1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 POLICÍA DE NANTUCKET 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,375 Todo es mi culpa. 3 00:00:09,958 --> 00:00:11,666 Todo es mi culpa. 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,750 Todo es mi culpa. 5 00:00:19,458 --> 00:00:20,333 ¿Estás bien? 6 00:00:20,333 --> 00:00:22,666 De repente, caí en la cuenta. 7 00:00:23,541 --> 00:00:25,958 - ¿De qué? - De que vas a casarte. 8 00:00:26,875 --> 00:00:29,791 Eres la única familia que tengo, no quiero perderte. 9 00:00:32,041 --> 00:00:33,458 Todo es mi culpa. 10 00:00:35,625 --> 00:00:36,916 ¡Me lo ocultaste! 11 00:00:36,916 --> 00:00:38,458 Lo sé. Sé lo que parece. 12 00:00:38,458 --> 00:00:40,166 ¿Sabes lo que se siente? 13 00:00:42,875 --> 00:00:43,833 No... 14 00:00:44,541 --> 00:00:46,666 ¡No puedo creerlo, carajo! 15 00:00:54,375 --> 00:00:55,625 Todo es mi culpa. 16 00:00:56,833 --> 00:00:58,250 Todo es mi culpa. 17 00:01:02,125 --> 00:01:03,458 Todo es mi culpa. 18 00:01:33,166 --> 00:01:36,958 LA PAREJA PERFECTA 19 00:01:44,625 --> 00:01:45,583 Sí, entendido. 20 00:01:49,541 --> 00:01:50,666 Llamó el forense. 21 00:01:50,666 --> 00:01:53,833 Encontraron agua en los pulmones, un tajo en el pie izquierdo, 22 00:01:54,500 --> 00:01:56,083 moretones en las muñecas. 23 00:01:57,750 --> 00:02:00,625 ¿Alguna vez levantaste uno? Es más pesado de lo que parece. 24 00:02:00,625 --> 00:02:01,625 Sí. 25 00:02:01,625 --> 00:02:03,125 ¿Dónde guardas las cosas? 26 00:02:03,708 --> 00:02:05,333 En una bolsa seca. 27 00:02:06,208 --> 00:02:07,416 Sí. Ahí está. 28 00:02:08,250 --> 00:02:11,583 Es para llaves, lentes, esas cosas. 29 00:02:11,583 --> 00:02:12,708 ¿Un teléfono? 30 00:02:13,416 --> 00:02:14,250 Sí. 31 00:02:14,250 --> 00:02:16,958 Los técnicos lo encontraron entre algas en la playa. 32 00:02:16,958 --> 00:02:17,875 Sí. 33 00:02:17,875 --> 00:02:19,583 Lo trajo la marea. 34 00:02:21,166 --> 00:02:22,291 ¿Se dio vuelta el bote? 35 00:02:23,291 --> 00:02:25,833 Esto apareció a nueve metros. 36 00:02:26,833 --> 00:02:28,041 Gracias. 37 00:02:28,041 --> 00:02:30,041 - ¿Es una chaqueta de hombre? - Sí. 38 00:02:32,958 --> 00:02:33,958 Más de un tripulante. 39 00:02:35,291 --> 00:02:36,291 Quizás cayeron ambos. 40 00:02:37,500 --> 00:02:40,166 ESCENA DEL CRIMEN - NO PASAR 41 00:02:40,166 --> 00:02:41,916 {\an8}MUERTE EN GREENWICH 42 00:02:41,916 --> 00:02:43,541 {\an8}Elizabeth, ¿cómo estás? 43 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 {\an8}Me tienes preocupada. 44 00:02:44,916 --> 00:02:46,541 {\an8}Lo sé, es tremendo. 45 00:02:46,541 --> 00:02:49,583 {\an8}Estamos todos destrozados, la verdad. 46 00:02:49,583 --> 00:02:52,083 - Qué doloroso para ti. - Estoy angustiada. 47 00:02:52,083 --> 00:02:53,916 - En tu gran día. - Lo sé. 48 00:02:53,916 --> 00:02:57,750 Tengo que irme ya, tengo que ocuparme de muchas cosas. 49 00:02:57,750 --> 00:02:59,083 - Claro. - Gracias. 50 00:02:59,750 --> 00:03:02,500 - ¿Quién sigue? - La oficina de la Srta. Winfrey. 51 00:03:02,500 --> 00:03:03,416 Bien. 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 ¿Cómo está? 53 00:03:32,166 --> 00:03:33,125 Abby, ¿verdad? 54 00:03:33,875 --> 00:03:36,375 Vaya fiesta la de anoche. ¿Sigue limpiando? 55 00:03:37,000 --> 00:03:38,583 Dejaron cosas sin hacer. 56 00:03:39,416 --> 00:03:42,875 Contratan adolescentes de vacaciones de verano. ¿Qué espera? 57 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 ¿Puedo? 58 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 ¿Conoció a Merritt en la fiesta de compromiso? 59 00:03:53,666 --> 00:03:55,750 No, ya la conocía de antes. 60 00:03:55,750 --> 00:03:57,125 Era una chica con onda. 61 00:03:57,875 --> 00:03:58,958 Sin pretensiones. 62 00:04:00,583 --> 00:04:01,875 ¿Como usted? 63 00:04:03,291 --> 00:04:07,125 Teníamos casa en el lago Travis, pero no crecí así. 64 00:04:07,875 --> 00:04:09,375 Seguro que usted tampoco. 65 00:04:12,083 --> 00:04:13,916 Me dijeron que le gustaba la fiesta. 66 00:04:13,916 --> 00:04:14,833 ¿A Merritt? 