1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
POLICÍA DE NANTUCKET
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,375
Todo es mi culpa.
3
00:00:09,958 --> 00:00:11,666
Todo es mi culpa.
4
00:00:13,333 --> 00:00:14,750
Todo es mi culpa.
5
00:00:19,458 --> 00:00:20,333
¿Estás bien?
6
00:00:20,333 --> 00:00:22,666
De repente, caí en la cuenta.
7
00:00:23,541 --> 00:00:25,958
- ¿De qué?
- De que vas a casarte.
8
00:00:26,875 --> 00:00:29,791
Eres la única familia que tengo,
no quiero perderte.
9
00:00:32,041 --> 00:00:33,458
Todo es mi culpa.
10
00:00:35,625 --> 00:00:36,916
¡Me lo ocultaste!
11
00:00:36,916 --> 00:00:38,458
Lo sé. Sé lo que parece.
12
00:00:38,458 --> 00:00:40,166
¿Sabes lo que se siente?
13
00:00:42,875 --> 00:00:43,833
No...
14
00:00:44,541 --> 00:00:46,666
¡No puedo creerlo, carajo!
15
00:00:54,375 --> 00:00:55,625
Todo es mi culpa.
16
00:00:56,833 --> 00:00:58,250
Todo es mi culpa.
17
00:01:02,125 --> 00:01:03,458
Todo es mi culpa.
18
00:01:33,166 --> 00:01:36,958
LA PAREJA PERFECTA
19
00:01:44,625 --> 00:01:45,583
Sí, entendido.
20
00:01:49,541 --> 00:01:50,666
Llamó el forense.
21
00:01:50,666 --> 00:01:53,833
Encontraron agua en los pulmones,
un tajo en el pie izquierdo,
22
00:01:54,500 --> 00:01:56,083
moretones en las muñecas.
23
00:01:57,750 --> 00:02:00,625
¿Alguna vez levantaste uno?
Es más pesado de lo que parece.
24
00:02:00,625 --> 00:02:01,625
Sí.
25
00:02:01,625 --> 00:02:03,125
¿Dónde guardas las cosas?
26
00:02:03,708 --> 00:02:05,333
En una bolsa seca.
27
00:02:06,208 --> 00:02:07,416
Sí. Ahí está.
28
00:02:08,250 --> 00:02:11,583
Es para llaves, lentes, esas cosas.
29
00:02:11,583 --> 00:02:12,708
¿Un teléfono?
30
00:02:13,416 --> 00:02:14,250
Sí.
31
00:02:14,250 --> 00:02:16,958
Los técnicos lo encontraron
entre algas en la playa.
32
00:02:16,958 --> 00:02:17,875
Sí.
33
00:02:17,875 --> 00:02:19,583
Lo trajo la marea.
34
00:02:21,166 --> 00:02:22,291
¿Se dio vuelta el bote?
35
00:02:23,291 --> 00:02:25,833
Esto apareció a nueve metros.
36
00:02:26,833 --> 00:02:28,041
Gracias.
37
00:02:28,041 --> 00:02:30,041
- ¿Es una chaqueta de hombre?
- Sí.
38
00:02:32,958 --> 00:02:33,958
Más de un tripulante.
39
00:02:35,291 --> 00:02:36,291
Quizás cayeron ambos.
40
00:02:37,500 --> 00:02:40,166
ESCENA DEL CRIMEN - NO PASAR
41
00:02:40,166 --> 00:02:41,916
{\an8}MUERTE EN GREENWICH
42
00:02:41,916 --> 00:02:43,541
{\an8}Elizabeth, ¿cómo estás?
43
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
{\an8}Me tienes preocupada.
44
00:02:44,916 --> 00:02:46,541
{\an8}Lo sé, es tremendo.
45
00:02:46,541 --> 00:02:49,583
{\an8}Estamos todos destrozados, la verdad.
46
00:02:49,583 --> 00:02:52,083
- Qué doloroso para ti.
- Estoy angustiada.
47
00:02:52,083 --> 00:02:53,916
- En tu gran día.
- Lo sé.
48
00:02:53,916 --> 00:02:57,750
Tengo que irme ya,
tengo que ocuparme de muchas cosas.
49
00:02:57,750 --> 00:02:59,083
- Claro.
- Gracias.
50
00:02:59,750 --> 00:03:02,500
- ¿Quién sigue?
- La oficina de la Srta. Winfrey.
51
00:03:02,500 --> 00:03:03,416
Bien.
52
00:03:30,000 --> 00:03:31,166
¿Cómo está?
53
00:03:32,166 --> 00:03:33,125
Abby, ¿verdad?
54
00:03:33,875 --> 00:03:36,375
Vaya fiesta la de anoche.
¿Sigue limpiando?
55
00:03:37,000 --> 00:03:38,583
Dejaron cosas sin hacer.
56
00:03:39,416 --> 00:03:42,875
Contratan adolescentes
de vacaciones de verano. ¿Qué espera?
57
00:03:44,500 --> 00:03:45,583
¿Puedo?
58
00:03:49,041 --> 00:03:53,666
¿Conoció a Merritt
en la fiesta de compromiso?
59
00:03:53,666 --> 00:03:55,750
No, ya la conocía de antes.
60
00:03:55,750 --> 00:03:57,125
Era una chica con onda.
61
00:03:57,875 --> 00:03:58,958
Sin pretensiones.
62
00:04:00,583 --> 00:04:01,875
¿Como usted?
63
00:04:03,291 --> 00:04:07,125
Teníamos casa en el lago Travis,
pero no crecí así.
64
00:04:07,875 --> 00:04:09,375
Seguro que usted tampoco.
