1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
POLICÍA DE NANTUCKET
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,375
Todo es culpa mía.
3
00:00:09,958 --> 00:00:11,666
Todo es culpa mía.
4
00:00:13,333 --> 00:00:14,750
Todo es culpa mía.
5
00:00:19,458 --> 00:00:20,333
¿Estás bien?
6
00:00:20,333 --> 00:00:22,666
Acabo de darme cuenta.
7
00:00:23,541 --> 00:00:25,958
- ¿De qué?
- De que vas a casarte.
8
00:00:26,875 --> 00:00:29,791
Eres mi única familia
y no quiero perderte.
9
00:00:32,041 --> 00:00:33,458
Todo es culpa mía.
10
00:00:35,625 --> 00:00:36,916
¡Me lo has ocultado!
11
00:00:36,916 --> 00:00:38,458
Lo sé. Sé lo que parece.
12
00:00:38,458 --> 00:00:40,166
¿Sabes cómo me siento?
13
00:00:42,875 --> 00:00:43,833
No...
14
00:00:44,541 --> 00:00:46,666
¡No te creo, joder!
15
00:00:54,375 --> 00:00:55,625
Todo es culpa mía.
16
00:00:56,833 --> 00:00:58,250
Todo es culpa mía.
17
00:01:02,125 --> 00:01:03,458
Todo es culpa mía.
18
00:01:33,166 --> 00:01:36,958
LA PAREJA PERFECTA
19
00:01:44,625 --> 00:01:45,583
Sí, recibido.
20
00:01:49,541 --> 00:01:50,666
Ha llamado el forense.
21
00:01:50,666 --> 00:01:53,833
Han encontrado agua en sus pulmones,
un corte profundo en el pie,
22
00:01:54,500 --> 00:01:56,083
cardenales en las muñecas.
23
00:01:57,750 --> 00:02:00,625
¿Has intentado levantar una de estas?
Pesa mucho.
24
00:02:00,625 --> 00:02:01,625
Sí.
25
00:02:01,625 --> 00:02:03,125
¿Dónde pones las cosas?
26
00:02:03,708 --> 00:02:05,333
En una bolsa impermeable. Es...
27
00:02:06,208 --> 00:02:07,416
Sí. Aquí está.
28
00:02:08,250 --> 00:02:11,583
Para las llaves, las gafas de sol y demás.
29
00:02:11,583 --> 00:02:12,708
¿El teléfono?
30
00:02:13,416 --> 00:02:14,250
Sí.
31
00:02:14,250 --> 00:02:16,958
Los técnicos lo han encontrado
entre las algas.
32
00:02:16,958 --> 00:02:17,875
Sí.
33
00:02:17,875 --> 00:02:19,583
Lo ha traído la marea.
34
00:02:21,166 --> 00:02:22,291
¿Crees que volcó?
35
00:02:23,291 --> 00:02:25,833
Esto ha aparecido a diez metros.
36
00:02:26,833 --> 00:02:28,041
Gracias.
37
00:02:28,041 --> 00:02:30,041
- ¿Es una chaqueta de hombre?
- Sí.
38
00:02:32,958 --> 00:02:33,958
Quizá volcaran.
39
00:02:35,291 --> 00:02:36,291
Quizá.
40
00:02:37,500 --> 00:02:40,166
ESCENA DE CRIMEN - NO PASAR
41
00:02:40,166 --> 00:02:41,916
{\an8}MUERTE EN GREENWICH
42
00:02:41,916 --> 00:02:43,541
{\an8}Elizabeth, ¿qué tal?
43
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
{\an8}Estoy preocupada por ti.
44
00:02:44,916 --> 00:02:46,541
{\an8}Lo sé, es un shock,
45
00:02:46,541 --> 00:02:49,583
{\an8}estamos todos destrozados, la verdad.
46
00:02:49,583 --> 00:02:52,083
- Debe de ser muy estresante.
- Un disgusto.
47
00:02:52,083 --> 00:02:53,916
- En tu gran día.
- Ya.
48
00:02:53,916 --> 00:02:57,750
Tengo que dejarte,
porque tengo mucho que hacer.
49
00:02:57,750 --> 00:02:59,083
- Claro.
- Gracias.
50
00:02:59,750 --> 00:03:02,500
- ¿Qué tenemos luego?
- La oficina de la señora Winfrey.
51
00:03:02,500 --> 00:03:03,416
Bien.
52
00:03:30,000 --> 00:03:31,166
¿Qué tal?
53
00:03:32,166 --> 00:03:33,125
Abby, ¿no?
54
00:03:33,875 --> 00:03:36,375
Menuda fiesta anoche. ¿Aún está limpiando?
55
00:03:37,000 --> 00:03:38,583
Olvidaron algunas cosas.
56
00:03:39,416 --> 00:03:42,875
¿Qué puedes esperar
si contratas a adolescentes de vacaciones?
57
00:03:44,500 --> 00:03:45,583
¿Le importa?
58
00:03:49,041 --> 00:03:53,666
¿Conoció a Merritt
en la fiesta de compromiso?
59
00:03:53,666 --> 00:03:55,750
No, la conocía de antes.
60
00:03:55,750 --> 00:03:57,125
Era una chica muy guay.
61
00:03:57,875 --> 00:03:58,958
Muy sencilla.
62
00:04:00,583 --> 00:04:01,875
¿Cómo usted?
63
00:04:03,291 --> 00:04:07,125
Nosotros teníamos una casa
en el lago Travis, pero no crecí así.
64
00:04:07,875 --> 00:04:09,375
Apuesto a que usted tampoco.
65
00:04:12,083 --> 00:04:13,916
Dicen que le gustaba la fiesta.