67 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Sí, era divertida. 68 00:04:17,666 --> 00:04:20,916 Pero estoy embarazada, así que me pierdo la diversión. 69 00:04:20,916 --> 00:04:23,666 Sí, me quedaba dormida en mi escritorio todas las tardes 70 00:04:23,666 --> 00:04:25,875 cuando estaba embarazada de mi hija. 71 00:04:26,791 --> 00:04:30,250 Yo no tengo un trabajo de escritorio. 72 00:04:33,083 --> 00:04:34,250 ¿A qué hora se acostó? 73 00:04:35,291 --> 00:04:38,041 A eso de las 10:00 o las 10:30 tal vez. 74 00:04:38,791 --> 00:04:41,416 Aquí duermo como un tronco. Debe ser por el océano. 75 00:04:42,458 --> 00:04:44,833 Me desperté cuando Thomas vino a acostarse. 76 00:04:45,750 --> 00:04:47,208 ¿Se quedaron hasta tarde? 77 00:04:47,208 --> 00:04:49,833 - Sí, había bar abierto. - ¿Merritt también? 78 00:04:50,500 --> 00:04:51,375 Sí, creo que sí. 79 00:04:52,166 --> 00:04:55,125 ¿Sabe quién más se quedó hasta tarde? 80 00:04:55,125 --> 00:04:56,208 No estoy segura. 81 00:04:57,958 --> 00:04:59,708 ¿Por qué? ¿No creerá que alguien...? 82 00:04:59,708 --> 00:05:02,083 No. Solo repaso todos los detalles. 83 00:05:03,208 --> 00:05:06,208 ¿Merritt tenía algún vínculo con Shooter Dival? 84 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 No que yo sepa. 85 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 Pero... 86 00:05:12,791 --> 00:05:15,666 No es mi intención juzgar, 87 00:05:16,583 --> 00:05:22,458 pero me da la sensación de que Merritt tenía vínculos con muchos tipos. 88 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 Bien. 89 00:05:30,708 --> 00:05:34,416 Muchas gracias, y felicitaciones. 90 00:05:34,416 --> 00:05:35,500 Gracias. 91 00:05:42,041 --> 00:05:43,541 Extiéndale nuestras disculpas 92 00:05:43,541 --> 00:05:45,708 por cancelar la boda a último momento. 93 00:05:45,708 --> 00:05:49,583 Y le envié una canasta de tés con una nota adecuada... 94 00:05:51,666 --> 00:05:54,000 Te dejo. Tengo mucho que hacer. 95 00:05:54,000 --> 00:05:56,666 ¿Stephen quería saber si almuerzan la próxima vez? 96 00:05:56,666 --> 00:05:57,708 Sí. Espera un... 97 00:05:57,708 --> 00:05:59,875 - Te matará a preguntas... - Espera. 98 00:05:59,875 --> 00:06:02,875 - ¿Qué pasa? - Señora, tengo 150 ostras. 99 00:06:02,875 --> 00:06:04,291 ¿Ostras? Por favor. 100 00:06:04,291 --> 00:06:06,333 La policía no me deja pasar. 101 00:06:06,333 --> 00:06:07,541 Bueno. 102 00:06:08,791 --> 00:06:09,875 Dame un momento. 103 00:06:09,875 --> 00:06:11,666 Tatiana, un momento... 104 00:06:11,666 --> 00:06:12,750 ¿Tom? 105 00:06:13,541 --> 00:06:14,541 ¡Tom! 106 00:06:15,458 --> 00:06:18,291 ¡Hay ostras en la puerta! 107 00:06:18,291 --> 00:06:21,125 Mire, tenemos un problemita, 108 00:06:21,125 --> 00:06:23,750 tendrá que llevárselas. 109 00:06:23,750 --> 00:06:25,083 - ¿Llevármelas? - Sí. 110 00:06:25,083 --> 00:06:28,291 Tengo 12 docenas de ostras prémium. ¿Qué hago con ellas? 111 00:06:28,291 --> 00:06:30,916 Arrójelas al puto océano. Las pagaremos. 112 00:06:30,916 --> 00:06:31,833 Un momento. 113 00:06:31,833 --> 00:06:35,541 ¡Gente! Los patrulleros están en la entrada. Es innecesario. 114 00:06:35,541 --> 00:06:37,291 ¿De veras los necesitamos? 115 00:06:37,291 --> 00:06:39,666 No se debe alterar nada. 116 00:06:39,666 --> 00:06:41,458 Nos alteran con este circo. 117 00:06:41,458 --> 00:06:42,750 Lo siento, señorita. 118 00:06:42,750 --> 00:06:47,000 Creí que el aporte de nuestra familia al fondo de Nantucket 119 00:06:47,000 --> 00:06:49,208 nos daría un poco más de discreción. 120 00:06:51,041 --> 00:06:52,750 No funciona así. 121 00:06:54,875 --> 00:06:57,166 ¿Así serán las cosas? Bien. 122 00:06:57,833 --> 00:06:59,708 ¡Lo tendré en cuenta 123 00:06:59,708 --> 00:07:03,250 cuando libre el próximo cheque en Navidad, carajo! 124 00:07:06,291 --> 00:07:07,875 ¿Conocieron a Thomas? 125 00:07:08,916 --> 00:07:10,583 - Sí. - Es intenso. 126 00:07:11,458 --> 00:07:15,208 Al Sr. Thomas le regalaron un cachorrito cuando era niño. 127 00:07:15,208 --> 00:07:20,041 Le dábamos hamburguesas de pavo, lo bañábamos. 