1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 POLICÍA DE NANTUCKET 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,375 Todo es culpa mía. 3 00:00:09,958 --> 00:00:11,666 Todo es culpa mía. 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,750 Todo es culpa mía. 5 00:00:19,458 --> 00:00:20,333 ¿Estás bien? 6 00:00:20,333 --> 00:00:22,666 Acabo de darme cuenta. 7 00:00:23,541 --> 00:00:25,958 - ¿De qué? - De que vas a casarte. 8 00:00:26,875 --> 00:00:29,791 Eres mi única familia y no quiero perderte. 9 00:00:32,041 --> 00:00:33,458 Todo es culpa mía. 10 00:00:35,625 --> 00:00:36,916 ¡Me lo has ocultado! 11 00:00:36,916 --> 00:00:38,458 Lo sé. Sé lo que parece. 12 00:00:38,458 --> 00:00:40,166 ¿Sabes cómo me siento? 13 00:00:42,875 --> 00:00:43,833 No... 14 00:00:44,541 --> 00:00:46,666 ¡No te creo, joder! 15 00:00:54,375 --> 00:00:55,625 Todo es culpa mía. 16 00:00:56,833 --> 00:00:58,250 Todo es culpa mía. 17 00:01:02,125 --> 00:01:03,458 Todo es culpa mía. 18 00:01:33,166 --> 00:01:36,958 LA PAREJA PERFECTA 19 00:01:44,625 --> 00:01:45,583 Sí, recibido. 20 00:01:49,541 --> 00:01:50,666 Ha llamado el forense. 21 00:01:50,666 --> 00:01:53,833 Han encontrado agua en sus pulmones, un corte profundo en el pie, 22 00:01:54,500 --> 00:01:56,083 cardenales en las muñecas. 23 00:01:57,750 --> 00:02:00,625 ¿Has intentado levantar una de estas? Pesa mucho. 24 00:02:00,625 --> 00:02:01,625 Sí. 25 00:02:01,625 --> 00:02:03,125 ¿Dónde pones las cosas? 26 00:02:03,708 --> 00:02:05,333 En una bolsa impermeable. Es... 27 00:02:06,208 --> 00:02:07,416 Sí. Aquí está. 28 00:02:08,250 --> 00:02:11,583 Para las llaves, las gafas de sol y demás. 29 00:02:11,583 --> 00:02:12,708 ¿El teléfono? 30 00:02:13,416 --> 00:02:14,250 Sí. 31 00:02:14,250 --> 00:02:16,958 Los técnicos lo han encontrado entre las algas. 32 00:02:16,958 --> 00:02:17,875 Sí. 33 00:02:17,875 --> 00:02:19,583 Lo ha traído la marea. 34 00:02:21,166 --> 00:02:22,291 ¿Crees que volcó? 35 00:02:23,291 --> 00:02:25,833 Esto ha aparecido a diez metros. 36 00:02:26,833 --> 00:02:28,041 Gracias. 37 00:02:28,041 --> 00:02:30,041 - ¿Es una chaqueta de hombre? - Sí. 38 00:02:32,958 --> 00:02:33,958 Quizá volcaran. 39 00:02:35,291 --> 00:02:36,291 Quizá. 40 00:02:37,500 --> 00:02:40,166 ESCENA DE CRIMEN - NO PASAR 41 00:02:40,166 --> 00:02:41,916 {\an8}MUERTE EN GREENWICH 42 00:02:41,916 --> 00:02:43,541 {\an8}Elizabeth, ¿qué tal? 43 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 {\an8}Estoy preocupada por ti. 44 00:02:44,916 --> 00:02:46,541 {\an8}Lo sé, es un shock, 45 00:02:46,541 --> 00:02:49,583 {\an8}estamos todos destrozados, la verdad. 46 00:02:49,583 --> 00:02:52,083 - Debe de ser muy estresante. - Un disgusto. 47 00:02:52,083 --> 00:02:53,916 - En tu gran día. - Ya. 48 00:02:53,916 --> 00:02:57,750 Tengo que dejarte, porque tengo mucho que hacer. 49 00:02:57,750 --> 00:02:59,083 - Claro. - Gracias. 50 00:02:59,750 --> 00:03:02,500 - ¿Qué tenemos luego? - La oficina de la señora Winfrey. 51 00:03:02,500 --> 00:03:03,416 Bien. 