66
00:04:13,916 --> 00:04:14,833
¿A Merritt?
67
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Sí, era divertida.
68
00:04:17,666 --> 00:04:20,916
Pero yo estoy embarazada,
me pierdo todo lo bueno.
69
00:04:20,916 --> 00:04:23,666
Sí, yo me dormía encima
de la mesa cada tarde
70
00:04:23,666 --> 00:04:25,875
cuando estaba embarazada de mi hija...
71
00:04:26,791 --> 00:04:30,250
Ya, yo no trabajo detrás de una mesa.
72
00:04:33,083 --> 00:04:34,250
¿A qué hora se acostó?
73
00:04:35,291 --> 00:04:38,041
Sobre las 22:00 o las 22:30.
74
00:04:38,791 --> 00:04:41,416
Aquí duermo como un tronco.
Creo que es por el mar.
75
00:04:42,458 --> 00:04:44,833
Me desperté un par de veces
cuando llegó Thomas.
76
00:04:45,750 --> 00:04:47,208
¿La gente trasnochó?
77
00:04:47,208 --> 00:04:49,833
- Sí, barra libre.
- ¿Merritt estaba entre ellos?
78
00:04:50,500 --> 00:04:51,375
Supongo.
79
00:04:52,166 --> 00:04:55,125
¿Sabe quién más se quedó hasta tarde?
80
00:04:55,125 --> 00:04:56,208
No estoy segura.
81
00:04:57,958 --> 00:04:59,708
¿Por qué? No creerá que alguien...
82
00:04:59,708 --> 00:05:02,083
No, solo lo compruebo todo.
83
00:05:03,208 --> 00:05:06,208
Shooter Dival.
¿Merritt y él tenían una relación?
84
00:05:07,375 --> 00:05:08,375
No que yo sepa.
85
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
Pero...
86
00:05:12,791 --> 00:05:15,666
No quiero juzgar,
87
00:05:16,583 --> 00:05:22,458
pero daba la impresión de que Merritt
tenía relaciones con muchos tíos.
88
00:05:28,375 --> 00:05:29,375
Vale.
89
00:05:30,708 --> 00:05:34,416
Muchas gracias, y felicidades.
90
00:05:34,416 --> 00:05:35,500
Gracias.
91
00:05:42,041 --> 00:05:43,541
Por favor, discúlpanos
92
00:05:43,541 --> 00:05:45,708
por la cancelación de la boda
a última hora.
93
00:05:45,708 --> 00:05:49,583
He enviado una cesta de té
con una nota, pero...
94
00:05:51,666 --> 00:05:54,000
Tengo que colgar. Tengo mucho que hacer.
95
00:05:54,000 --> 00:05:56,666
Stephen pregunta
si quieres comer la próxima semana.
96
00:05:56,666 --> 00:05:57,708
Sí. Un momento...
97
00:05:57,708 --> 00:05:59,875
- Le encantaría charlar...
- Espera.
98
00:05:59,875 --> 00:06:02,875
- ¿Sí?
- Señora, tengo aquí 150 ostras.
99
00:06:02,875 --> 00:06:04,291
¿Ostras? Venga ya.
100
00:06:04,291 --> 00:06:06,333
La policía nos ha parado en la puerta.
101
00:06:06,333 --> 00:06:07,541
¿En la puerta? Vale.
102
00:06:08,791 --> 00:06:09,875
Deme un momento.
103
00:06:09,875 --> 00:06:11,666
Tatiana, dame un segundo, tengo...
104
00:06:11,666 --> 00:06:12,750
¿Tom?
105
00:06:13,541 --> 00:06:14,541
¡Tom!
106
00:06:15,458 --> 00:06:18,291
¡Las ostras están en la puerta!
107
00:06:18,291 --> 00:06:21,125
Hemos tenido un problema
108
00:06:21,125 --> 00:06:23,750
y tendrá que llevárselas.
109
00:06:23,750 --> 00:06:25,083
- ¿Llevármelas?
- Sí.
110
00:06:25,083 --> 00:06:28,291
Tengo 12 docenas de Pocomo Meadows.
¿Qué hago con ellas?
111
00:06:28,291 --> 00:06:30,916
Tírelas al mar. Se las pagaremos.
112
00:06:30,916 --> 00:06:31,833
Un momento.
113
00:06:31,833 --> 00:06:35,541
¡Chicos! La brigada canina está
en el camino. No es necesario.
114
00:06:35,541 --> 00:06:37,291
¿Tenemos que pasar por esto?
115
00:06:37,291 --> 00:06:39,666
No podemos alterar nada.
116
00:06:39,666 --> 00:06:41,458
Es lo que hacen. Esto es un circo.
117
00:06:41,458 --> 00:06:42,750
Lo siento, señora.
118
00:06:42,750 --> 00:06:47,000
Podría pensarse que la contribución
de mi familia a la Fundación Nantucket
119
00:06:47,000 --> 00:06:49,208
nos concedería un poco más de discreción.
120
00:06:51,041 --> 00:06:52,750
Las cosas no funcionan así.
121
00:06:54,875 --> 00:06:57,166
¿Va a ser así? Bien.
122
00:06:57,833 --> 00:06:59,708
¡Lo tendré en mente
123
00:06:59,708 --> 00:07:03,250
cuando firme el próximo cheque
por Navidad, joder!
124
00:07:06,291 --> 00:07:07,875
¿Han conocido a Thomas?
125
00:07:08,916 --> 00:07:10,583
- Sí.
- Es excesivo.
126
00:07:11,458 --> 00:07:15,208
El señor Thomas tenía
un cachorro de pequeño.