128 00:07:21,458 --> 00:07:24,916 Pero no quería sacarlo a pasear. 129 00:07:26,166 --> 00:07:28,416 Yo me quedé con el cachorro. 130 00:07:30,583 --> 00:07:35,083 Mi prima fue a la escuela privada con la novia de la universidad de Tom, 131 00:07:35,083 --> 00:07:39,875 y su apodo en la secundaria era Perrito Roto. 132 00:07:40,916 --> 00:07:43,250 Porque así perdió la virginidad. 133 00:07:43,250 --> 00:07:44,666 Al estilo perrito. 134 00:08:00,083 --> 00:08:01,625 Gracias, Elaine. 135 00:08:02,208 --> 00:08:05,833 Llévense cualquier cosa remotamente relacionada con la boda. 136 00:08:07,541 --> 00:08:09,625 ¿Qué hago con el pastel, Sr. Tag? 137 00:08:09,625 --> 00:08:11,666 Mierda, el pastel. Claro. 138 00:08:13,416 --> 00:08:15,791 No sé. Supongo que podríamos... 139 00:08:15,791 --> 00:08:17,500 - Comerlo. - Donarlo. 140 00:08:18,083 --> 00:08:19,000 ¿A quién? 141 00:08:19,000 --> 00:08:21,458 Los pobres no necesitan más azúcar. 142 00:08:25,083 --> 00:08:27,875 ¿Habrá lugar en el refrigerador? 143 00:08:27,875 --> 00:08:29,958 - Por supuesto, Sr. Tag. - Gracias. 144 00:08:32,625 --> 00:08:34,583 ¿Qué diablos hay aquí? 145 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 Una batidora KitchenAid, serie 7 Pro. 146 00:08:45,166 --> 00:08:46,541 ¿Estás bien, nene? 147 00:08:48,083 --> 00:08:49,583 Sí. Estoy bien. 148 00:09:12,041 --> 00:09:13,666 - Hola. - Lo siento. 149 00:09:14,833 --> 00:09:16,416 Qué pena. 150 00:09:23,416 --> 00:09:25,333 ¿Es nuevo? 151 00:09:32,333 --> 00:09:34,958 ¡No puedo creerlo, carajo! 152 00:09:34,958 --> 00:09:38,916 ¡Es mi futuro suegro! ¿Acaso te volviste loca? 153 00:09:58,000 --> 00:10:01,375 Qué espanto. No puedo creerlo. 154 00:10:03,833 --> 00:10:04,958 - Amelia. - Qué pena. 155 00:10:04,958 --> 00:10:07,500 Si necesita algo, avísame. 156 00:10:10,000 --> 00:10:12,125 Debes estar destrozada. 157 00:10:12,791 --> 00:10:15,625 - Gracias, Greer. - Todo estará bien. 158 00:10:16,833 --> 00:10:19,458 - Si hay algo que podamos... - Voy a ducharme. 159 00:10:19,458 --> 00:10:21,750 - Y a buscar a mis padres. - Claro. 160 00:10:21,750 --> 00:10:24,500 - Abby, ¿le preparas un té? - Sí, por supuesto. 161 00:10:42,416 --> 00:10:43,416 Cariño. 162 00:10:44,000 --> 00:10:45,750 Mamá tomó la pastilla. 163 00:10:47,625 --> 00:10:48,458 Sí. 164 00:10:48,458 --> 00:10:51,875 Deberíamos dejarla dormir, ¿sí? Dejémosla descansar. 165 00:10:52,666 --> 00:10:54,791 - Sí. - Trata de comer algo. 166 00:10:54,791 --> 00:10:55,875 Sí. 167 00:11:11,083 --> 00:11:13,208 Anoche discutimos feo. 168 00:11:16,333 --> 00:11:17,666 No. 169 00:11:23,250 --> 00:11:25,416 Nunca podré pedirle perdón. 170 00:11:35,291 --> 00:11:36,791 No la apoyé. 171 00:12:01,250 --> 00:12:05,000 Buenos días, jefe. No sé si ya tomó uno, así que le traje... 172 00:12:05,000 --> 00:12:06,250 - Gracias. - Hola. 173 00:12:06,875 --> 00:12:10,208 No, gracias, ya pasé por Downyflake. 174 00:12:20,208 --> 00:12:25,125 Por favor, no contamine una posible escena del crimen. Gracias. 175 00:12:25,125 --> 00:12:28,291 Disculpe, no nos presentaron. Soy Tag Winbury. 176 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 Esta es mi casa. 177 00:12:30,791 --> 00:12:32,291 Soy la inspectora Nikki Henry. 178 00:12:34,250 --> 00:12:35,291 Este es mi trabajo. 179 00:12:36,875 --> 00:12:38,000 Bien. 180 00:12:38,000 --> 00:12:40,708 Disculpen, ¿es necesario todo esto? 181 00:12:40,708 --> 00:12:42,500 Ya vallaron la entrada. 182 00:12:42,500 --> 00:12:47,125 Hay policías pisoteando las flores de mi esposa. 183 00:12:47,125 --> 00:12:50,708 Sé que no siempre puede poner su conocimiento en acción, 184 00:12:50,708 --> 00:12:52,958 pero creo que todos coincidimos 185 00:12:54,083 --> 00:12:56,791 en que esto es exagerado para un ahogamiento accidental. 186 00:12:58,166 --> 00:13:01,791 ¿Llamo a Carl para que tome nota? 187 00:13:01,791 --> 00:13:04,208 ¿Está listo para declarar? 188 00:13:04,208 --> 00:13:05,375 Sr. Winbury... 189 00:13:07,166 --> 00:13:09,541 Hay que considerar todas las posibilidades. 190 00:13:10,166 --> 00:13:11,333 Entiendo perfectamente. 