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 ¿Qué tal? 53 00:03:32,166 --> 00:03:33,125 Abby, ¿no? 54 00:03:33,875 --> 00:03:36,375 Menuda fiesta anoche. ¿Aún está limpiando? 55 00:03:37,000 --> 00:03:38,583 Olvidaron algunas cosas. 56 00:03:39,416 --> 00:03:42,875 ¿Qué puedes esperar si contratas a adolescentes de vacaciones? 57 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 ¿Le importa? 58 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 ¿Conoció a Merritt en la fiesta de compromiso? 59 00:03:53,666 --> 00:03:55,750 No, la conocía de antes. 60 00:03:55,750 --> 00:03:57,125 Era una chica muy guay. 61 00:03:57,875 --> 00:03:58,958 Muy sencilla. 62 00:04:00,583 --> 00:04:01,875 ¿Cómo usted? 63 00:04:03,291 --> 00:04:07,125 Nosotros teníamos una casa en el lago Travis, pero no crecí así. 64 00:04:07,875 --> 00:04:09,375 Apuesto a que usted tampoco. 65 00:04:12,083 --> 00:04:13,916 Dicen que le gustaba la fiesta. 66 00:04:13,916 --> 00:04:14,833 ¿A Merritt? 67 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Sí, era divertida. 68 00:04:17,666 --> 00:04:20,916 Pero yo estoy embarazada, me pierdo todo lo bueno. 69 00:04:20,916 --> 00:04:23,666 Sí, yo me dormía encima de la mesa cada tarde 70 00:04:23,666 --> 00:04:25,875 cuando estaba embarazada de mi hija... 71 00:04:26,791 --> 00:04:30,250 Ya, yo no trabajo detrás de una mesa. 72 00:04:33,083 --> 00:04:34,250 ¿A qué hora se acostó? 73 00:04:35,291 --> 00:04:38,041 Sobre las 22:00 o las 22:30. 74 00:04:38,791 --> 00:04:41,416 Aquí duermo como un tronco. Creo que es por el mar. 75 00:04:42,458 --> 00:04:44,833 Me desperté un par de veces cuando llegó Thomas. 76 00:04:45,750 --> 00:04:47,208 ¿La gente trasnochó? 77 00:04:47,208 --> 00:04:49,833 - Sí, barra libre. - ¿Merritt estaba entre ellos? 78 00:04:50,500 --> 00:04:51,375 Supongo. 79 00:04:52,166 --> 00:04:55,125 ¿Sabe quién más se quedó hasta tarde? 80 00:04:55,125 --> 00:04:56,208 No estoy segura. 81 00:04:57,958 --> 00:04:59,708 ¿Por qué? No creerá que alguien... 82 00:04:59,708 --> 00:05:02,083 No, solo lo compruebo todo. 83 00:05:03,208 --> 00:05:06,208 Shooter Dival. ¿Merritt y él tenían una relación? 84 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 No que yo sepa. 85 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 Pero... 86 00:05:12,791 --> 00:05:15,666 No quiero juzgar, 87 00:05:16,583 --> 00:05:22,458 pero daba la impresión de que Merritt tenía relaciones con muchos tíos. 88 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 Vale. 89 00:05:30,708 --> 00:05:34,416 Muchas gracias, y felicidades. 90 00:05:34,416 --> 00:05:35,500 Gracias. 91 00:05:42,041 --> 00:05:43,541 Por favor, discúlpanos 92 00:05:43,541 --> 00:05:45,708 por la cancelación de la boda a última hora. 93 00:05:45,708 --> 00:05:49,583 He enviado una cesta de té con una nota, pero... 94 00:05:51,666 --> 00:05:54,000 Tengo que colgar. Tengo mucho que hacer. 95 00:05:54,000 --> 00:05:56,666 Stephen pregunta si quieres comer la próxima semana. 96 00:05:56,666 --> 00:05:57,708 Sí. Un momento... 97 00:05:57,708 --> 00:05:59,875 - Le encantaría charlar... - Espera. 