127
00:07:15,208 --> 00:07:20,041
Le dábamos hamburguesas de pavo,
lo bañábamos.
128
00:07:21,458 --> 00:07:24,916
Pero a él no le gustaba pasearlo.
129
00:07:26,166 --> 00:07:28,416
Así que me lo dieron a mí.
130
00:07:30,583 --> 00:07:35,083
Mi prima estudió en Washington
con la novia de universidad de Tom,
131
00:07:35,083 --> 00:07:39,875
y parece que el apodo de ella
en el instituto era Perrito Roto.
132
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
Porque así perdió la virginidad.
133
00:07:43,250 --> 00:07:44,666
Al estilo perrito.
134
00:08:00,083 --> 00:08:01,625
Gracias, Elaine.
135
00:08:02,208 --> 00:08:05,833
Retira todo lo que esté
vagamente relacionado con la boda.
136
00:08:07,541 --> 00:08:09,625
Señor Tag, ¿qué hacemos con la tarta?
137
00:08:09,625 --> 00:08:11,666
Joder, la tarta. Vale.
138
00:08:13,416 --> 00:08:15,791
No sé. Podríamos...
139
00:08:15,791 --> 00:08:17,500
- Comérnosla.
- Donarla.
140
00:08:18,083 --> 00:08:19,000
¿Donarla a quién?
141
00:08:19,000 --> 00:08:21,458
Lo último que los pobres necesitan
es más azúcar.
142
00:08:25,083 --> 00:08:27,875
¿Crees que podrías hacerle sitio
en un armario?
143
00:08:27,875 --> 00:08:29,958
- Claro, señor Tag.
- Gracias.
144
00:08:32,625 --> 00:08:34,583
¿Qué coño hay aquí?
145
00:08:38,458 --> 00:08:40,541
Un robot de cocina. Serie Pro 7.
146
00:08:45,166 --> 00:08:46,541
¿Estás bien, colega?
147
00:08:48,083 --> 00:08:49,583
Sí, estoy bien.
148
00:09:12,041 --> 00:09:13,666
- Hola.
- Lo siento.
149
00:09:14,833 --> 00:09:16,416
Qué bajona.
150
00:09:23,416 --> 00:09:25,333
¿Es nueva?
151
00:09:32,333 --> 00:09:34,958
¡No te creo, joder!
152
00:09:34,958 --> 00:09:38,916
¡Va a ser mi suegro!
¿Te has vuelto loca, joder?
153
00:09:58,000 --> 00:10:01,375
Es horrible. No me lo puedo creer.
154
00:10:03,833 --> 00:10:04,958
- Amelia.
- Lo sentimos.
155
00:10:04,958 --> 00:10:07,500
Cualquier cosa que necesite, dímelo.
156
00:10:10,000 --> 00:10:12,125
Estarás destrozada.
157
00:10:12,791 --> 00:10:15,625
- Gracias, Greer.
- Tranquila.
158
00:10:16,833 --> 00:10:19,458
- Cualquier cosa...
- Voy a ducharme.
159
00:10:19,458 --> 00:10:21,750
- Y a buscar a mis padres.
- Claro.
160
00:10:21,750 --> 00:10:24,500
- Abby, ¿haces té, querida?
- Sí. Claro.
161
00:10:42,416 --> 00:10:43,416
Cariño.
162
00:10:44,000 --> 00:10:45,750
Tu madre ha tomado sus pastillas.
163
00:10:47,625 --> 00:10:48,458
Sí.
164
00:10:48,458 --> 00:10:51,875
Deberíamos dejarla dormir. Que descanse.
165
00:10:52,666 --> 00:10:54,791
- Sí.
- Intenta comer algo.
166
00:10:54,791 --> 00:10:55,875
Sí.
167
00:11:11,083 --> 00:11:13,208
Anoche tuvimos una pelea.
168
00:11:16,333 --> 00:11:17,666
No.
169
00:11:23,250 --> 00:11:25,416
No podré decirle que lo siento.
170
00:11:35,291 --> 00:11:36,791
No estuve a su lado.
171
00:12:01,250 --> 00:12:05,000
Buenos días, jefe. No sé si ya ha tomado
su dosis, pero le traigo...
172
00:12:05,000 --> 00:12:06,250
- Gracias.
- Hola.
173
00:12:06,875 --> 00:12:10,208
He ido a la cafetería del pueblo, gracias.
174
00:12:20,208 --> 00:12:25,125
No. Por favor, no contamine
la posible escena de un crimen. Gracias.
175
00:12:25,125 --> 00:12:28,291
Lo siento. Creo que no nos han presentado.
Soy Tag Winbury.
176
00:12:28,916 --> 00:12:29,958
Esta es mi casa.
177
00:12:30,791 --> 00:12:32,291
Soy la inspectora Nikki Henry.
178
00:12:34,250 --> 00:12:35,291
Este es mi trabajo.
179
00:12:36,875 --> 00:12:38,000
Vale.
180
00:12:38,000 --> 00:12:40,708
Lo siento. ¿Esto es necesario?
181
00:12:40,708 --> 00:12:42,500
Ya han cerrado el acceso.
182
00:12:42,500 --> 00:12:47,125
Hay policías pisoteando
los parterres de flores de mi mujer.
183
00:12:47,125 --> 00:12:50,708
Sé que no pueden sacar
sus juguetes a menudo,
184
00:12:50,708 --> 00:12:52,958
pero estará de acuerdo en que parece
185
00:12:54,083 --> 00:12:56,791
un poco dramático para un ahogamiento.
186
00:12:58,166 --> 00:13:01,791
¿Le pido a Carl que tome nota?
187
00:13:01,791 --> 00:13:04,208
¿Quiere hacer una declaración oficial?
