1
00:00:24,500 --> 00:00:27,500
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:29,125 --> 00:00:32,375
МІСІЯ 10
КОГО ТИ ХОЧЕШ ЗАХИСТИТИ?
3
00:00:39,500 --> 00:00:42,875
Відчуваєш це? Це страх.
4
00:00:43,541 --> 00:00:44,875
Я зможу його позбутися.
5
00:00:45,375 --> 00:00:47,541
Ти не здатна опанувати мистецтво меча.
6
00:00:48,208 --> 00:00:49,500
Можеш про це забути.
7
00:00:50,625 --> 00:00:52,500
Не думаю, що сльози допоможуть.
8
00:00:53,458 --> 00:00:56,708
Ти маєш загартувати себе,
щоб перешкодити такому лиху.
9
00:01:12,750 --> 00:01:14,125
Я заснула.
10
00:01:15,750 --> 00:01:19,750
Севене... Як я могла бути
такою безтурботною?
11
00:01:35,791 --> 00:01:38,083
Яка сильна Ці. Здається, йде звідти.
12
00:01:40,875 --> 00:01:43,458
Не смій умирати, бовдуре.
13
00:03:04,958 --> 00:03:06,000
Ти дуже слабкий.
14
00:03:06,083 --> 00:03:06,958
ЛЮДИ ШІ - СІМКА
15
00:03:07,041 --> 00:03:07,875
Це розчаровує.
16
00:03:18,541 --> 00:03:22,291
Він втік від тебе,
тому що не хотів тебе у це вплутувати...
17
00:03:25,041 --> 00:03:27,375
і як же я тобі заздрю.
18
00:03:29,250 --> 00:03:32,000
Чому я не відчула,
як вона наблизилась до мене?
19
00:03:44,000 --> 00:03:45,958
Ти мені завжди дуже подобався.
20
00:03:46,708 --> 00:03:48,916
Але ти завжди обираєш інших жінок.
21
00:03:49,833 --> 00:03:51,833
Це розбиває мені серце.
22
00:03:54,666 --> 00:03:55,791
Чому ти повернувся?
23
00:03:56,541 --> 00:03:57,500
За помстою?
24
00:03:58,583 --> 00:04:00,666
Чи за цією дівчиною?
25
00:04:06,791 --> 00:04:08,208
Знаєш що?
26
00:04:08,916 --> 00:04:13,208
Він колись бився проти цілої банди
найманих убивць заради жінки.
27
00:04:14,625 --> 00:04:16,416
Я люблю його таким, який він є,
28
00:04:17,625 --> 00:04:21,208
але я не люблю те, що ця жінка - це не я.
29
00:04:22,083 --> 00:04:26,125
Тому я вбила її, коли тебе тут не було.
30
00:04:29,250 --> 00:04:30,916
Якщо я не можу тебе мати,
31
00:04:31,458 --> 00:04:33,375
{\an8}то ніхто інший не зможе теж.
32
00:04:33,458 --> 00:04:35,291
{\an8}МАНДЖУСАКА - СІМКА ВЕЛИКИХ
33
00:04:46,166 --> 00:04:48,125
Це техніка Синього Фенікса.
34
00:04:49,208 --> 00:04:51,333
Ти його учениця?
35
00:04:52,500 --> 00:04:54,958
Синій Фенікс мені теж подобався.
36
00:04:56,083 --> 00:04:57,958
Але він такий самий, як цей,
37
00:04:58,500 --> 00:05:00,041
він теж мені серце розбив.
38
00:05:01,375 --> 00:05:04,416
Здається, лише ти добрий до мене.
39
00:05:10,958 --> 00:05:13,833
Я просто хочу вбити його,
змусити страждати.
40
00:05:13,916 --> 00:05:14,916
ЧОРНИЙ ПТАХ - СІМКА
41
00:05:15,000 --> 00:05:16,375
Забирай винагороду собі.
42
00:05:17,250 --> 00:05:19,291
Ось іще один кілер Тіні.
43
00:05:20,500 --> 00:05:22,583
Мене цікавить лише винагорода.
44
00:05:28,291 --> 00:05:29,625
Обережніше.
45
00:05:30,750 --> 00:05:33,125
Один удар Батога Чорного Дракона,
46
00:05:33,208 --> 00:05:35,375
і матимеш жахливі рани.
47
00:05:36,583 --> 00:05:41,375
Я вже чула, що Чорний Птах полюбляє
катувати своїх суперників.
48
00:05:45,083 --> 00:05:47,791
Пані Цвіте Сливи, прошу тебе, йди звідси.
49
00:05:48,958 --> 00:05:51,833
Якщо так подумати,
ми не стали дуже близькими.
50
00:05:52,708 --> 00:05:53,833
Ти не маєш...
51
00:05:53,916 --> 00:05:55,083
Стули пельку!
52
00:05:57,708 --> 00:05:59,583
Я заберу цього ідіота попри все.