98 00:05:59,875 --> 00:06:02,875 - ¿Sí? - Señora, tengo aquí 150 ostras. 99 00:06:02,875 --> 00:06:04,291 ¿Ostras? Venga ya. 100 00:06:04,291 --> 00:06:06,333 La policía nos ha parado en la puerta. 101 00:06:06,333 --> 00:06:07,541 ¿En la puerta? Vale. 102 00:06:08,791 --> 00:06:09,875 Deme un momento. 103 00:06:09,875 --> 00:06:11,666 Tatiana, dame un segundo, tengo... 104 00:06:11,666 --> 00:06:12,750 ¿Tom? 105 00:06:13,541 --> 00:06:14,541 ¡Tom! 106 00:06:15,458 --> 00:06:18,291 ¡Las ostras están en la puerta! 107 00:06:18,291 --> 00:06:21,125 Hemos tenido un problema 108 00:06:21,125 --> 00:06:23,750 y tendrá que llevárselas. 109 00:06:23,750 --> 00:06:25,083 - ¿Llevármelas? - Sí. 110 00:06:25,083 --> 00:06:28,291 Tengo 12 docenas de Pocomo Meadows. ¿Qué hago con ellas? 111 00:06:28,291 --> 00:06:30,916 Tírelas al mar. Se las pagaremos. 112 00:06:30,916 --> 00:06:31,833 Un momento. 113 00:06:31,833 --> 00:06:35,541 ¡Chicos! La brigada canina está en el camino. No es necesario. 114 00:06:35,541 --> 00:06:37,291 ¿Tenemos que pasar por esto? 115 00:06:37,291 --> 00:06:39,666 No podemos alterar nada. 116 00:06:39,666 --> 00:06:41,458 Es lo que hacen. Esto es un circo. 117 00:06:41,458 --> 00:06:42,750 Lo siento, señora. 118 00:06:42,750 --> 00:06:47,000 Podría pensarse que la contribución de mi familia a la Fundación Nantucket 119 00:06:47,000 --> 00:06:49,208 nos concedería un poco más de discreción. 120 00:06:51,041 --> 00:06:52,750 Las cosas no funcionan así. 121 00:06:54,875 --> 00:06:57,166 ¿Va a ser así? Bien. 122 00:06:57,833 --> 00:06:59,708 ¡Lo tendré en mente 123 00:06:59,708 --> 00:07:03,250 cuando firme el próximo cheque por Navidad, joder! 124 00:07:06,291 --> 00:07:07,875 ¿Han conocido a Thomas? 125 00:07:08,916 --> 00:07:10,583 - Sí. - Es excesivo. 126 00:07:11,458 --> 00:07:15,208 El señor Thomas tenía un cachorro de pequeño. 127 00:07:15,208 --> 00:07:20,041 Le dábamos hamburguesas de pavo, lo bañábamos. 128 00:07:21,458 --> 00:07:24,916 Pero a él no le gustaba pasearlo. 129 00:07:26,166 --> 00:07:28,416 Así que me lo dieron a mí. 130 00:07:30,583 --> 00:07:35,083 Mi prima estudió en Washington con la novia de universidad de Tom, 131 00:07:35,083 --> 00:07:39,875 y parece que el apodo de ella en el instituto era Perrito Roto. 132 00:07:40,916 --> 00:07:43,250 Porque así perdió la virginidad. 133 00:07:43,250 --> 00:07:44,666 Al estilo perrito. 134 00:08:00,083 --> 00:08:01,625 Gracias, Elaine. 135 00:08:02,208 --> 00:08:05,833 Retira todo lo que esté vagamente relacionado con la boda. 136 00:08:07,541 --> 00:08:09,625 Señor Tag, ¿qué hacemos con la tarta? 137 00:08:09,625 --> 00:08:11,666 Joder, la tarta. Vale. 138 00:08:13,416 --> 00:08:15,791 No sé. Podríamos... 139 00:08:15,791 --> 00:08:17,500 - Comérnosla. - Donarla. 140 00:08:18,083 --> 00:08:19,000 ¿Donarla a quién? 141 00:08:19,000 --> 00:08:21,458 Lo último que los pobres necesitan es más azúcar. 142 00:08:25,083 --> 00:08:27,875 ¿Crees que podrías hacerle sitio en un armario? 143 00:08:27,875 --> 00:08:29,958 - Claro, señor Tag. - Gracias. 