188
00:13:04,208 --> 00:13:05,375
Señor Winbury...
189
00:13:07,166 --> 00:13:09,541
Hay que cubrir todas las posibilidades.
190
00:13:10,166 --> 00:13:11,333
Lo entiendo.
191
00:13:11,333 --> 00:13:15,333
Parece que lo más evidente
es que hubo una fiesta.
192
00:13:15,333 --> 00:13:17,041
Hacía calor, se dio un chapuzón,
193
00:13:17,041 --> 00:13:20,958
los mojitos de mora estaban fuertes.
194
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
O lo fuertes
que son las corrientes por aquí.
195
00:13:23,583 --> 00:13:25,708
Mucha gente de fuera no lo sabe.
196
00:13:25,708 --> 00:13:27,875
- Es cierto.
- Sí.
197
00:13:29,291 --> 00:13:30,583
Mojitos de mora.
198
00:13:31,583 --> 00:13:32,416
Sí.
199
00:13:33,000 --> 00:13:35,208
Cosa de Greer.
200
00:13:35,208 --> 00:13:39,833
Hay otra posibilidad
además del ahogamiento accidental.
201
00:13:39,833 --> 00:13:42,583
Creo que ligó con uno de sus invitados.
202
00:13:43,166 --> 00:13:46,166
Los amigos del novio,
algún amigo de negocios de su hijo.
203
00:13:46,166 --> 00:13:48,958
Los dos bajan a la playa,
él hace un avance,
204
00:13:48,958 --> 00:13:51,833
pero ella cambia de opinión,
205
00:13:51,833 --> 00:13:54,125
la estrangula
206
00:13:54,125 --> 00:13:58,625
y la arrastra hasta el agua
para que parezca que se ha ahogado
207
00:13:58,625 --> 00:14:01,833
en la fuerte corriente.
208
00:14:02,916 --> 00:14:03,833
¿La estrangularon?
209
00:14:03,833 --> 00:14:05,125
- No.
- No.
210
00:14:05,125 --> 00:14:07,208
- No, nadie ha dicho eso.
- No, es que...
211
00:14:08,000 --> 00:14:10,333
Estamos haciendo ficción...
212
00:14:11,250 --> 00:14:13,791
Pero ese es el terreno de su mujer.
213
00:14:18,875 --> 00:14:20,666
¿Qué tal tu hija?
214
00:14:21,583 --> 00:14:23,625
- Bien.
- ¿Y la universidad?
215
00:14:23,625 --> 00:14:26,041
Muy bien. Está contenta.
216
00:14:26,875 --> 00:14:27,958
Genial.
217
00:14:28,750 --> 00:14:29,833
Zoe, ¿no?
218
00:14:31,583 --> 00:14:32,458
Chloe.
219
00:14:35,041 --> 00:14:35,875
Sí.
220
00:14:37,666 --> 00:14:38,583
¿Chloe?
221
00:14:39,791 --> 00:14:40,625
Lo siento.
222
00:14:50,291 --> 00:14:52,291
¿Mojitos? ¿En serio?
223
00:14:52,291 --> 00:14:54,833
Atrapas más moscas con miel.
224
00:14:58,291 --> 00:15:00,041
- No olía a miel.
- Ya.
225
00:15:10,833 --> 00:15:11,833
Hola, señora Sacks.
226
00:15:13,083 --> 00:15:17,000
Por favor, Tag,
¿qué haces hablando con la policía?
227
00:15:17,000 --> 00:15:19,500
Estamos de acuerdo en el suicidio.
228
00:15:20,500 --> 00:15:22,791
Que quede claro para todos.
229
00:15:22,791 --> 00:15:24,333
- Tomó drogas.
- Calma.
230
00:15:24,333 --> 00:15:26,291
- No puedes decir eso.
- ¿Y Shooter?
231
00:15:26,291 --> 00:15:27,958
No sé. Le estoy escribiendo.
232
00:15:27,958 --> 00:15:32,250
- Vale. Ya le informo. ¿Vale?
- Cuéntaselo todo.
233
00:15:35,083 --> 00:15:36,083
Hola.
234
00:15:39,250 --> 00:15:40,166
Hola.
235
00:15:40,166 --> 00:15:41,333
¿Me voy?
236
00:15:41,958 --> 00:15:42,916
No.
237
00:15:43,875 --> 00:15:45,000
¿Va todo bien?
238
00:15:46,416 --> 00:15:48,333
- ¿Y tu madre?
- Está bien.
239
00:15:48,333 --> 00:15:49,333
Bien.
240
00:15:51,458 --> 00:15:54,583
He hablado con mi equipo,
y cree que hay que sacar un comunicado
241
00:15:54,583 --> 00:15:56,916
para tranquilizar a la prensa.
242
00:15:56,916 --> 00:15:58,375
- ¿Prensa?
- Sí.
243
00:15:58,375 --> 00:16:00,375
Sugieren...
244
00:16:00,375 --> 00:16:02,666
Es horrible, muy triste...
245
00:16:04,416 --> 00:16:07,625
Es una tragedia cuando alguien
se siente sobrepasado
246
00:16:08,416 --> 00:16:10,833
hasta el punto de que siente
que no hay salida.
247
00:16:13,958 --> 00:16:15,291
Ella nunca haría algo así.
248
00:16:16,791 --> 00:16:19,083
Había cosas que esperaba.
249
00:16:19,083 --> 00:16:21,791
Nunca sabemos lo que pasa
por la mente de alguien,
250
00:16:21,791 --> 00:16:23,458
por muy cercanos que sean.
251
00:16:24,416 --> 00:16:27,125
Llamaré a Marty por el comunicado.