191 00:13:11,333 --> 00:13:15,333 Es que la posibilidad más evidente es que hubo una fiesta. 192 00:13:15,333 --> 00:13:17,041 Hacía calor, ella fue a nadar 193 00:13:17,041 --> 00:13:20,958 y no se dio cuenta de cómo pegan los mojitos de mora. 194 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 O lo fuertes que son las corrientes aquí. 195 00:13:23,583 --> 00:13:25,708 La gente que no es de aquí no lo sabe. 196 00:13:25,708 --> 00:13:27,875 - Eso es verdad. - Sí. Tal cual. 197 00:13:29,291 --> 00:13:30,583 Mojitos de mora. 198 00:13:31,583 --> 00:13:32,416 Sí. 199 00:13:33,000 --> 00:13:35,208 Es la carta ganadora de Greer. 200 00:13:35,208 --> 00:13:39,833 Hay otra posibilidad además de ahogamiento accidental. 201 00:13:39,833 --> 00:13:42,583 Creo que hubo atracción con uno de sus invitados. 202 00:13:43,166 --> 00:13:46,166 Los padrinos del novio, tal vez un financista amigo de su hijo. 203 00:13:46,166 --> 00:13:48,958 Los dos se escabulleron a la playa, él intenta avanzar, 204 00:13:48,958 --> 00:13:51,833 pero ella cambia de opinión, 205 00:13:51,833 --> 00:13:54,125 y él la estrangula, 206 00:13:54,125 --> 00:13:58,625 la arrastra al agua para hacer creer que se ahogó 207 00:13:58,625 --> 00:14:01,833 con la corriente fuerte. 208 00:14:02,916 --> 00:14:03,833 ¿La estrangularon? 209 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 - No. - No. 210 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 - No, nadie dijo eso. - No, simplemente... 211 00:14:08,000 --> 00:14:10,333 Si escribiéramos una novela... 212 00:14:11,250 --> 00:14:13,791 Pero eso se lo dejo a su esposa. 213 00:14:18,875 --> 00:14:20,666 ¿Cómo está tu hija? 214 00:14:21,583 --> 00:14:23,625 - Bien. - ¿Le va bien con los estudios? 215 00:14:23,625 --> 00:14:26,041 Muy bien. Está contenta. 216 00:14:26,875 --> 00:14:27,958 Genial. 217 00:14:28,750 --> 00:14:29,833 Zoe, ¿verdad? 218 00:14:31,583 --> 00:14:32,458 Chloe. 219 00:14:35,041 --> 00:14:35,875 Sí. 220 00:14:37,666 --> 00:14:38,583 ¿Chloe? 221 00:14:39,791 --> 00:14:40,625 Con permiso. 222 00:14:50,291 --> 00:14:52,291 ¿Mojitos? ¿En serio? 223 00:14:52,291 --> 00:14:54,833 Atrapas más moscas con miel. 224 00:14:58,291 --> 00:15:00,041 - Interpreté otra cosa. - Sí. 225 00:15:10,833 --> 00:15:11,833 Hola, Srta. Sacks. 226 00:15:13,083 --> 00:15:17,000 Cielos, Tag, ¿qué te dije de hablar con la policía? 227 00:15:17,000 --> 00:15:19,500 Acordamos lo del suicidio. 228 00:15:20,500 --> 00:15:22,791 Todos diremos lo mismo. 229 00:15:22,791 --> 00:15:24,333 - Estaba drogada. - Calma. 230 00:15:24,333 --> 00:15:26,291 - No puedes decir eso. - ¿Y Shooter? 231 00:15:26,291 --> 00:15:27,958 No sé. Le estoy escribiendo. 232 00:15:27,958 --> 00:15:32,250 - Está bien. Yo le aviso, ¿sí? - Explícale todo en detalle. 233 00:15:35,083 --> 00:15:36,083 Hola. 234 00:15:39,250 --> 00:15:40,166 Hola. 235 00:15:40,166 --> 00:15:41,333 ¿No debería oír esto? 236 00:15:41,958 --> 00:15:42,916 No. 237 00:15:43,875 --> 00:15:45,000 ¿Todo bien? 238 00:15:46,416 --> 00:15:48,333 - ¿Y tu mamá? - Está bien. 239 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Bien. 240 00:15:51,458 --> 00:15:54,583 Hablamos con mi equipo, creen que debemos emitir un comunicado 241 00:15:54,583 --> 00:15:56,916 para aplacar a la prensa. 242 00:15:56,916 --> 00:15:58,375 - ¿La prensa? - Sí. 243 00:15:58,375 --> 00:16:00,375 Entonces, sugieren... 244 00:16:00,375 --> 00:16:02,666 Es horrible, tremendamente triste 245 00:16:04,416 --> 00:16:07,625 y trágico que alguien se sienta tan abrumada 246 00:16:08,416 --> 00:16:10,833 al punto de sentir que no hay salida. 247 00:16:13,958 --> 00:16:15,291 Ella jamás haría eso. 248 00:16:16,791 --> 00:16:19,083 Ansiaba vivir muchas cosas. 249 00:16:19,083 --> 00:16:21,791 Nunca se sabe qué se le pasa por la cabeza a alguien, 250 00:16:21,791 --> 00:16:23,458 no importa qué tan amiga seas. 251 00:16:24,416 --> 00:16:27,125 Llamaré a Marty por el comunicado. 252 00:16:27,750 --> 00:16:28,583 Bien. 253 00:16:29,291 --> 00:16:31,916 ¿Deberíamos emitir comunicados que no son verdad? 