144 00:08:32,625 --> 00:08:34,583 ¿Qué coño hay aquí? 145 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 Un robot de cocina. Serie Pro 7. 146 00:08:45,166 --> 00:08:46,541 ¿Estás bien, colega? 147 00:08:48,083 --> 00:08:49,583 Sí, estoy bien. 148 00:09:12,041 --> 00:09:13,666 - Hola. - Lo siento. 149 00:09:14,833 --> 00:09:16,416 Qué bajona. 150 00:09:23,416 --> 00:09:25,333 ¿Es nueva? 151 00:09:32,333 --> 00:09:34,958 ¡No te creo, joder! 152 00:09:34,958 --> 00:09:38,916 ¡Va a ser mi suegro! ¿Te has vuelto loca, joder? 153 00:09:58,000 --> 00:10:01,375 Es horrible. No me lo puedo creer. 154 00:10:03,833 --> 00:10:04,958 - Amelia. - Lo sentimos. 155 00:10:04,958 --> 00:10:07,500 Cualquier cosa que necesite, dímelo. 156 00:10:10,000 --> 00:10:12,125 Estarás destrozada. 157 00:10:12,791 --> 00:10:15,625 - Gracias, Greer. - Tranquila. 158 00:10:16,833 --> 00:10:19,458 - Cualquier cosa... - Voy a ducharme. 159 00:10:19,458 --> 00:10:21,750 - Y a buscar a mis padres. - Claro. 160 00:10:21,750 --> 00:10:24,500 - Abby, ¿haces té, querida? - Sí. Claro. 161 00:10:42,416 --> 00:10:43,416 Cariño. 162 00:10:44,000 --> 00:10:45,750 Tu madre ha tomado sus pastillas. 163 00:10:47,625 --> 00:10:48,458 Sí. 164 00:10:48,458 --> 00:10:51,875 Deberíamos dejarla dormir. Que descanse. 165 00:10:52,666 --> 00:10:54,791 - Sí. - Intenta comer algo. 166 00:10:54,791 --> 00:10:55,875 Sí. 167 00:11:11,083 --> 00:11:13,208 Anoche tuvimos una pelea. 168 00:11:16,333 --> 00:11:17,666 No. 169 00:11:23,250 --> 00:11:25,416 No podré decirle que lo siento. 170 00:11:35,291 --> 00:11:36,791 No estuve a su lado. 171 00:12:01,250 --> 00:12:05,000 Buenos días, jefe. No sé si ya ha tomado su dosis, pero le traigo... 172 00:12:05,000 --> 00:12:06,250 - Gracias. - Hola. 173 00:12:06,875 --> 00:12:10,208 He ido a la cafetería del pueblo, gracias. 174 00:12:20,208 --> 00:12:25,125 No. Por favor, no contamine la posible escena de un crimen. Gracias. 175 00:12:25,125 --> 00:12:28,291 Lo siento. Creo que no nos han presentado. Soy Tag Winbury. 176 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 Esta es mi casa. 177 00:12:30,791 --> 00:12:32,291 Soy la inspectora Nikki Henry. 178 00:12:34,250 --> 00:12:35,291 Este es mi trabajo. 179 00:12:36,875 --> 00:12:38,000 Vale. 180 00:12:38,000 --> 00:12:40,708 Lo siento. ¿Esto es necesario? 181 00:12:40,708 --> 00:12:42,500 Ya han cerrado el acceso. 182 00:12:42,500 --> 00:12:47,125 Hay policías pisoteando los parterres de flores de mi mujer. 183 00:12:47,125 --> 00:12:50,708 Sé que no pueden sacar sus juguetes a menudo, 184 00:12:50,708 --> 00:12:52,958 pero estará de acuerdo en que parece 185 00:12:54,083 --> 00:12:56,791 un poco dramático para un ahogamiento. 186 00:12:58,166 --> 00:13:01,791 ¿Le pido a Carl que tome nota? 187 00:13:01,791 --> 00:13:04,208 ¿Quiere hacer una declaración oficial? 188 00:13:04,208 --> 00:13:05,375 Señor Winbury... 189 00:13:07,166 --> 00:13:09,541 Hay que cubrir todas las posibilidades. 190 00:13:10,166 --> 00:13:11,333 Lo entiendo. 