252
00:16:27,750 --> 00:16:28,583
Vale.
253
00:16:29,291 --> 00:16:31,916
¿Tenemos que hacer comunicados
que no son verdad?
254
00:16:31,916 --> 00:16:34,875
Por desgracia, debido a lo que me dedico,
255
00:16:34,875 --> 00:16:36,625
tenemos que tomar la delantera.
256
00:16:36,625 --> 00:16:39,666
Solo rellenamos los vacíos, Amelia,
controlamos la narrativa.
257
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
Sí. Es parte importante de esto...
258
00:16:41,833 --> 00:16:43,916
Solo sugieren
259
00:16:43,916 --> 00:16:46,833
que no hagamos
declaraciones innecesarias a la prensa.
260
00:16:46,833 --> 00:16:48,500
Ni a la policía. ¿Vale?
261
00:16:52,916 --> 00:16:54,083
Por su bien.
262
00:17:07,000 --> 00:17:09,750
Sé que preferirías que no estuviera aquí.
263
00:17:11,125 --> 00:17:13,791
Preferiría pasar el fin de semana
con mis hijos,
264
00:17:13,791 --> 00:17:15,416
y eso que íbamos a Aqualandia,
265
00:17:15,416 --> 00:17:17,958
que debería llamarse Pipilandia.
266
00:17:17,958 --> 00:17:19,416
Pero tengo trabajo,
267
00:17:19,416 --> 00:17:22,416
y cuanto antes decidas ayudarme a hacerlo,
268
00:17:22,416 --> 00:17:24,166
mejor será para los dos.
269
00:17:25,208 --> 00:17:28,041
Sí, haré que vuelvan a peinar la playa
270
00:17:28,041 --> 00:17:29,708
por si aparece algo.
271
00:17:29,708 --> 00:17:31,291
Eres blando con los locales.
272
00:17:31,958 --> 00:17:34,875
¿O es que te pierden
los descaradamente ricos?
273
00:17:34,875 --> 00:17:37,708
Me pierde el acceso. Confía en mí.
274
00:17:37,708 --> 00:17:39,375
¿Acceso a un coche nuevo?
275
00:17:39,375 --> 00:17:41,708
Porque los de Fall River
aún llevan casete.
276
00:17:41,708 --> 00:17:43,916
- Sí. Estamos bien financiados.
- Sí.
277
00:17:43,916 --> 00:17:47,250
Y, en parte, por eso quería venir, pero...
278
00:17:48,041 --> 00:17:50,291
Si conviertes a este gente en el enemigo,
279
00:17:50,291 --> 00:17:53,708
traerán abogados de Nueva York
en menos de lo que canta un gallo.
280
00:17:53,708 --> 00:17:55,791
Tienen que creer que trabajas para ellos,
281
00:17:55,791 --> 00:17:58,875
porque, en cuanto sientan
que pierden el control,
282
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
lo arrasarán todo. Lo he visto antes.
283
00:18:03,291 --> 00:18:06,416
Madre mía. ¡Estoy en Nantucket!
284
00:18:06,416 --> 00:18:08,250
Qué monada.
285
00:18:08,250 --> 00:18:13,041
Hay caminos empedrados y heladerías.
286
00:18:13,625 --> 00:18:17,875
Quizá no sea buena idea llevar tacones,
no quiero romperme un tobillo.
287
00:18:18,750 --> 00:18:20,750
Es precioso y pintoresco.
288
00:18:21,875 --> 00:18:27,083
El tiempo es maravilloso.
Hará un fin de semana fantástico.
289
00:18:27,083 --> 00:18:28,583
Es como si viviera aquí.
290
00:18:28,583 --> 00:18:30,291
- Hola.
- No me iré jamás.
291
00:18:33,583 --> 00:18:37,458
Mi madre ha hablado con sus abogados,
292
00:18:37,458 --> 00:18:40,458
y, evidentemente,
piensa en lo mejor para ti...
293
00:18:43,458 --> 00:18:46,500
Quiero que lo tengas presente
cuando te dé esto.
294
00:18:57,958 --> 00:19:00,208
¿Un contrato de confidencialidad?
295
00:19:00,208 --> 00:19:04,708
Un contrato de confidencialidad
normal y corriente, sin nada raro.
296
00:19:08,791 --> 00:19:10,041
Pero es confidencial.
297
00:19:12,916 --> 00:19:15,708
Ella es una figura pública.
298
00:19:16,583 --> 00:19:19,000
La gente se los firma continuamente.
299
00:19:19,000 --> 00:19:21,041
Esto no es "continuamente", Benji.
300
00:19:21,041 --> 00:19:22,958
Ya lo sé.
301
00:19:22,958 --> 00:19:26,083
Pero está lo de que fuera influente.
302
00:19:26,083 --> 00:19:28,333
Y pasó aquí.
303
00:19:29,708 --> 00:19:31,541
Mi madre solo es precavida.
304
00:19:31,541 --> 00:19:34,083
¿De verdad quieres
que detectives de internet
305
00:19:34,083 --> 00:19:37,041
hagan putos pódcast sobre esto?
306
00:19:37,958 --> 00:19:41,500
No iré a ningún pódcast
a hablar de Merritt.
307
00:19:41,500 --> 00:19:43,333
No digo que lo harías.
308
00:19:44,625 --> 00:19:45,625
Nadie lo dice.
309
00:19:46,791 --> 00:19:49,333
Pero a mi madre
la han atacado en el pasado,
310
00:19:49,916 --> 00:19:52,541
y esto es lo que hace ahora. ¿Vale?
311
00:19:54,750 --> 00:19:55,750
Lo siento.