254 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 Por desgracia, debido a mi profesión, 255 00:16:34,875 --> 00:16:36,625 tenemos que anticiparnos. 256 00:16:36,625 --> 00:16:39,666 Solo llenamos los baches, Amelia, y controlamos el relato. 257 00:16:39,666 --> 00:16:41,833 Sí. Es una parte importante... 258 00:16:41,833 --> 00:16:43,916 Lo que están sugiriendo 259 00:16:43,916 --> 00:16:46,833 es que no hagamos declaraciones innecesarias a la prensa. 260 00:16:46,833 --> 00:16:48,500 O a la policía. ¿Está bien? 261 00:16:52,916 --> 00:16:54,083 Por el bien de ella. 262 00:17:07,000 --> 00:17:09,750 Sé que preferirías que no estuviera aquí. 263 00:17:11,125 --> 00:17:13,791 Yo prefiero pasar el fin de semana con mis hijos, 264 00:17:13,791 --> 00:17:15,416 y eso que irán a Water Wizz, 265 00:17:15,416 --> 00:17:17,958 un parque de agua horrible. 266 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 Pero tengo que trabajar, 267 00:17:19,416 --> 00:17:22,416 y cuanto antes te decidas a ayudarme, 268 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 mejor será para ambos. 269 00:17:25,208 --> 00:17:28,041 Haré que los técnicos rastrillen otra vez la playa 270 00:17:28,041 --> 00:17:29,708 por si aparece algo en la orilla. 271 00:17:29,708 --> 00:17:31,291 Eres muy permisivo con ellos. 272 00:17:31,958 --> 00:17:34,875 ¿O tienes debilidad por los multimillonarios? 273 00:17:34,875 --> 00:17:37,708 Tengo debilidad por lograr avances. Confía en mí. 274 00:17:37,708 --> 00:17:39,375 ¿Y cambiar de auto seguido? 275 00:17:39,375 --> 00:17:41,708 Porque los de Fall River aun tienen pasacasetes. 276 00:17:41,708 --> 00:17:43,916 - Tenemos buen financiamiento. - Sí. 277 00:17:43,916 --> 00:17:47,250 Por eso quise venir aquí, pero... 278 00:17:48,041 --> 00:17:50,291 Si te pones a esta gente de enemigo, 279 00:17:50,291 --> 00:17:53,708 enseguida traerán a sus abogados de Nueva York. 280 00:17:53,708 --> 00:17:55,791 Hazles creer que trabajas para ellos, 281 00:17:55,791 --> 00:17:58,875 porque apenas sientan que pierden el control, 282 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 harán arder todo. Los he visto hacerlo. 283 00:18:03,291 --> 00:18:06,416 Dios mío. ¡Estoy en Nantucket! 284 00:18:06,416 --> 00:18:08,250 Es muy lindo. 285 00:18:08,250 --> 00:18:13,041 Hay calles adoquinadas y pequeñas heladerías. 286 00:18:13,625 --> 00:18:17,875 No usen tacones aquí, o se romperán un tobillo. 287 00:18:18,750 --> 00:18:20,750 Es hermoso y pintoresco. 288 00:18:21,875 --> 00:18:27,083 El clima no puede ser más bello. Será un fin de semana increíble. 289 00:18:27,083 --> 00:18:28,583 Creo que viviré aquí. 290 00:18:28,583 --> 00:18:30,291 - Hola. - No me iré nunca. 291 00:18:33,583 --> 00:18:37,458 Mamá habló con sus abogados, 292 00:18:37,458 --> 00:18:40,458 y obviamente piensa en tu bienestar... 293 00:18:43,458 --> 00:18:46,500 Quiero que lo tengas en cuenta cuando te dé esto. 294 00:18:57,958 --> 00:19:00,208 ¿Un convenio de confidencialidad? 295 00:19:00,208 --> 00:19:04,708 Es un contrato estándar, nada raro. 296 00:19:08,791 --> 00:19:10,041 Sí, de confidencialidad. 297 00:19:12,916 --> 00:19:15,708 Mira, ella es una figura pública. 298 00:19:16,583 --> 00:19:19,000 Siempre pide que los demás lo firmen. 299 00:19:19,000 --> 00:19:21,041 Esto no pasa "siempre", Benji. 300 00:19:21,041 --> 00:19:22,958 No, lo sé. 301 00:19:22,958 --> 00:19:26,083 Pero ella era influencer. 302 00:19:26,083 --> 00:19:28,333 Y pasó aquí. 303 00:19:29,708 --> 00:19:31,541 Mi mamá solo es precavida. 304 00:19:31,541 --> 00:19:34,083 ¿De veras quieres que los aficionados de internet 305 00:19:34,083 --> 00:19:37,041 hagan pódcasts sobre esto? 306 00:19:37,958 --> 00:19:41,500 No hablaré de Merritt en un pódcast. 307 00:19:41,500 --> 00:19:43,333 No digo que lo harías. 308 00:19:44,625 --> 00:19:45,625 Nadie lo hará. 309 00:19:46,791 --> 00:19:49,333 Pero mamá ya fue atacada antes, 310 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 y esto es algo que hace ahora. ¿Sí? 311 00:19:54,750 --> 00:19:55,750 Lo siento. 