65
00:04:12,083 --> 00:04:13,916
Me dijeron que le gustaba la fiesta.
66
00:04:13,916 --> 00:04:14,833
¿A Merritt?
67
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Sí, era divertida.
68
00:04:17,666 --> 00:04:20,916
Pero estoy embarazada,
así que me pierdo la diversión.
69
00:04:20,916 --> 00:04:23,666
Sí, me quedaba dormida en mi escritorio
todas las tardes
70
00:04:23,666 --> 00:04:25,875
cuando estaba embarazada de mi hija.
71
00:04:26,791 --> 00:04:30,250
Yo no tengo un trabajo de escritorio.
72
00:04:33,083 --> 00:04:34,250
¿A qué hora se acostó?
73
00:04:35,291 --> 00:04:38,041
A eso de las 10:00 o las 10:30 tal vez.
74
00:04:38,791 --> 00:04:41,416
Aquí duermo como un tronco.
Debe ser por el océano.
75
00:04:42,458 --> 00:04:44,833
Me desperté
cuando Thomas vino a acostarse.
76
00:04:45,750 --> 00:04:47,208
¿Se quedaron hasta tarde?
77
00:04:47,208 --> 00:04:49,833
- Sí, había bar abierto.
- ¿Merritt también?
78
00:04:50,500 --> 00:04:51,375
Sí, creo que sí.
79
00:04:52,166 --> 00:04:55,125
¿Sabe quién más se quedó hasta tarde?
80
00:04:55,125 --> 00:04:56,208
No estoy segura.
81
00:04:57,958 --> 00:04:59,708
¿Por qué? ¿No creerá que alguien...?
82
00:04:59,708 --> 00:05:02,083
No. Solo repaso todos los detalles.
83
00:05:03,208 --> 00:05:06,208
¿Merritt tenía algún vínculo
con Shooter Dival?
84
00:05:07,375 --> 00:05:08,375
No que yo sepa.
85
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
Pero...
86
00:05:12,791 --> 00:05:15,666
No es mi intención juzgar,
87
00:05:16,583 --> 00:05:22,458
pero me da la sensación de que Merritt
tenía vínculos con muchos tipos.
88
00:05:28,375 --> 00:05:29,375
Bien.
89
00:05:30,708 --> 00:05:34,416
Muchas gracias, y felicitaciones.
90
00:05:34,416 --> 00:05:35,500
Gracias.
91
00:05:42,041 --> 00:05:43,541
Extiéndale nuestras disculpas
92
00:05:43,541 --> 00:05:45,708
por cancelar la boda a último momento.
93
00:05:45,708 --> 00:05:49,583
Y le envié una canasta de tés
con una nota adecuada...
94
00:05:51,666 --> 00:05:54,000
Te dejo. Tengo mucho que hacer.
95
00:05:54,000 --> 00:05:56,666
¿Stephen quería saber
si almuerzan la próxima vez?
96
00:05:56,666 --> 00:05:57,708
Sí. Espera un...
97
00:05:57,708 --> 00:05:59,875
- Te matará a preguntas...
- Espera.
98
00:05:59,875 --> 00:06:02,875
- ¿Qué pasa?
- Señora, tengo 150 ostras.
99
00:06:02,875 --> 00:06:04,291
¿Ostras? Por favor.
100
00:06:04,291 --> 00:06:06,333
La policía no me deja pasar.
101
00:06:06,333 --> 00:06:07,541
Bueno.
102
00:06:08,791 --> 00:06:09,875
Dame un momento.
103
00:06:09,875 --> 00:06:11,666
Tatiana, un momento...
104
00:06:11,666 --> 00:06:12,750
¿Tom?
105
00:06:13,541 --> 00:06:14,541
¡Tom!
106
00:06:15,458 --> 00:06:18,291
¡Hay ostras en la puerta!
107
00:06:18,291 --> 00:06:21,125
Mire, tenemos un problemita,
108
00:06:21,125 --> 00:06:23,750
tendrá que llevárselas.
109
00:06:23,750 --> 00:06:25,083
- ¿Llevármelas?
- Sí.
110
00:06:25,083 --> 00:06:28,291
Tengo 12 docenas de ostras prémium.
¿Qué hago con ellas?
111
00:06:28,291 --> 00:06:30,916
Arrójelas al puto océano. Las pagaremos.
112
00:06:30,916 --> 00:06:31,833
Un momento.
113
00:06:31,833 --> 00:06:35,541
¡Gente! Los patrulleros están
en la entrada. Es innecesario.
114
00:06:35,541 --> 00:06:37,291
¿De veras los necesitamos?
115
00:06:37,291 --> 00:06:39,666
No se debe alterar nada.
116
00:06:39,666 --> 00:06:41,458
Nos alteran con este circo.
117
00:06:41,458 --> 00:06:42,750
Lo siento, señorita.
118
00:06:42,750 --> 00:06:47,000
Creí que el aporte de nuestra familia
al fondo de Nantucket
119
00:06:47,000 --> 00:06:49,208
nos daría un poco más de discreción.
120
00:06:51,041 --> 00:06:52,750
No funciona así.
121
00:06:54,875 --> 00:06:57,166
¿Así serán las cosas? Bien.
122
00:06:57,833 --> 00:06:59,708
¡Lo tendré en cuenta
123
00:06:59,708 --> 00:07:03,250
cuando libre el próximo cheque
en Navidad, carajo!
124
00:07:06,291 --> 00:07:07,875
¿Conocieron a Thomas?
125
00:07:08,916 --> 00:07:10,583
- Sí.
- Es intenso.
126
00:07:11,458 --> 00:07:15,208
Al Sr. Thomas le regalaron
un cachorrito cuando era niño.