53
00:06:00,083 --> 00:06:01,458
Мене ніхто не зупинить.
54
00:06:03,041 --> 00:06:04,041
Ай!
55
00:06:04,875 --> 00:06:07,333
Чому пафосні фрази завжди говориш лише ти?
56
00:06:07,916 --> 00:06:10,666
До речі, купальний костюм, що ти
подарував - просто жах.
57
00:06:10,750 --> 00:06:13,000
Натомість я придбала собі біле плаття.
58
00:06:13,583 --> 00:06:15,541
Тож, коли підемо на пляж разом...
59
00:06:17,166 --> 00:06:19,791
Хоча, не зважай.
Мабуть, ніколи вже не підемо.
60
00:06:39,958 --> 00:06:41,583
Цвіт Сливи у небезпеці!
61
00:08:26,541 --> 00:08:27,541
Севене!
62
00:08:29,541 --> 00:08:32,708
Самотужки Чорного Птаха я не здолаю.
63
00:08:33,375 --> 00:08:36,291
А ще, я гадки не маю,
наскільки сильні ті двоє.
64
00:08:36,375 --> 00:08:38,041
Мені краще полетіти.
65
00:08:48,958 --> 00:08:50,083
Поки ми у безпеці.
66
00:08:54,333 --> 00:08:57,916
Він із Клану Летючих Птахів...
67
00:09:02,125 --> 00:09:06,541
Я був лідером Клану Летючих Птахів.
68
00:09:07,375 --> 00:09:09,250
Учні Клану Летючих Птахів слабкі.
69
00:09:09,333 --> 00:09:11,750
Навіщо вам вивчати їхнє мистецтво?
70
00:09:11,833 --> 00:09:14,583
Раніше Клан Летючих Птахів
був дуже могутнім.
71
00:09:14,666 --> 00:09:18,375
У них було два лідери,
Білий Птах і Чорний Птах.
72
00:09:18,458 --> 00:09:20,250
Обидва були великими воїнами.
73
00:09:20,333 --> 00:09:22,083
Учні розділилися на два табори.
74
00:09:22,166 --> 00:09:25,291
А Білий Птах і Чорний Птах
почали змагатися.
75
00:09:25,375 --> 00:09:27,875
Учні двох сторін бились один проти одного.
76
00:09:27,958 --> 00:09:29,625
Чорна сторона програла.
77
00:09:29,708 --> 00:09:33,625
З того часу Кланом Летючих Птахів
керують лише Білі.
78
00:09:33,708 --> 00:09:35,000
Після змагання
79
00:09:35,083 --> 00:09:37,958
Білий Птах став відлюдником,
щоб відновити сили.
80
00:09:38,041 --> 00:09:39,666
Багато його учнів теж пішли.
81
00:09:39,750 --> 00:09:42,250
Ті, що залишилися, новачки,
вміють небагато.
82
00:09:43,375 --> 00:09:45,666
Техніка Чорного Птаха страшніша.
83
00:09:45,750 --> 00:09:47,458
ЇЇ легко опанувати.
84
00:09:47,541 --> 00:09:49,875
Спочатку ти станеш могутнішим.
85
00:09:49,958 --> 00:09:52,958
Але потім тіло страждатиме
від побічних ефектів.
86
00:09:53,541 --> 00:09:58,500
Воно постійно слабшає і з часом
перетворюється на порожню оболонку.
87
00:09:59,250 --> 00:10:01,333
Старовинні книги, що я прочитала...
88
00:10:03,958 --> 00:10:05,125
{\an8}ПОЛІТ НА НЕВИДИМИХ КРИЛАХ
ЧОРНИЙ ПТАХ - КЛАН ЛІТАЮЧИХ ПТАХІВ
89
00:10:05,208 --> 00:10:06,583
{\an8}їх написали Чорні Птахи.
90
00:10:55,500 --> 00:10:57,666
Нащо тобі опановувати мистецтво меча?
91
00:10:57,750 --> 00:10:59,833
Тому що я хочу швидше вирости,
92
00:11:00,666 --> 00:11:02,833
аби захищати свою маму й сестер.
93
00:11:04,541 --> 00:11:08,291
Ти заслабка,
ти не зможеш оволодіти мечем, як треба.
94
00:11:08,916 --> 00:11:10,083
Можеш забути про це.
95
00:11:29,208 --> 00:11:30,291
Мамо!
96
00:11:31,916 --> 00:11:32,833
Мамо!
97
00:11:33,416 --> 00:11:34,416
Мамо!
98
00:11:37,375 --> 00:11:40,041
Якби... Якби я була...
99
00:11:41,083 --> 00:11:42,833
Якби я була сильнішою,
100
00:11:43,500 --> 00:11:45,166
моя мама б не померла!
101
00:11:49,166 --> 00:11:54,458
Я не дозволю чомусь подібному
трапитися за всяку ціну.