312
00:20:00,291 --> 00:20:01,291
¿Entendido?
313
00:20:02,208 --> 00:20:03,208
¿Por favor?
314
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
Bien.
315
00:20:14,583 --> 00:20:15,583
Bien.
316
00:20:25,458 --> 00:20:26,375
Gracias.
317
00:20:30,375 --> 00:20:32,333
Vale.
318
00:20:55,875 --> 00:20:57,041
- Hola.
- Hola.
319
00:21:00,666 --> 00:21:04,500
Siento todo esto.
Es increíble que ya no esté. Qué horror.
320
00:21:04,500 --> 00:21:05,583
Sí.
321
00:21:06,333 --> 00:21:07,333
Lo siento.
322
00:21:09,458 --> 00:21:11,375
Amelia no está muy bien.
323
00:21:12,250 --> 00:21:13,166
Ya.
324
00:21:13,791 --> 00:21:14,750
Es que...
325
00:21:16,083 --> 00:21:18,708
todo esto no parece real.
326
00:21:18,708 --> 00:21:19,791
Ya.
327
00:21:23,000 --> 00:21:24,416
¿Estás bien?
328
00:21:26,708 --> 00:21:27,708
Sí.
329
00:21:29,166 --> 00:21:30,666
Sí, voy enseguida.
330
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Bien.
331
00:21:36,958 --> 00:21:37,958
Vale.
332
00:21:39,166 --> 00:21:40,166
- Hasta ahora.
- Sí.
333
00:21:54,333 --> 00:21:59,250
Tengo que hablar contigo.
Llámame, por favor.
334
00:22:22,958 --> 00:22:25,083
Tenemos un grupo de aves nocturnas.
335
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
Este grupo se acostó,
este otro siguió de fiesta.
336
00:22:27,958 --> 00:22:29,666
- Tag estaba aquí.
- Sí.
337
00:22:29,666 --> 00:22:30,625
¿Y Greer?
338
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
Dice que se acostó a la 1:30.
339
00:22:33,166 --> 00:22:36,416
Vale. ¿E Isabel Nallet?
340
00:22:37,333 --> 00:22:38,541
Nall-ey.
341
00:22:39,833 --> 00:22:42,583
- Muy bien.
- Cuatro años de francés en el insti.
342
00:22:43,750 --> 00:22:45,041
Mi hija estudia mandarín.
343
00:22:45,041 --> 00:22:47,750
Yo podía elegir carpintería o mecánica.
344
00:22:47,750 --> 00:22:50,250
Seguramente lo usas más que el francés.
345
00:22:50,833 --> 00:22:54,083
No sé. ¿Cómo se dice
"alto, capullo" en francés?
346
00:22:54,083 --> 00:22:55,000
Henry.
347
00:22:55,625 --> 00:22:59,666
Sí, entendido.
Dos juegos de huellas en el teléfono.
348
00:23:01,208 --> 00:23:03,416
Uno de ellos del señor Dival. Gracias.
349
00:23:04,916 --> 00:23:07,333
Tendremos que hablar con el señor Dival.
350
00:23:08,708 --> 00:23:09,625
- Vale.
- Vale.
351
00:23:15,125 --> 00:23:16,125
¿Señor Dival?
352
00:23:21,583 --> 00:23:22,583
Señor Dival.
353
00:23:23,833 --> 00:23:24,791
Policía.
354
00:23:41,583 --> 00:23:42,583
¿Billete?
355
00:23:46,000 --> 00:23:47,041
Carl, ¿tienes algo?
356
00:23:47,041 --> 00:23:51,000
- ¿Jefe? No está aquí. Se ha ido.
- Recibido, Carl.
357
00:23:58,708 --> 00:23:59,541
Déjeme...
358
00:23:59,541 --> 00:24:01,833
Perdone. ¡A la izquierda!
359
00:24:02,541 --> 00:24:03,458
Perdone.
360
00:24:10,666 --> 00:24:13,583
Perdón.
361
00:24:14,416 --> 00:24:15,500
¡Cubierta superior!
362
00:24:16,083 --> 00:24:17,083
Recibido.
363
00:24:18,000 --> 00:24:19,291
Perdón.
364
00:24:20,916 --> 00:24:22,041
Perdón.
365
00:24:22,041 --> 00:24:23,291
Escalera trasera.
366
00:24:23,291 --> 00:24:24,375
Perdón.
367
00:24:29,208 --> 00:24:30,458
Policía estatal.
368
00:24:30,458 --> 00:24:32,250
No tiene adonde ir.
369
00:24:33,000 --> 00:24:35,333
- Vale.
- Hoy no irá a Hyannis.
370
00:24:35,916 --> 00:24:37,458
Vuelva con nosotros.
371
00:24:38,041 --> 00:24:39,041
Policía estatal.
372
00:24:42,125 --> 00:24:43,125
- Vale.
- ¿Sí?
373
00:24:44,375 --> 00:24:45,750
¿Shooter Dival?
374
00:24:46,333 --> 00:24:47,625
Me lo tiraría.
375
00:24:47,625 --> 00:24:51,500
Salí con el príncipe Andrés...
376
00:24:51,500 --> 00:24:52,833
Antes.
377
00:24:53,416 --> 00:24:54,416
¿Shooter?
378
00:24:55,541 --> 00:24:56,541
No me fío de él.
379
00:24:57,791 --> 00:25:03,083
Se hace su propia cama, como los pobres.
380
00:25:04,208 --> 00:25:06,916
¡Qué bien!
381
00:25:06,916 --> 00:25:08,333
Es fantástico.
382
00:25:12,750 --> 00:25:14,750
{\an8}SAND DOLLAR
HABITACIONES Y BUNGALÓS
383
00:25:26,500 --> 00:25:29,208
¿Le has traído caramelos a Isabel?