127
00:07:15,208 --> 00:07:20,041
Le dábamos hamburguesas de pavo,
lo bañábamos.
128
00:07:21,458 --> 00:07:24,916
Pero no quería sacarlo a pasear.
129
00:07:26,166 --> 00:07:28,416
Yo me quedé con el cachorro.
130
00:07:30,583 --> 00:07:35,083
Mi prima fue a la escuela privada
con la novia de la universidad de Tom,
131
00:07:35,083 --> 00:07:39,875
y su apodo en la secundaria
era Perrito Roto.
132
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
Porque así perdió la virginidad.
133
00:07:43,250 --> 00:07:44,666
Al estilo perrito.
134
00:08:00,083 --> 00:08:01,625
Gracias, Elaine.
135
00:08:02,208 --> 00:08:05,833
Llévense cualquier cosa
remotamente relacionada con la boda.
136
00:08:07,541 --> 00:08:09,625
¿Qué hago con el pastel, Sr. Tag?
137
00:08:09,625 --> 00:08:11,666
Mierda, el pastel. Claro.
138
00:08:13,416 --> 00:08:15,791
No sé. Supongo que podríamos...
139
00:08:15,791 --> 00:08:17,500
- Comerlo.
- Donarlo.
140
00:08:18,083 --> 00:08:19,000
¿A quién?
141
00:08:19,000 --> 00:08:21,458
Los pobres no necesitan más azúcar.
142
00:08:25,083 --> 00:08:27,875
¿Habrá lugar en el refrigerador?
143
00:08:27,875 --> 00:08:29,958
- Por supuesto, Sr. Tag.
- Gracias.
144
00:08:32,625 --> 00:08:34,583
¿Qué diablos hay aquí?
145
00:08:38,458 --> 00:08:40,541
Una batidora KitchenAid, serie 7 Pro.
146
00:08:45,166 --> 00:08:46,541
¿Estás bien, nene?
147
00:08:48,083 --> 00:08:49,583
Sí. Estoy bien.
148
00:09:12,041 --> 00:09:13,666
- Hola.
- Lo siento.
149
00:09:14,833 --> 00:09:16,416
Qué pena.
150
00:09:23,416 --> 00:09:25,333
¿Es nuevo?
151
00:09:32,333 --> 00:09:34,958
¡No puedo creerlo, carajo!
152
00:09:34,958 --> 00:09:38,916
¡Es mi futuro suegro!
¿Acaso te volviste loca?
153
00:09:58,000 --> 00:10:01,375
Qué espanto. No puedo creerlo.
154
00:10:03,833 --> 00:10:04,958
- Amelia.
- Qué pena.
155
00:10:04,958 --> 00:10:07,500
Si necesita algo, avísame.
156
00:10:10,000 --> 00:10:12,125
Debes estar destrozada.
157
00:10:12,791 --> 00:10:15,625
- Gracias, Greer.
- Todo estará bien.
158
00:10:16,833 --> 00:10:19,458
- Si hay algo que podamos...
- Voy a ducharme.
159
00:10:19,458 --> 00:10:21,750
- Y a buscar a mis padres.
- Claro.
160
00:10:21,750 --> 00:10:24,500
- Abby, ¿le preparas un té?
- Sí, por supuesto.
161
00:10:42,416 --> 00:10:43,416
Cariño.
162
00:10:44,000 --> 00:10:45,750
Mamá tomó la pastilla.
163
00:10:47,625 --> 00:10:48,458
Sí.
164
00:10:48,458 --> 00:10:51,875
Deberíamos dejarla dormir, ¿sí?
Dejémosla descansar.
165
00:10:52,666 --> 00:10:54,791
- Sí.
- Trata de comer algo.
166
00:10:54,791 --> 00:10:55,875
Sí.
167
00:11:11,083 --> 00:11:13,208
Anoche discutimos feo.
168
00:11:16,333 --> 00:11:17,666
No.
169
00:11:23,250 --> 00:11:25,416
Nunca podré pedirle perdón.
170
00:11:35,291 --> 00:11:36,791
No la apoyé.
171
00:12:01,250 --> 00:12:05,000
Buenos días, jefe.
No sé si ya tomó uno, así que le traje...
172
00:12:05,000 --> 00:12:06,250
- Gracias.
- Hola.
173
00:12:06,875 --> 00:12:10,208
No, gracias, ya pasé por Downyflake.
174
00:12:20,208 --> 00:12:25,125
Por favor, no contamine
una posible escena del crimen. Gracias.
175
00:12:25,125 --> 00:12:28,291
Disculpe, no nos presentaron.
Soy Tag Winbury.
176
00:12:28,916 --> 00:12:29,958
Esta es mi casa.
177
00:12:30,791 --> 00:12:32,291
Soy la inspectora Nikki Henry.
178
00:12:34,250 --> 00:12:35,291
Este es mi trabajo.
179
00:12:36,875 --> 00:12:38,000
Bien.
180
00:12:38,000 --> 00:12:40,708
Disculpen, ¿es necesario todo esto?
181
00:12:40,708 --> 00:12:42,500
Ya vallaron la entrada.
182
00:12:42,500 --> 00:12:47,125
Hay policías pisoteando
las flores de mi esposa.
183
00:12:47,125 --> 00:12:50,708
Sé que no siempre
puede poner su conocimiento en acción,
184
00:12:50,708 --> 00:12:52,958
pero creo que todos coincidimos
185
00:12:54,083 --> 00:12:56,791
en que esto es exagerado
para un ahogamiento accidental.
186
00:12:58,166 --> 00:13:01,791
¿Llamo a Carl para que tome nota?
187
00:13:01,791 --> 00:13:04,208
¿Está listo para declarar?