312 00:20:00,291 --> 00:20:01,291 ¿Está bien? 313 00:20:02,208 --> 00:20:03,208 ¿Por favor? 314 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 Está bien. 315 00:20:14,583 --> 00:20:15,583 Está bien. 316 00:20:25,458 --> 00:20:26,375 Gracias. 317 00:20:30,375 --> 00:20:32,333 Bien. 318 00:20:55,875 --> 00:20:57,041 - Hola. - Hola. 319 00:21:00,666 --> 00:21:04,500 Lamento todo esto. No puedo creerlo. Qué horror. 320 00:21:04,500 --> 00:21:05,583 Sí. 321 00:21:06,333 --> 00:21:07,333 Lo lamento. 322 00:21:09,458 --> 00:21:11,375 Amelia no está muy bien, ¿sabes? 323 00:21:12,250 --> 00:21:13,166 Claro. 324 00:21:13,791 --> 00:21:14,750 Es que 325 00:21:16,083 --> 00:21:18,708 no parece real. 326 00:21:18,708 --> 00:21:19,791 Claro. 327 00:21:23,000 --> 00:21:24,416 ¿Estás bien? 328 00:21:26,708 --> 00:21:27,708 Sí. 329 00:21:29,166 --> 00:21:30,666 Sí, iré en un momento. 330 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Bueno. 331 00:21:36,958 --> 00:21:37,958 Está bien. 332 00:21:39,166 --> 00:21:40,166 - Nos vemos. - Sí. 333 00:21:54,333 --> 00:21:59,250 Tengo que hablar contigo. Llámame, por favor. 334 00:22:22,958 --> 00:22:25,083 Tenemos un grupo de trasnochados. 335 00:22:25,083 --> 00:22:27,958 Este grupo se fue a dormir, y este se quedó despierto. 336 00:22:27,958 --> 00:22:29,666 - Tag estaba ahí. - Sí. 337 00:22:29,666 --> 00:22:30,625 ¿Y Greer? 338 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 Dijo que se acostó a la 1:30. 339 00:22:33,166 --> 00:22:36,416 Bien. E Isabel Nall-et. 340 00:22:37,333 --> 00:22:38,541 Nall-ey. 341 00:22:39,833 --> 00:22:42,583 - Qué bien. - Cuatro años de francés en la escuela. 342 00:22:43,750 --> 00:22:45,041 Mi hija estudia mandarín. 343 00:22:45,041 --> 00:22:47,750 Yo tuve que elegir entre carpintería o automotores. 344 00:22:47,750 --> 00:22:50,250 Tal vez uses más eso que el francés. 345 00:22:50,833 --> 00:22:54,083 No sé: ¿Cómo se dice: "Alto, hijo de puta" en francés? 346 00:22:54,083 --> 00:22:55,000 Henry. 347 00:22:55,625 --> 00:22:59,666 Sí, entendido. Dos pares de huellas en su teléfono. 348 00:23:01,208 --> 00:23:03,416 Una es del Sr. Dival. Gracias. 349 00:23:04,916 --> 00:23:07,333 Parece que tenemos que hablar con el Sr. Dival. 350 00:23:08,708 --> 00:23:09,625 Muy bien. 351 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 ¿Señor Dival? 352 00:23:21,583 --> 00:23:22,583 Señor Dival. 353 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 La policía. 354 00:23:41,583 --> 00:23:42,583 ¿Boleto? 355 00:23:46,000 --> 00:23:47,041 Carl, ¿ves algo? 356 00:23:47,041 --> 00:23:51,000 - ¿Jefe? No está. Se fue. - Bien, Carl. Entendido. 357 00:23:58,708 --> 00:23:59,541 Permítame... 358 00:23:59,541 --> 00:24:01,833 Disculpen. ¡A la izquierda! 359 00:24:02,541 --> 00:24:03,458 Permiso. 360 00:24:10,666 --> 00:24:13,583 Disculpe. 361 00:24:14,416 --> 00:24:15,500 ¡Arriba! 362 00:24:16,083 --> 00:24:17,083 Entendido. 363 00:24:18,000 --> 00:24:19,291 Permiso. 364 00:24:20,916 --> 00:24:22,041 Disculpe. Permiso. 365 00:24:22,041 --> 00:24:23,291 En la escalera de atrás. 366 00:24:23,291 --> 00:24:24,375 Permiso. 367 00:24:27,541 --> 00:24:28,625 ¡Oye! 368 00:24:29,208 --> 00:24:30,458 Policía del estado. 369 00:24:30,458 --> 00:24:32,250 No tiene adónde ir. 370 00:24:33,000 --> 00:24:35,333 - Bueno. - Hoy no irá a Hyannis. 371 00:24:35,916 --> 00:24:37,458 Volverá con nosotros. 372 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 Policía del estado. 373 00:24:42,125 --> 00:24:43,125 - Está bien. - ¿Sí? 374 00:24:44,375 --> 00:24:45,750 ¿Shooter Dival? 375 00:24:46,333 --> 00:24:47,625 Me acostaría con él. 376 00:24:47,625 --> 00:24:51,500 Salí con el príncipe Andrés... 377 00:24:51,500 --> 00:24:52,833 Antes. 378 00:24:53,416 --> 00:24:54,416 ¿Shooter? 379 00:24:55,541 --> 00:24:56,541 No confío en él. 380 00:24:57,791 --> 00:25:03,083 Tiende la cama como si fuera pobre. 381 00:25:04,208 --> 00:25:06,916 ¡Qué bueno! 382 00:25:06,916 --> 00:25:08,333 Es increíble. 