384
00:25:30,041 --> 00:25:31,041
Sí.
385
00:25:35,250 --> 00:25:36,458
Buen chico.
386
00:25:43,750 --> 00:25:45,125
Es tu mujercita.
387
00:25:47,833 --> 00:25:49,083
Creo que lo sabe.
388
00:25:51,791 --> 00:25:53,666
Quizá debería decírselo.
389
00:25:53,666 --> 00:25:55,041
¿Por qué ibas a hacer eso?
390
00:25:56,375 --> 00:25:58,541
Porque te quiero
y quiero que estemos juntos.
391
00:26:00,375 --> 00:26:01,375
Thomas.
392
00:26:04,083 --> 00:26:07,000
Es solo una aventura.
393
00:26:08,166 --> 00:26:10,541
¿Por qué nadie me toma en serio?
394
00:26:13,208 --> 00:26:14,625
De verdad.
395
00:26:14,625 --> 00:26:17,291
Tú no me tomas en serio. Ni mis padres.
396
00:26:17,958 --> 00:26:18,916
Ni mis clientes.
397
00:26:18,916 --> 00:26:20,666
Si quieres que te respeten,
398
00:26:20,666 --> 00:26:23,375
deberías dejar de hablarles de criptos.
399
00:26:23,375 --> 00:26:25,458
Era cambio de criptos.
400
00:26:25,458 --> 00:26:27,708
Era mi dinero,
ni siquiera era de mi cliente.
401
00:26:28,416 --> 00:26:30,416
A eso me refiero. Es...
402
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
¿Qué pasa?
403
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
No es nada.
404
00:26:37,541 --> 00:26:38,625
- Dime.
- Nada.
405
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
Dime.
406
00:26:39,958 --> 00:26:40,875
No.
407
00:26:43,541 --> 00:26:44,916
Es mi puto padre.
408
00:26:45,666 --> 00:26:46,958
No me hará un préstamo.
409
00:26:47,750 --> 00:26:48,916
Tu padre.
410
00:26:48,916 --> 00:26:51,625
Tu padre nunca ha sido generoso.
411
00:26:52,416 --> 00:26:53,666
Excepto en la cama.
412
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
- ¿Puedes no hablar de eso?
- Ahí también iba de él.
413
00:26:56,416 --> 00:26:57,833
Es la hostia de raro.
414
00:27:09,500 --> 00:27:10,583
¿Puedo hacer algo?
415
00:27:11,250 --> 00:27:13,750
No. Intento atar unos cabos sueltos.
416
00:27:20,708 --> 00:27:24,625
Supongo que dentro de un par
de semanas será un recuerdo distante.
417
00:27:33,166 --> 00:27:34,166
¿Tag?
418
00:27:36,625 --> 00:27:40,291
Cielo, solo es el acompañante.
419
00:27:41,250 --> 00:27:43,583
El suyo es un matrimonio de conveniencia.
420
00:27:44,416 --> 00:27:47,458
Su llama se apagó hace tiempo.
421
00:28:07,583 --> 00:28:08,666
Hostia.
422
00:28:14,791 --> 00:28:15,875
¿Qué es esto?
423
00:28:16,916 --> 00:28:19,333
He pensado en evitar el tráfico de vuelta.
424
00:28:19,333 --> 00:28:20,375
¿Me ayudas?
425
00:28:21,500 --> 00:28:22,500
No podemos irnos.
426
00:28:23,250 --> 00:28:25,041
La policía nos lo ha prohibido.
427
00:28:25,041 --> 00:28:26,458
Ya he hablado con ellos.
428
00:28:27,375 --> 00:28:29,875
Danielle de Sally Hershberger
tiene una cancelación
429
00:28:29,875 --> 00:28:31,833
y necesito tiempo para mí.
430
00:28:33,291 --> 00:28:36,291
- Estás perfecta.
- La lista de espera es de cinco meses.
431
00:28:37,125 --> 00:28:38,208
Necesito ir.
432
00:28:38,833 --> 00:28:42,375
¿No puedes ponerte ese aceite
que pones en los cristales?
433
00:28:43,416 --> 00:28:44,541
¿Sabes?
434
00:28:44,541 --> 00:28:47,333
Eso hacía mi novia de la universidad...
435
00:28:48,541 --> 00:28:51,166
Y siempre estaba perfecta.
436
00:28:51,791 --> 00:28:52,750
Vale.
437
00:28:55,083 --> 00:28:56,750
Era una zorra.
438
00:28:59,083 --> 00:29:00,166
Sí, claro.
439
00:29:00,166 --> 00:29:04,375
Si quieres que me ponga químicos tóxicos
directamente en el cráneo
440
00:29:04,375 --> 00:29:06,291
y que envenene a nuestra hija,
441
00:29:07,291 --> 00:29:08,541
vale, de acuerdo.
442
00:29:11,166 --> 00:29:13,375
Limpia eso.
Tienes media farmacia mexicana ahí.
443
00:29:13,375 --> 00:29:14,458
Un momento.
444
00:29:15,458 --> 00:29:16,583
¿Será niña?
445
00:29:18,375 --> 00:29:20,000
Más vale que lo sea.
446
00:29:59,333 --> 00:30:00,333
Servicio de bar.
447
00:30:01,166 --> 00:30:02,708
Pensaba que no había Tanqueray.
448
00:30:02,708 --> 00:30:04,041
He ido a la bodega.
449
00:30:08,333 --> 00:30:13,291
Pippa Childs está pintando
otra vez la puerta.
450
00:30:14,666 --> 00:30:15,666
No.