188
00:13:04,208 --> 00:13:05,375
Sr. Winbury...
189
00:13:07,166 --> 00:13:09,541
Hay que considerar
todas las posibilidades.
190
00:13:10,166 --> 00:13:11,333
Entiendo perfectamente.
191
00:13:11,333 --> 00:13:15,333
Es que la posibilidad más evidente
es que hubo una fiesta.
192
00:13:15,333 --> 00:13:17,041
Hacía calor, ella fue a nadar
193
00:13:17,041 --> 00:13:20,958
y no se dio cuenta de cómo pegan
los mojitos de mora.
194
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
O lo fuertes que son las corrientes aquí.
195
00:13:23,583 --> 00:13:25,708
La gente que no es de aquí no lo sabe.
196
00:13:25,708 --> 00:13:27,875
- Eso es verdad.
- Sí. Tal cual.
197
00:13:29,291 --> 00:13:30,583
Mojitos de mora.
198
00:13:31,583 --> 00:13:32,416
Sí.
199
00:13:33,000 --> 00:13:35,208
Es la carta ganadora de Greer.
200
00:13:35,208 --> 00:13:39,833
Hay otra posibilidad
además de ahogamiento accidental.
201
00:13:39,833 --> 00:13:42,583
Creo que hubo atracción
con uno de sus invitados.
202
00:13:43,166 --> 00:13:46,166
Los padrinos del novio,
tal vez un financista amigo de su hijo.
203
00:13:46,166 --> 00:13:48,958
Los dos se escabulleron a la playa,
él intenta avanzar,
204
00:13:48,958 --> 00:13:51,833
pero ella cambia de opinión,
205
00:13:51,833 --> 00:13:54,125
y él la estrangula,
206
00:13:54,125 --> 00:13:58,625
la arrastra al agua
para hacer creer que se ahogó
207
00:13:58,625 --> 00:14:01,833
con la corriente fuerte.
208
00:14:02,916 --> 00:14:03,833
¿La estrangularon?
209
00:14:03,833 --> 00:14:05,125
- No.
- No.
210
00:14:05,125 --> 00:14:07,208
- No, nadie dijo eso.
- No, simplemente...
211
00:14:08,000 --> 00:14:10,333
Si escribiéramos una novela...
212
00:14:11,250 --> 00:14:13,791
Pero eso se lo dejo a su esposa.
213
00:14:18,875 --> 00:14:20,666
¿Cómo está tu hija?
214
00:14:21,583 --> 00:14:23,625
- Bien.
- ¿Le va bien con los estudios?
215
00:14:23,625 --> 00:14:26,041
Muy bien. Está contenta.
216
00:14:26,875 --> 00:14:27,958
Genial.
217
00:14:28,750 --> 00:14:29,833
Zoe, ¿verdad?
218
00:14:31,583 --> 00:14:32,458
Chloe.
219
00:14:35,041 --> 00:14:35,875
Sí.
220
00:14:37,666 --> 00:14:38,583
¿Chloe?
221
00:14:39,791 --> 00:14:40,625
Con permiso.
222
00:14:50,291 --> 00:14:52,291
¿Mojitos? ¿En serio?
223
00:14:52,291 --> 00:14:54,833
Atrapas más moscas con miel.
224
00:14:58,291 --> 00:15:00,041
- Interpreté otra cosa.
- Sí.
225
00:15:10,833 --> 00:15:11,833
Hola, Srta. Sacks.
226
00:15:13,083 --> 00:15:17,000
Cielos, Tag, ¿qué te dije
de hablar con la policía?
227
00:15:17,000 --> 00:15:19,500
Acordamos lo del suicidio.
228
00:15:20,500 --> 00:15:22,791
Todos diremos lo mismo.
229
00:15:22,791 --> 00:15:24,333
- Estaba drogada.
- Calma.
230
00:15:24,333 --> 00:15:26,291
- No puedes decir eso.
- ¿Y Shooter?
231
00:15:26,291 --> 00:15:27,958
No sé. Le estoy escribiendo.
232
00:15:27,958 --> 00:15:32,250
- Está bien. Yo le aviso, ¿sí?
- Explícale todo en detalle.
233
00:15:35,083 --> 00:15:36,083
Hola.
234
00:15:39,250 --> 00:15:40,166
Hola.
235
00:15:40,166 --> 00:15:41,333
¿No debería oír esto?
236
00:15:41,958 --> 00:15:42,916
No.
237
00:15:43,875 --> 00:15:45,000
¿Todo bien?
238
00:15:46,416 --> 00:15:48,333
- ¿Y tu mamá?
- Está bien.
239
00:15:48,333 --> 00:15:49,333
Bien.
240
00:15:51,458 --> 00:15:54,583
Hablamos con mi equipo,
creen que debemos emitir un comunicado
241
00:15:54,583 --> 00:15:56,916
para aplacar a la prensa.
242
00:15:56,916 --> 00:15:58,375
- ¿La prensa?
- Sí.
243
00:15:58,375 --> 00:16:00,375
Entonces, sugieren...
244
00:16:00,375 --> 00:16:02,666
Es horrible, tremendamente triste
245
00:16:04,416 --> 00:16:07,625
y trágico que alguien
se sienta tan abrumada
246
00:16:08,416 --> 00:16:10,833
al punto de sentir que no hay salida.
247
00:16:13,958 --> 00:16:15,291
Ella jamás haría eso.
248
00:16:16,791 --> 00:16:19,083
Ansiaba vivir muchas cosas.
249
00:16:19,083 --> 00:16:21,791
Nunca se sabe qué se le pasa
por la cabeza a alguien,
250
00:16:21,791 --> 00:16:23,458
no importa qué tan amiga seas.