191 00:13:11,333 --> 00:13:15,333 Parece que lo más evidente es que hubo una fiesta. 192 00:13:15,333 --> 00:13:17,041 Hacía calor, se dio un chapuzón, 193 00:13:17,041 --> 00:13:20,958 los mojitos de mora estaban fuertes. 194 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 O lo fuertes que son las corrientes por aquí. 195 00:13:23,583 --> 00:13:25,708 Mucha gente de fuera no lo sabe. 196 00:13:25,708 --> 00:13:27,875 - Es cierto. - Sí. 197 00:13:29,291 --> 00:13:30,583 Mojitos de mora. 198 00:13:31,583 --> 00:13:32,416 Sí. 199 00:13:33,000 --> 00:13:35,208 Cosa de Greer. 200 00:13:35,208 --> 00:13:39,833 Hay otra posibilidad además del ahogamiento accidental. 201 00:13:39,833 --> 00:13:42,583 Creo que ligó con uno de sus invitados. 202 00:13:43,166 --> 00:13:46,166 Los amigos del novio, algún amigo de negocios de su hijo. 203 00:13:46,166 --> 00:13:48,958 Los dos bajan a la playa, él hace un avance, 204 00:13:48,958 --> 00:13:51,833 pero ella cambia de opinión, 205 00:13:51,833 --> 00:13:54,125 la estrangula 206 00:13:54,125 --> 00:13:58,625 y la arrastra hasta el agua para que parezca que se ha ahogado 207 00:13:58,625 --> 00:14:01,833 en la fuerte corriente. 208 00:14:02,916 --> 00:14:03,833 ¿La estrangularon? 209 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 - No. - No. 210 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 - No, nadie ha dicho eso. - No, es que... 211 00:14:08,000 --> 00:14:10,333 Estamos haciendo ficción... 212 00:14:11,250 --> 00:14:13,791 Pero ese es el terreno de su mujer. 213 00:14:18,875 --> 00:14:20,666 ¿Qué tal tu hija? 214 00:14:21,583 --> 00:14:23,625 - Bien. - ¿Y la universidad? 215 00:14:23,625 --> 00:14:26,041 Muy bien. Está contenta. 216 00:14:26,875 --> 00:14:27,958 Genial. 217 00:14:28,750 --> 00:14:29,833 Zoe, ¿no? 218 00:14:31,583 --> 00:14:32,458 Chloe. 219 00:14:35,041 --> 00:14:35,875 Sí. 220 00:14:37,666 --> 00:14:38,583 ¿Chloe? 221 00:14:39,791 --> 00:14:40,625 Lo siento. 222 00:14:50,291 --> 00:14:52,291 ¿Mojitos? ¿En serio? 223 00:14:52,291 --> 00:14:54,833 Atrapas más moscas con miel. 224 00:14:58,291 --> 00:15:00,041 - No olía a miel. - Ya. 225 00:15:10,833 --> 00:15:11,833 Hola, señora Sacks. 226 00:15:13,083 --> 00:15:17,000 Por favor, Tag, ¿qué haces hablando con la policía? 227 00:15:17,000 --> 00:15:19,500 Estamos de acuerdo en el suicidio. 228 00:15:20,500 --> 00:15:22,791 Que quede claro para todos. 229 00:15:22,791 --> 00:15:24,333 - Tomó drogas. - Calma. 230 00:15:24,333 --> 00:15:26,291 - No puedes decir eso. - ¿Y Shooter? 231 00:15:26,291 --> 00:15:27,958 No sé. Le estoy escribiendo. 232 00:15:27,958 --> 00:15:32,250 - Vale. Ya le informo. ¿Vale? - Cuéntaselo todo. 233 00:15:35,083 --> 00:15:36,083 Hola. 234 00:15:39,250 --> 00:15:40,166 Hola. 235 00:15:40,166 --> 00:15:41,333 ¿Me voy? 236 00:15:41,958 --> 00:15:42,916 No. 237 00:15:43,875 --> 00:15:45,000 ¿Va todo bien? 238 00:15:46,416 --> 00:15:48,333 - ¿Y tu madre? - Está bien. 239 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Bien. 240 00:15:51,458 --> 00:15:54,583 He hablado con mi equipo, y cree que hay que sacar un comunicado 241 00:15:54,583 --> 00:15:56,916 para tranquilizar a la prensa. 