451
00:30:18,875 --> 00:30:20,000
Coral.
452
00:30:23,666 --> 00:30:27,708
Creo que esta vez la junta la arrestará.
453
00:30:27,708 --> 00:30:28,791
Bien.
454
00:30:30,083 --> 00:30:33,958
Cualquiera que lleve chanclas
fuera de su casa
455
00:30:33,958 --> 00:30:35,250
debería ser arrestado.
456
00:30:42,083 --> 00:30:43,083
Chinchín.
457
00:31:16,041 --> 00:31:17,750
Será una puesta de sol preciosa.
458
00:31:21,208 --> 00:31:22,041
Quizá.
459
00:31:22,833 --> 00:31:24,291
¿Quieres navegar un rato?
460
00:31:26,500 --> 00:31:27,500
No.
461
00:31:29,041 --> 00:31:30,166
Tengo que trabajar.
462
00:31:35,833 --> 00:31:37,333
¿Puedes recoger tú?
463
00:31:38,125 --> 00:31:40,125
Llevo limpiando detrás de ti todo el día.
464
00:33:06,333 --> 00:33:08,708
Amelia, ¿podemos hablar?
465
00:33:20,375 --> 00:33:21,416
Siéntate.
466
00:33:23,125 --> 00:33:24,125
No, estoy bien.
467
00:33:29,333 --> 00:33:30,166
Siéntate.
468
00:33:35,958 --> 00:33:37,166
Creo que eres genial.
469
00:33:37,166 --> 00:33:40,375
Creo que eres genial para Benji
y para esta familia.
470
00:33:40,375 --> 00:33:41,583
Creo que eres...
471
00:33:44,041 --> 00:33:45,041
genial.
472
00:33:47,208 --> 00:33:49,541
No quiero que las cosas estén
raras entre nosotros.
473
00:33:56,375 --> 00:33:57,375
¿Raras?
474
00:34:04,666 --> 00:34:06,666
Merritt era una persona muy especial.
475
00:34:06,666 --> 00:34:08,208
Ya lo sé.
476
00:34:12,166 --> 00:34:13,083
Bien.
477
00:34:58,000 --> 00:34:58,875
Inspectora Henry.
478
00:34:59,750 --> 00:35:02,750
Amelia Sacks la espera
en la sala de interrogatorios.
479
00:35:02,750 --> 00:35:04,833
Dice que no quiere que nadie la vea aquí.
480
00:35:04,833 --> 00:35:07,750
Vale. Díselo al jefe,
está en el aparcamiento.
481
00:35:19,708 --> 00:35:20,708
¿Señora Sacks?
482
00:35:21,583 --> 00:35:22,708
¿Va todo bien?
483
00:35:24,666 --> 00:35:26,916
Hay algo que deberían saber.
484
00:35:36,416 --> 00:35:38,708
Merritt se acostaba con Tag Winbury.
485
00:35:40,458 --> 00:35:41,750
¿El padre de su prometido?
486
00:35:43,291 --> 00:35:44,291
Sí.
487
00:35:51,791 --> 00:35:52,916
¿Es ella?
488
00:35:55,375 --> 00:35:57,958
Está claro que hubo lucha.
489
00:35:59,000 --> 00:36:02,583
¿Sabe si el señor Winbury tiene carácter?
490
00:36:02,583 --> 00:36:04,583
¿Estallidos violentos o algo?
491
00:36:05,458 --> 00:36:06,666
No así.
492
00:36:12,375 --> 00:36:13,375
Así que...
493
00:36:16,583 --> 00:36:17,833
- ¿Le hicieron daño?
- Sí.
494
00:36:19,708 --> 00:36:21,750
No podemos dejar pasar esa posibilidad.
495
00:36:21,750 --> 00:36:24,708
¿Cuánto hace que Tag y ella se veían?
496
00:36:24,708 --> 00:36:26,250
¿Hay facturas de hotel?
497
00:36:26,250 --> 00:36:29,083
- ¿Puede saberlo alguien más?
- No lo sé.
498
00:36:35,041 --> 00:36:36,833
¿Quiere contarnos algo más?
499
00:36:38,708 --> 00:36:41,125
¡No te creo, joder!
500
00:36:42,208 --> 00:36:45,458
¡Va a ser mi suegro!
¿Te has vuelto loca, joder?
501
00:36:45,458 --> 00:36:48,250
Lo sé, pero no puedo terminarlo.
502
00:36:48,250 --> 00:36:49,583
¿Porque le quieres?
503
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Yo...
504
00:37:02,875 --> 00:37:03,875
¿Estás embarazada?
505
00:37:05,583 --> 00:37:06,583
Sí.
506
00:37:08,833 --> 00:37:10,666
Merritt, ¿en qué pensabas?
507
00:37:13,708 --> 00:37:14,750
Simplemente pasó.
508
00:37:14,750 --> 00:37:17,833
Estas cosas no pasan porque sí, joder.
509
00:37:17,833 --> 00:37:19,333
¡No pasan porque sí!
510
00:37:19,333 --> 00:37:22,500
¡Escúchame! ¡No lo planeé!
511
00:37:22,500 --> 00:37:23,791
¿Qué parte?
512
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
¿Tirarte al padre de mi prometido
o quedarte embarazada?
513
00:37:31,041 --> 00:37:32,791
Es increíble que digas eso.
514
00:38:01,208 --> 00:38:03,333
¡Ya está aquí la dama de honor!
515
00:38:09,833 --> 00:38:10,833
No.
516
00:38:15,416 --> 00:38:19,375
¡No me jodas, Tag!
517
00:39:46,125 --> 00:39:51,125
Subtítulos: Sílvia Grumaches