251
00:16:24,416 --> 00:16:27,125
Llamaré a Marty por el comunicado.
252
00:16:27,750 --> 00:16:28,583
Bien.
253
00:16:29,291 --> 00:16:31,916
¿Deberíamos emitir comunicados
que no son verdad?
254
00:16:31,916 --> 00:16:34,875
Por desgracia, debido a mi profesión,
255
00:16:34,875 --> 00:16:36,625
tenemos que anticiparnos.
256
00:16:36,625 --> 00:16:39,666
Solo llenamos los baches, Amelia,
y controlamos el relato.
257
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
Sí. Es una parte importante...
258
00:16:41,833 --> 00:16:43,916
Lo que están sugiriendo
259
00:16:43,916 --> 00:16:46,833
es que no hagamos
declaraciones innecesarias a la prensa.
260
00:16:46,833 --> 00:16:48,500
O a la policía. ¿Está bien?
261
00:16:52,916 --> 00:16:54,083
Por el bien de ella.
262
00:17:07,000 --> 00:17:09,750
Sé que preferirías que no estuviera aquí.
263
00:17:11,125 --> 00:17:13,791
Yo prefiero pasar el fin de semana
con mis hijos,
264
00:17:13,791 --> 00:17:15,416
y eso que irán a Water Wizz,
265
00:17:15,416 --> 00:17:17,958
un parque de agua horrible.
266
00:17:17,958 --> 00:17:19,416
Pero tengo que trabajar,
267
00:17:19,416 --> 00:17:22,416
y cuanto antes te decidas a ayudarme,
268
00:17:22,416 --> 00:17:24,166
mejor será para ambos.
269
00:17:25,208 --> 00:17:28,041
Haré que los técnicos
rastrillen otra vez la playa
270
00:17:28,041 --> 00:17:29,708
por si aparece algo en la orilla.
271
00:17:29,708 --> 00:17:31,291
Eres muy permisivo con ellos.
272
00:17:31,958 --> 00:17:34,875
¿O tienes debilidad
por los multimillonarios?
273
00:17:34,875 --> 00:17:37,708
Tengo debilidad por lograr avances.
Confía en mí.
274
00:17:37,708 --> 00:17:39,375
¿Y cambiar de auto seguido?
275
00:17:39,375 --> 00:17:41,708
Porque los de Fall River
aun tienen pasacasetes.
276
00:17:41,708 --> 00:17:43,916
- Tenemos buen financiamiento.
- Sí.
277
00:17:43,916 --> 00:17:47,250
Por eso quise venir aquí, pero...
278
00:17:48,041 --> 00:17:50,291
Si te pones a esta gente de enemigo,
279
00:17:50,291 --> 00:17:53,708
enseguida traerán
a sus abogados de Nueva York.
280
00:17:53,708 --> 00:17:55,791
Hazles creer que trabajas para ellos,
281
00:17:55,791 --> 00:17:58,875
porque apenas sientan
que pierden el control,
282
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
harán arder todo. Los he visto hacerlo.
283
00:18:03,291 --> 00:18:06,416
Dios mío. ¡Estoy en Nantucket!
284
00:18:06,416 --> 00:18:08,250
Es muy lindo.
285
00:18:08,250 --> 00:18:13,041
Hay calles adoquinadas
y pequeñas heladerías.
286
00:18:13,625 --> 00:18:17,875
No usen tacones aquí,
o se romperán un tobillo.
287
00:18:18,750 --> 00:18:20,750
Es hermoso y pintoresco.
288
00:18:21,875 --> 00:18:27,083
El clima no puede ser más bello.
Será un fin de semana increíble.
289
00:18:27,083 --> 00:18:28,583
Creo que viviré aquí.
290
00:18:28,583 --> 00:18:30,291
- Hola.
- No me iré nunca.
291
00:18:33,583 --> 00:18:37,458
Mamá habló con sus abogados,
292
00:18:37,458 --> 00:18:40,458
y obviamente piensa en tu bienestar...
293
00:18:43,458 --> 00:18:46,500
Quiero que lo tengas en cuenta
cuando te dé esto.
294
00:18:57,958 --> 00:19:00,208
¿Un convenio de confidencialidad?
295
00:19:00,208 --> 00:19:04,708
Es un contrato estándar, nada raro.
296
00:19:08,791 --> 00:19:10,041
Sí, de confidencialidad.
297
00:19:12,916 --> 00:19:15,708
Mira, ella es una figura pública.
298
00:19:16,583 --> 00:19:19,000
Siempre pide que los demás lo firmen.
299
00:19:19,000 --> 00:19:21,041
Esto no pasa "siempre", Benji.
300
00:19:21,041 --> 00:19:22,958
No, lo sé.
301
00:19:22,958 --> 00:19:26,083
Pero ella era influencer.
302
00:19:26,083 --> 00:19:28,333
Y pasó aquí.
303
00:19:29,708 --> 00:19:31,541
Mi mamá solo es precavida.
304
00:19:31,541 --> 00:19:34,083
¿De veras quieres
que los aficionados de internet
305
00:19:34,083 --> 00:19:37,041
hagan pódcasts sobre esto?
306
00:19:37,958 --> 00:19:41,500
No hablaré de Merritt en un pódcast.
307
00:19:41,500 --> 00:19:43,333
No digo que lo harías.
308
00:19:44,625 --> 00:19:45,625
Nadie lo hará.
309
00:19:46,791 --> 00:19:49,333
Pero mamá ya fue atacada antes,
310
00:19:49,916 --> 00:19:52,541
y esto es algo que hace ahora. ¿Sí?
311
00:19:54,750 --> 00:19:55,750
Lo siento.
312
00:20:00,291 --> 00:20:01,291
¿Está bien?
