш. 112 00:14:12,166 --> 00:14:14,708 Я найманий вбивця. Лише вбивати навчився. 113 00:14:16,708 --> 00:14:18,833 Я нікого ніколи не захищав. 114 00:14:19,416 --> 00:14:22,833 Ти знав, що це пастка. Чому ж прийшов сюди? 115 00:14:35,041 --> 00:14:38,125 Будь сильною. Будь безстрашною. Тому що... 116 00:14:39,041 --> 00:14:41,708 Тому що в мене є та, кого я хочу захистити. 117 00:14:41,791 --> 00:14:43,916 ...є той, кого я хочу захисти. 118 00:15:14,500 --> 00:15:15,541 Як це можливо? 119 00:15:16,958 --> 00:15:18,875 ЇЇ кинджали були зламані. 120 00:15:21,791 --> 00:15:23,458 Це не її кинджали. 121 00:15:24,708 --> 00:15:25,708 Це уламки... 122 00:15:26,375 --> 00:15:28,000 Меча Тисячі Лез. 123 00:15:44,583 --> 00:15:47,625 Біжи назустріч своїй мрії 124 00:15:47,708 --> 00:15:50,625 ЗОЛОТИЙ МЕГАШВИДКИЙ ГЕЙНЕР ДЛЯ РОСТУ М'ЯЗІВ 125 00:15:51,458 --> 00:15:53,750 Заходь на чай наступного разу! 126 00:15:54,625 --> 00:15:58,208 Я знайду того, хто вас убив. 127 00:15:59,375 --> 00:16:00,833 Це тут. 128 00:16:02,041 --> 00:16:06,208 {\an8}Плач, коли відчуваєш себе вразливим Коли тобі тривожно 129 00:16:06,291 --> 00:16:07,916 Прошу, віддайте нам ліки. 130 00:16:08,000 --> 00:16:09,333 Я благаю вас. 131 00:16:11,208 --> 00:16:15,083 Так приємно бути з тобою Посеред дня 132 00:16:16,750 --> 00:16:20,750 Сестро старша ученице, якби ти не використала печатку Білого Лотоса, 133 00:16:21,500 --> 00:16:25,291 цей продавець яловичих тельбухів не завдав би мені шкоди. 134 00:16:25,875 --> 00:16:28,500 ...немає кінця 135 00:16:28,583 --> 00:16:34,208 {\an8}Різнокольорові й чорно-білі спогади У твоїй голові 136 00:16:34,916 --> 00:16:41,541 Вони вгамовують біль від твоїх ран 137 00:16:42,416 --> 00:16:45,750 Коли б тобі не було самотньо 138 00:16:45,833 --> 00:16:49,333 Поки ти не забуваєш 139 00:16:49,416 --> 00:16:54,458 Я завжди буду поруч з тобою 140 00:17:01,083 --> 00:17:04,625 Який би ти не був розлючений Як далеко тебе б не вигнали 141 00:17:04,708 --> 00:17:06,416 Ти ніколи не визнаєш поразки 142 00:17:06,500 --> 00:17:10,500 Дай імлі в твоєму серці розсіятись 143 00:17:10,583 --> 00:17:13,375 Нехай усе розсіється 144 00:17:13,458 --> 00:17:18,083 Дозволь мені охороняти твій світ 145 00:17:18,875 --> 00:17:24,583 Щасливі спогади Й сумні спогади, сповнені смутку 146 00:17:25,833 --> 00:17:32,166 Вони в твоїй голові для того, Щоб угамувати біль від твоїх ран 147 00:17:32,875 --> 00:17:39,166 Коли б тобі не було самотньо Поки ти їх не забуваєш 148 00:17:39,833 --> 00:17:44,833 Я завжди буду поруч з тобою 149 00:18:30,875 --> 00:18:33,625 Агов, ти новенький? Я тебе тут раніше не бачив.