102
00:12:08,500 --> 00:12:10,875
Мені починає подобатися ця дівчина.
103
00:12:19,416 --> 00:12:20,875
Оце вже діло.
104
00:12:21,583 --> 00:12:24,458
То можна ще трохи розважитися.
105
00:13:12,166 --> 00:13:13,583
Ось мій шанс.
106
00:13:17,291 --> 00:13:21,250
Так Чорний Птах
не зможе підняти батога й атакувати.
107
00:13:24,791 --> 00:13:26,208
А ти розумниця.
108
00:13:26,291 --> 00:13:31,291
Але занадто наївна, якщо думаєш,
що це була моя єдина зброя!
109
00:13:58,166 --> 00:14:00,708
У тебе є той, кого ти хочеш захистити?
110
00:14:02,958 --> 00:14:04,750
У тебе така блискуча техніка.
111
00:14:04,833 --> 00:14:07,208
Має бути хтось, заради кого ти це робиш.
112
00:14:12,166 --> 00:14:14,708
Я найманий вбивця. Лише вбивати навчився.
113
00:14:16,708 --> 00:14:18,833
Я нікого ніколи не захищав.
114
00:14:19,416 --> 00:14:22,833
Ти знав, що це пастка.
Чому ж прийшов сюди?
115
00:14:35,041 --> 00:14:38,125
Будь сильною.
Будь безстрашною. Тому що...
116
00:14:39,041 --> 00:14:41,708
Тому що в мене є та,
кого я хочу захистити.
117
00:14:41,791 --> 00:14:43,916
...є той, кого я хочу захисти.
118
00:15:14,500 --> 00:15:15,541
Як це можливо?
119
00:15:16,958 --> 00:15:18,875
ЇЇ кинджали були зламані.
120
00:15:21,791 --> 00:15:23,458
Це не її кинджали.
121
00:15:24,708 --> 00:15:25,708
Це уламки...
122
00:15:26,375 --> 00:15:28,000
Меча Тисячі Лез.
123
00:15:44,583 --> 00:15:47,625
Біжи назустріч своїй мрії
124
00:15:47,708 --> 00:15:50,625
ЗОЛОТИЙ МЕГАШВИДКИЙ ГЕЙНЕР
ДЛЯ РОСТУ М'ЯЗІВ
125
00:15:51,458 --> 00:15:53,750
Заходь на чай наступного разу!
126
00:15:54,625 --> 00:15:58,208
Я знайду того, хто вас убив.
127
00:15:59,375 --> 00:16:00,833
Це тут.
128
00:16:02,041 --> 00:16:06,208
{\an8}Плач, коли відчуваєш себе вразливим
Коли тобі тривожно
129
00:16:06,291 --> 00:16:07,916
Прошу, віддайте нам ліки.
130
00:16:08,000 --> 00:16:09,333
Я благаю вас.
131
00:16:11,208 --> 00:16:15,083
Так приємно бути з тобою
Посеред дня
132
00:16:16,750 --> 00:16:20,750
Сестро старша ученице, якби ти
не використала печатку Білого Лотоса,
133
00:16:21,500 --> 00:16:25,291
цей продавець яловичих тельбухів
не завдав би мені шкоди.
134
00:16:25,875 --> 00:16:28,500
...немає кінця
135
00:16:28,583 --> 00:16:34,208
{\an8}Різнокольорові й чорно-білі спогади
У твоїй голові
136
00:16:34,916 --> 00:16:41,541
Вони вгамовують біль від твоїх ран
137
00:16:42,416 --> 00:16:45,750
Коли б тобі не було самотньо
138
00:16:45,833 --> 00:16:49,333
Поки ти не забуваєш
139
00:16:49,416 --> 00:16:54,458
Я завжди буду поруч з тобою
140
00:17:01,083 --> 00:17:04,625
Який би ти не був розлючений
Як далеко тебе б не вигнали
141
00:17:04,708 --> 00:17:06,416
Ти ніколи не визнаєш поразки
142
00:17:06,500 --> 00:17:10,500
Дай імлі в твоєму серці розсіятись
143
00:17:10,583 --> 00:17:13,375
Нехай усе розсіється
144
00:17:13,458 --> 00:17:18,083
Дозволь мені охороняти твій світ
145
00:17:18,875 --> 00:17:24,583
Щасливі спогади
Й сумні спогади, сповнені смутку
146
00:17:25,833 --> 00:17:32,166
Вони в твоїй голові для того,
Щоб угамувати біль від твоїх ран
147
00:17:32,875 --> 00:17:39,166
Коли б тобі не було самотньо
Поки ти їх не забуваєш
148
00:17:39,833 --> 00:17:44,833
Я завжди буду поруч з тобою
149
00:18:30,875 --> 00:18:33,625
Агов, ти новенький?
Я тебе тут раніше не бачив.