313
00:20:02,208 --> 00:20:03,208
¿Por favor?
314
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
Está bien.
315
00:20:14,583 --> 00:20:15,583
Está bien.
316
00:20:25,458 --> 00:20:26,375
Gracias.
317
00:20:30,375 --> 00:20:32,333
Bien.
318
00:20:55,875 --> 00:20:57,041
- Hola.
- Hola.
319
00:21:00,666 --> 00:21:04,500
Lamento todo esto.
No puedo creerlo. Qué horror.
320
00:21:04,500 --> 00:21:05,583
Sí.
321
00:21:06,333 --> 00:21:07,333
Lo lamento.
322
00:21:09,458 --> 00:21:11,375
Amelia no está muy bien, ¿sabes?
323
00:21:12,250 --> 00:21:13,166
Claro.
324
00:21:13,791 --> 00:21:14,750
Es que
325
00:21:16,083 --> 00:21:18,708
no parece real.
326
00:21:18,708 --> 00:21:19,791
Claro.
327
00:21:23,000 --> 00:21:24,416
¿Estás bien?
328
00:21:26,708 --> 00:21:27,708
Sí.
329
00:21:29,166 --> 00:21:30,666
Sí, iré en un momento.
330
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Bueno.
331
00:21:36,958 --> 00:21:37,958
Está bien.
332
00:21:39,166 --> 00:21:40,166
- Nos vemos.
- Sí.
333
00:21:54,333 --> 00:21:59,250
Tengo que hablar contigo.
Llámame, por favor.
334
00:22:22,958 --> 00:22:25,083
Tenemos un grupo de trasnochados.
335
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
Este grupo se fue a dormir,
y este se quedó despierto.
336
00:22:27,958 --> 00:22:29,666
- Tag estaba ahí.
- Sí.
337
00:22:29,666 --> 00:22:30,625
¿Y Greer?
338
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
Dijo que se acostó a la 1:30.
339
00:22:33,166 --> 00:22:36,416
Bien. E Isabel Nall-et.
340
00:22:37,333 --> 00:22:38,541
Nall-ey.
341
00:22:39,833 --> 00:22:42,583
- Qué bien.
- Cuatro años de francés en la escuela.
342
00:22:43,750 --> 00:22:45,041
Mi hija estudia mandarín.
343
00:22:45,041 --> 00:22:47,750
Yo tuve que elegir
entre carpintería o automotores.
344
00:22:47,750 --> 00:22:50,250
Tal vez uses más eso que el francés.
345
00:22:50,833 --> 00:22:54,083
No sé: ¿Cómo se dice:
"Alto, hijo de puta" en francés?
346
00:22:54,083 --> 00:22:55,000
Henry.
347
00:22:55,625 --> 00:22:59,666
Sí, entendido.
Dos pares de huellas en su teléfono.
348
00:23:01,208 --> 00:23:03,416
Una es del Sr. Dival. Gracias.
349
00:23:04,916 --> 00:23:07,333
Parece que tenemos que hablar
con el Sr. Dival.
350
00:23:08,708 --> 00:23:09,625
Muy bien.
351
00:23:15,125 --> 00:23:16,125
¿Señor Dival?
352
00:23:21,583 --> 00:23:22,583
Señor Dival.
353
00:23:23,833 --> 00:23:24,791
La policía.
354
00:23:41,583 --> 00:23:42,583
¿Boleto?
355
00:23:46,000 --> 00:23:47,041
Carl, ¿ves algo?
356
00:23:47,041 --> 00:23:51,000
- ¿Jefe? No está. Se fue.
- Bien, Carl. Entendido.
357
00:23:58,708 --> 00:23:59,541
Permítame...
358
00:23:59,541 --> 00:24:01,833
Disculpen. ¡A la izquierda!
359
00:24:02,541 --> 00:24:03,458
Permiso.
360
00:24:10,666 --> 00:24:13,583
Disculpe.
361
00:24:14,416 --> 00:24:15,500
¡Arriba!
362
00:24:16,083 --> 00:24:17,083
Entendido.
363
00:24:18,000 --> 00:24:19,291
Permiso.
364
00:24:20,916 --> 00:24:22,041
Disculpe. Permiso.
365
00:24:22,041 --> 00:24:23,291
En la escalera de atrás.
366
00:24:23,291 --> 00:24:24,375
Permiso.
367
00:24:27,541 --> 00:24:28,625
¡Oye!
368
00:24:29,208 --> 00:24:30,458
Policía del estado.
369
00:24:30,458 --> 00:24:32,250
No tiene adónde ir.
370
00:24:33,000 --> 00:24:35,333
- Bueno.
- Hoy no irá a Hyannis.
371
00:24:35,916 --> 00:24:37,458
Volverá con nosotros.
372
00:24:38,041 --> 00:24:39,041
Policía del estado.
373
00:24:42,125 --> 00:24:43,125
- Está bien.
- ¿Sí?
374
00:24:44,375 --> 00:24:45,750
¿Shooter Dival?
375
00:24:46,333 --> 00:24:47,625
Me acostaría con él.
376
00:24:47,625 --> 00:24:51,500
Salí con el príncipe Andrés...
377
00:24:51,500 --> 00:24:52,833
Antes.
378
00:24:53,416 --> 00:24:54,416
¿Shooter?
379
00:24:55,541 --> 00:24:56,541
No confío en él.
380
00:24:57,791 --> 00:25:03,083
Tiende la cama como si fuera pobre.
381
00:25:04,208 --> 00:25:06,916
¡Qué bueno!
382
00:25:06,916 --> 00:25:08,333
Es increíble.