383 00:25:12,750 --> 00:25:14,750 {\an8}CUARTOS Y CABAÑAS 384 00:25:26,500 --> 00:25:29,208 ¿Me trajiste mis dulces? 385 00:25:30,041 --> 00:25:31,041 Sí. 386 00:25:35,250 --> 00:25:36,458 Buen chico. 387 00:25:43,750 --> 00:25:45,125 Es tu linda esposa. 388 00:25:47,833 --> 00:25:49,083 Creo que lo sabe. 389 00:25:51,791 --> 00:25:53,666 Tal vez debería decírselo. 390 00:25:53,666 --> 00:25:55,041 ¿Por qué harías eso? 391 00:25:56,375 --> 00:25:58,541 Porque te amo y quiero que estemos juntos. 392 00:26:00,375 --> 00:26:01,375 Thomas. 393 00:26:04,083 --> 00:26:07,000 Es solo un affaire. 394 00:26:08,166 --> 00:26:10,541 ¿Por qué nadie me toma en serio? 395 00:26:13,208 --> 00:26:14,625 En serio. 396 00:26:14,625 --> 00:26:17,291 Tú no me tomas en serio. Mis padres tampoco. 397 00:26:17,958 --> 00:26:18,916 Ni mis clientes. 398 00:26:18,916 --> 00:26:20,666 Si quieres respeto de tus clientes, 399 00:26:20,666 --> 00:26:23,375 deja de hablarles de criptomonedas. 400 00:26:23,375 --> 00:26:25,458 Fue un intercambio. 401 00:26:25,458 --> 00:26:27,708 Era mi dinero, no el de mis clientes. 402 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 Eso es lo que digo. 403 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 ¿Qué? 404 00:26:36,208 --> 00:26:37,541 No, está bien. 405 00:26:37,541 --> 00:26:38,625 - Cuéntame. - Nada. 406 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 Dime. 407 00:26:39,958 --> 00:26:40,875 No. 408 00:26:43,541 --> 00:26:44,916 Es mi papá. 409 00:26:45,666 --> 00:26:46,958 No me prestará dinero. 410 00:26:47,750 --> 00:26:48,916 Ah, tu papá. 411 00:26:48,916 --> 00:26:51,625 Nunca fue un hombre generoso. 412 00:26:52,416 --> 00:26:53,666 Salvo en la cama. 413 00:26:53,666 --> 00:26:56,416 - No digas eso. - Incluso ahí era egoísta. 414 00:26:56,416 --> 00:26:57,833 Es muy raro. 415 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 ¿Te ayudo? 416 00:27:11,250 --> 00:27:13,750 No, solo ato cabos sueltos. 417 00:27:20,708 --> 00:27:24,625 Esto será un recuerdo lejano dentro de algunas semanas. 418 00:27:33,166 --> 00:27:34,166 ¿Tag? 419 00:27:36,625 --> 00:27:40,291 Solo le sigue la corriente. 420 00:27:41,250 --> 00:27:43,583 Es un matrimonio por conveniencia. 421 00:27:44,416 --> 00:27:47,458 El fuego se apagó hace rato. 422 00:28:07,583 --> 00:28:08,666 Maldición. 423 00:28:14,791 --> 00:28:15,875 ¿Qué es esto? 424 00:28:16,916 --> 00:28:19,333 Quiero adelantarme al tránsito del feriado. 425 00:28:19,333 --> 00:28:20,375 ¿Me ayudas? 426 00:28:21,500 --> 00:28:22,500 No podemos irnos. 427 00:28:23,250 --> 00:28:25,041 La policía dijo que nadie se fuera. 428 00:28:25,041 --> 00:28:26,458 Ya hablé con ellos. 429 00:28:27,375 --> 00:28:29,875 Danielle de Sally Hershberger tiene un turno libre, 430 00:28:29,875 --> 00:28:31,833 y necesito tiempo para mí. 431 00:28:33,291 --> 00:28:36,291 - Tu cabello se ve bien. - Hay cinco meses de espera. 432 00:28:37,125 --> 00:28:38,208 Debo ir al salón. 433 00:28:38,833 --> 00:28:42,375 Usa ese aceite que se pone en los vidrios. 434 00:28:43,416 --> 00:28:44,541 ¿Sabes? 435 00:28:44,541 --> 00:28:47,333 Mi novia de la universidad lo usaba y... 436 00:28:48,541 --> 00:28:51,166 Siempre se veía genial. 437 00:28:51,791 --> 00:28:52,750 Bien. 438 00:28:55,083 --> 00:28:56,750 Tu novia era una zorra. 439 00:28:59,083 --> 00:29:00,166 Pero sí, claro. 440 00:29:00,166 --> 00:29:04,375 Si quieres que los químicos tóxicos se impregnen en mi cuero cabelludo 441 00:29:04,375 --> 00:29:06,291 y envenenen a tu hija por nacer, 442 00:29:07,291 --> 00:29:08,541 claro, seguro funcionará. 443 00:29:11,166 --> 00:29:13,375 Limpia eso. Hay media farmacia mexicana ahí. 444 00:29:13,375 --> 00:29:14,458 Espera, rebobina. 445 00:29:15,458 --> 00:29:16,583 ¿Es niña? 446 00:29:18,375 --> 00:29:20,000 Más vale que lo sea. 447 00:29:59,333 --> 00:30:00,333 Carrito de bebidas. 448 00:30:01,166 --> 00:30:02,708 ¿No se había acabado la ginebra? 449 00:30:02,708 --> 00:30:04,041 Fui a la licorería. 450 00:30:08,333 --> 00:30:13,291 Pippa Childs volvió a pintar la puerta principal. 