383
00:25:12,750 --> 00:25:14,750
{\an8}CUARTOS Y CABAÑAS
384
00:25:26,500 --> 00:25:29,208
¿Me trajiste mis dulces?
385
00:25:30,041 --> 00:25:31,041
Sí.
386
00:25:35,250 --> 00:25:36,458
Buen chico.
387
00:25:43,750 --> 00:25:45,125
Es tu linda esposa.
388
00:25:47,833 --> 00:25:49,083
Creo que lo sabe.
389
00:25:51,791 --> 00:25:53,666
Tal vez debería decírselo.
390
00:25:53,666 --> 00:25:55,041
¿Por qué harías eso?
391
00:25:56,375 --> 00:25:58,541
Porque te amo y quiero que estemos juntos.
392
00:26:00,375 --> 00:26:01,375
Thomas.
393
00:26:04,083 --> 00:26:07,000
Es solo un affaire.
394
00:26:08,166 --> 00:26:10,541
¿Por qué nadie me toma en serio?
395
00:26:13,208 --> 00:26:14,625
En serio.
396
00:26:14,625 --> 00:26:17,291
Tú no me tomas en serio.
Mis padres tampoco.
397
00:26:17,958 --> 00:26:18,916
Ni mis clientes.
398
00:26:18,916 --> 00:26:20,666
Si quieres respeto de tus clientes,
399
00:26:20,666 --> 00:26:23,375
deja de hablarles de criptomonedas.
400
00:26:23,375 --> 00:26:25,458
Fue un intercambio.
401
00:26:25,458 --> 00:26:27,708
Era mi dinero, no el de mis clientes.
402
00:26:28,416 --> 00:26:30,416
Eso es lo que digo.
403
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
¿Qué?
404
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
No, está bien.
405
00:26:37,541 --> 00:26:38,625
- Cuéntame.
- Nada.
406
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
Dime.
407
00:26:39,958 --> 00:26:40,875
No.
408
00:26:43,541 --> 00:26:44,916
Es mi papá.
409
00:26:45,666 --> 00:26:46,958
No me prestará dinero.
410
00:26:47,750 --> 00:26:48,916
Ah, tu papá.
411
00:26:48,916 --> 00:26:51,625
Nunca fue un hombre generoso.
412
00:26:52,416 --> 00:26:53,666
Salvo en la cama.
413
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
- No digas eso.
- Incluso ahí era egoísta.
414
00:26:56,416 --> 00:26:57,833
Es muy raro.
415
00:27:09,500 --> 00:27:10,583
¿Te ayudo?
416
00:27:11,250 --> 00:27:13,750
No, solo ato cabos sueltos.
417
00:27:20,708 --> 00:27:24,625
Esto será un recuerdo lejano
dentro de algunas semanas.
418
00:27:33,166 --> 00:27:34,166
¿Tag?
419
00:27:36,625 --> 00:27:40,291
Solo le sigue la corriente.
420
00:27:41,250 --> 00:27:43,583
Es un matrimonio por conveniencia.
421
00:27:44,416 --> 00:27:47,458
El fuego se apagó hace rato.
422
00:28:07,583 --> 00:28:08,666
Maldición.
423
00:28:14,791 --> 00:28:15,875
¿Qué es esto?
424
00:28:16,916 --> 00:28:19,333
Quiero adelantarme
al tránsito del feriado.
425
00:28:19,333 --> 00:28:20,375
¿Me ayudas?
426
00:28:21,500 --> 00:28:22,500
No podemos irnos.
427
00:28:23,250 --> 00:28:25,041
La policía dijo que nadie se fuera.
428
00:28:25,041 --> 00:28:26,458
Ya hablé con ellos.
429
00:28:27,375 --> 00:28:29,875
Danielle de Sally Hershberger
tiene un turno libre,
430
00:28:29,875 --> 00:28:31,833
y necesito tiempo para mí.
431
00:28:33,291 --> 00:28:36,291
- Tu cabello se ve bien.
- Hay cinco meses de espera.
432
00:28:37,125 --> 00:28:38,208
Debo ir al salón.
433
00:28:38,833 --> 00:28:42,375
Usa ese aceite que se pone en los vidrios.
434
00:28:43,416 --> 00:28:44,541
¿Sabes?
435
00:28:44,541 --> 00:28:47,333
Mi novia de la universidad lo usaba y...
436
00:28:48,541 --> 00:28:51,166
Siempre se veía genial.
437
00:28:51,791 --> 00:28:52,750
Bien.
438
00:28:55,083 --> 00:28:56,750
Tu novia era una zorra.
439
00:28:59,083 --> 00:29:00,166
Pero sí, claro.
440
00:29:00,166 --> 00:29:04,375
Si quieres que los químicos tóxicos
se impregnen en mi cuero cabelludo
441
00:29:04,375 --> 00:29:06,291
y envenenen a tu hija por nacer,
442
00:29:07,291 --> 00:29:08,541
claro, seguro funcionará.
443
00:29:11,166 --> 00:29:13,375
Limpia eso.
Hay media farmacia mexicana ahí.
444
00:29:13,375 --> 00:29:14,458
Espera, rebobina.
445
00:29:15,458 --> 00:29:16,583
¿Es niña?
446
00:29:18,375 --> 00:29:20,000
Más vale que lo sea.
447
00:29:59,333 --> 00:30:00,333
Carrito de bebidas.
448
00:30:01,166 --> 00:30:02,708
¿No se había acabado la ginebra?
449
00:30:02,708 --> 00:30:04,041
Fui a la licorería.
450
00:30:08,333 --> 00:30:13,291
Pippa Childs volvió a pintar
la puerta principal.
451
00:30:14,666 --> 00:30:15,666
No.
452
00:30:18,875 --> 00:30:20,000
De color coral.