451 00:30:14,666 --> 00:30:15,666 No. 452 00:30:18,875 --> 00:30:20,000 De color coral. 453 00:30:23,666 --> 00:30:27,708 Desarrollo Urbano la arrestará esta vez. 454 00:30:27,708 --> 00:30:28,791 Bien. 455 00:30:30,083 --> 00:30:33,958 Alguien que usa sandalias fuera de la intimidad de su hogar 456 00:30:33,958 --> 00:30:35,250 debería ser arrestada. 457 00:30:42,083 --> 00:30:43,083 Salud. 458 00:31:16,041 --> 00:31:17,750 Será un atardecer hermoso. 459 00:31:21,208 --> 00:31:22,041 Puede ser. 460 00:31:22,833 --> 00:31:24,291 ¿Vamos a andar en bote? 461 00:31:26,500 --> 00:31:27,500 No. 462 00:31:29,041 --> 00:31:30,166 Tengo que trabajar. 463 00:31:35,833 --> 00:31:37,333 ¿Puedes limpiar esto? 464 00:31:38,125 --> 00:31:40,125 Estuve limpiando tu desorden todo el día. 465 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 Amelia, ¿podemos hablar? 466 00:33:20,375 --> 00:33:21,416 Siéntate. 467 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 No, estoy bien. 468 00:33:29,333 --> 00:33:30,166 Siéntate. 469 00:33:35,958 --> 00:33:37,166 Creo que eres genial. 470 00:33:37,166 --> 00:33:40,375 Eres genial para Benji, para la familia. 471 00:33:40,375 --> 00:33:41,583 Creo que eres... 472 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 genial. 473 00:33:47,208 --> 00:33:49,541 No quiero que las cosas sean incómodas entre nosotros. 474 00:33:56,375 --> 00:33:57,375 ¿Incómodas? 475 00:34:04,666 --> 00:34:06,666 Merritt era muy especial. 476 00:34:06,666 --> 00:34:08,208 Sí, lo sé. 477 00:34:12,166 --> 00:34:13,083 Bien. 478 00:34:58,000 --> 00:34:58,875 Inspectora. 479 00:34:59,750 --> 00:35:02,750 Amelia Sacks la espera en la sala de interrogatorio. 480 00:35:02,750 --> 00:35:04,833 No quiere que nadie la vea aquí. 481 00:35:04,833 --> 00:35:07,750 Dile al jefe, está en el estacionamiento. 482 00:35:19,708 --> 00:35:20,708 ¿Señorita Sacks? 483 00:35:21,583 --> 00:35:22,708 ¿Todo bien? 484 00:35:24,666 --> 00:35:26,916 Hay algo que deberían saber. 485 00:35:36,416 --> 00:35:38,708 Merritt se acostaba con Tag Winbury. 486 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 ¿El padre de su prometido? 487 00:35:43,291 --> 00:35:44,291 Sí. 488 00:35:47,583 --> 00:35:48,708 Vaya. 489 00:35:51,791 --> 00:35:52,916 ¿Es ella? 490 00:35:55,375 --> 00:35:57,958 Es evidente que hubo forcejeo. 491 00:35:59,000 --> 00:36:02,583 ¿Sabe si el Sr. Winbury tiene mal carácter? 492 00:36:02,583 --> 00:36:04,583 ¿Arranques de ira, esas cosas? 493 00:36:05,458 --> 00:36:06,666 No de ese modo. 494 00:36:12,375 --> 00:36:13,375 Entonces, a ella... 495 00:36:16,583 --> 00:36:17,833 - ¿La lastimaron? - Sí. 496 00:36:19,708 --> 00:36:21,750 No descartamos esa posibilidad. 497 00:36:21,750 --> 00:36:24,708 ¿Cuánto hacía que se frecuentaban con Tag? 498 00:36:24,708 --> 00:36:26,250 ¿Hay facturas de hotel? 499 00:36:26,250 --> 00:36:29,083 - ¿Alguien más lo sabe? - No sé. 500 00:36:35,041 --> 00:36:36,833 ¿Hay algo más que quiera decirnos? 501 00:36:38,708 --> 00:36:41,125 ¡No puedo creerlo, carajo! 502 00:36:42,208 --> 00:36:45,458 ¡Es mi futuro suegro! ¿Acaso te volviste loca? 503 00:36:45,458 --> 00:36:48,250 Lo sé. No puedo ponerle fin. 504 00:36:48,250 --> 00:36:49,583 ¿Porque lo amas? 505 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Estoy... 506 00:37:02,875 --> 00:37:03,875 ¿Estás embarazada? 507 00:37:05,583 --> 00:37:06,583 Sí. 508 00:37:08,833 --> 00:37:10,666 Merritt, ¿cómo se te ocurrió? 509 00:37:13,708 --> 00:37:14,750 Simplemente pasó. 510 00:37:14,750 --> 00:37:17,833 Esas cosas no pasan así nomás, Merritt. 511 00:37:17,833 --> 00:37:19,333 ¡No pasan así nomás! 512 00:37:19,333 --> 00:37:22,500 ¡Escúchame dos segundos! ¡No lo planeé! 513 00:37:22,500 --> 00:37:23,791 ¿Qué parte? 514 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 ¿Cogerte a mi suegro o embarazarte? 515 00:37:31,041 --> 00:37:32,791 No puedo creer que dijeras eso. 516 00:38:01,208 --> 00:38:03,333 ¡Llegó la dama de honor! 517 00:38:09,833 --> 00:38:10,833 No. 518 00:38:15,416 --> 00:38:19,375 ¿Qué mierda, Tag? 519 00:39:46,125 --> 00:39:51,125 Subtítulos: Daniela Costa