453
00:30:23,666 --> 00:30:27,708
Desarrollo Urbano la arrestará esta vez.
454
00:30:27,708 --> 00:30:28,791
Bien.
455
00:30:30,083 --> 00:30:33,958
Alguien que usa sandalias
fuera de la intimidad de su hogar
456
00:30:33,958 --> 00:30:35,250
debería ser arrestada.
457
00:30:42,083 --> 00:30:43,083
Salud.
458
00:31:16,041 --> 00:31:17,750
Será un atardecer hermoso.
459
00:31:21,208 --> 00:31:22,041
Puede ser.
460
00:31:22,833 --> 00:31:24,291
¿Vamos a andar en bote?
461
00:31:26,500 --> 00:31:27,500
No.
462
00:31:29,041 --> 00:31:30,166
Tengo que trabajar.
463
00:31:35,833 --> 00:31:37,333
¿Puedes limpiar esto?
464
00:31:38,125 --> 00:31:40,125
Estuve limpiando tu desorden todo el día.
465
00:33:06,333 --> 00:33:08,708
Amelia, ¿podemos hablar?
466
00:33:20,375 --> 00:33:21,416
Siéntate.
467
00:33:23,125 --> 00:33:24,125
No, estoy bien.
468
00:33:29,333 --> 00:33:30,166
Siéntate.
469
00:33:35,958 --> 00:33:37,166
Creo que eres genial.
470
00:33:37,166 --> 00:33:40,375
Eres genial para Benji, para la familia.
471
00:33:40,375 --> 00:33:41,583
Creo que eres...
472
00:33:44,041 --> 00:33:45,041
genial.
473
00:33:47,208 --> 00:33:49,541
No quiero que las cosas sean
incómodas entre nosotros.
474
00:33:56,375 --> 00:33:57,375
¿Incómodas?
475
00:34:04,666 --> 00:34:06,666
Merritt era muy especial.
476
00:34:06,666 --> 00:34:08,208
Sí, lo sé.
477
00:34:12,166 --> 00:34:13,083
Bien.
478
00:34:58,000 --> 00:34:58,875
Inspectora.
479
00:34:59,750 --> 00:35:02,750
Amelia Sacks la espera
en la sala de interrogatorio.
480
00:35:02,750 --> 00:35:04,833
No quiere que nadie la vea aquí.
481
00:35:04,833 --> 00:35:07,750
Dile al jefe, está en el estacionamiento.
482
00:35:19,708 --> 00:35:20,708
¿Señorita Sacks?
483
00:35:21,583 --> 00:35:22,708
¿Todo bien?
484
00:35:24,666 --> 00:35:26,916
Hay algo que deberían saber.
485
00:35:36,416 --> 00:35:38,708
Merritt se acostaba con Tag Winbury.
486
00:35:40,458 --> 00:35:41,750
¿El padre de su prometido?
487
00:35:43,291 --> 00:35:44,291
Sí.
488
00:35:47,583 --> 00:35:48,708
Vaya.
489
00:35:51,791 --> 00:35:52,916
¿Es ella?
490
00:35:55,375 --> 00:35:57,958
Es evidente que hubo forcejeo.
491
00:35:59,000 --> 00:36:02,583
¿Sabe si el Sr. Winbury
tiene mal carácter?
492
00:36:02,583 --> 00:36:04,583
¿Arranques de ira, esas cosas?
493
00:36:05,458 --> 00:36:06,666
No de ese modo.
494
00:36:12,375 --> 00:36:13,375
Entonces, a ella...
495
00:36:16,583 --> 00:36:17,833
- ¿La lastimaron?
- Sí.
496
00:36:19,708 --> 00:36:21,750
No descartamos esa posibilidad.
497
00:36:21,750 --> 00:36:24,708
¿Cuánto hacía que se frecuentaban con Tag?
498
00:36:24,708 --> 00:36:26,250
¿Hay facturas de hotel?
499
00:36:26,250 --> 00:36:29,083
- ¿Alguien más lo sabe?
- No sé.
500
00:36:35,041 --> 00:36:36,833
¿Hay algo más que quiera decirnos?
501
00:36:38,708 --> 00:36:41,125
¡No puedo creerlo, carajo!
502
00:36:42,208 --> 00:36:45,458
¡Es mi futuro suegro!
¿Acaso te volviste loca?
503
00:36:45,458 --> 00:36:48,250
Lo sé. No puedo ponerle fin.
504
00:36:48,250 --> 00:36:49,583
¿Porque lo amas?
505
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Estoy...
506
00:37:02,875 --> 00:37:03,875
¿Estás embarazada?
507
00:37:05,583 --> 00:37:06,583
Sí.
508
00:37:08,833 --> 00:37:10,666
Merritt, ¿cómo se te ocurrió?
509
00:37:13,708 --> 00:37:14,750
Simplemente pasó.
510
00:37:14,750 --> 00:37:17,833
Esas cosas no pasan así nomás, Merritt.
511
00:37:17,833 --> 00:37:19,333
¡No pasan así nomás!
512
00:37:19,333 --> 00:37:22,500
¡Escúchame dos segundos! ¡No lo planeé!
513
00:37:22,500 --> 00:37:23,791
¿Qué parte?
514
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
¿Cogerte a mi suegro o embarazarte?
515
00:37:31,041 --> 00:37:32,791
No puedo creer que dijeras eso.
516
00:38:01,208 --> 00:38:03,333
¡Llegó la dama de honor!
517
00:38:09,833 --> 00:38:10,833
No.
518
00:38:15,416 --> 00:38:19,375
¿Qué mierda, Tag?
519
00:39:46,125 --> 00:39:51,125
Subtítulos: Daniela Costa