242 00:15:56,916 --> 00:15:58,375 - ¿Prensa? - Sí. 243 00:15:58,375 --> 00:16:00,375 Sugieren... 244 00:16:00,375 --> 00:16:02,666 Es horrible, muy triste... 245 00:16:04,416 --> 00:16:07,625 Es una tragedia cuando alguien se siente sobrepasado 246 00:16:08,416 --> 00:16:10,833 hasta el punto de que siente que no hay salida. 247 00:16:13,958 --> 00:16:15,291 Ella nunca haría algo así. 248 00:16:16,791 --> 00:16:19,083 Había cosas que esperaba. 249 00:16:19,083 --> 00:16:21,791 Nunca sabemos lo que pasa por la mente de alguien, 250 00:16:21,791 --> 00:16:23,458 por muy cercanos que sean. 251 00:16:24,416 --> 00:16:27,125 Llamaré a Marty por el comunicado. 252 00:16:27,750 --> 00:16:28,583 Vale. 253 00:16:29,291 --> 00:16:31,916 ¿Tenemos que hacer comunicados que no son verdad? 254 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 Por desgracia, debido a lo que me dedico, 255 00:16:34,875 --> 00:16:36,625 tenemos que tomar la delantera. 256 00:16:36,625 --> 00:16:39,666 Solo rellenamos los vacíos, Amelia, controlamos la narrativa. 257 00:16:39,666 --> 00:16:41,833 Sí. Es parte importante de esto... 258 00:16:41,833 --> 00:16:43,916 Solo sugieren 259 00:16:43,916 --> 00:16:46,833 que no hagamos declaraciones innecesarias a la prensa. 260 00:16:46,833 --> 00:16:48,500 Ni a la policía. ¿Vale? 261 00:16:52,916 --> 00:16:54,083 Por su bien. 262 00:17:07,000 --> 00:17:09,750 Sé que preferirías que no estuviera aquí. 263 00:17:11,125 --> 00:17:13,791 Preferiría pasar el fin de semana con mis hijos, 264 00:17:13,791 --> 00:17:15,416 y eso que íbamos a Aqualandia, 265 00:17:15,416 --> 00:17:17,958 que debería llamarse Pipilandia. 266 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 Pero tengo trabajo, 267 00:17:19,416 --> 00:17:22,416 y cuanto antes decidas ayudarme a hacerlo, 268 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 mejor será para los dos. 269 00:17:25,208 --> 00:17:28,041 Sí, haré que vuelvan a peinar la playa 270 00:17:28,041 --> 00:17:29,708 por si aparece algo. 271 00:17:29,708 --> 00:17:31,291 Eres blando con los locales. 272 00:17:31,958 --> 00:17:34,875 ¿O es que te pierden los descaradamente ricos? 273 00:17:34,875 --> 00:17:37,708 Me pierde el acceso. Confía en mí. 274 00:17:37,708 --> 00:17:39,375 ¿Acceso a un coche nuevo? 275 00:17:39,375 --> 00:17:41,708 Porque los de Fall River aún llevan casete. 276 00:17:41,708 --> 00:17:43,916 - Sí. Estamos bien financiados. - Sí. 277 00:17:43,916 --> 00:17:47,250 Y, en parte, por eso quería venir, pero... 278 00:17:48,041 --> 00:17:50,291 Si conviertes a este gente en el enemigo, 279 00:17:50,291 --> 00:17:53,708 traerán abogados de Nueva York en menos de lo que canta un gallo. 280 00:17:53,708 --> 00:17:55,791 Tienen que creer que trabajas para ellos, 281 00:17:55,791 --> 00:17:58,875 porque, en cuanto sientan que pierden el control, 282 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 lo arrasarán todo. Lo he visto antes. 283 00:18:03,291 --> 00:18:06,416 Madre mía. ¡Estoy en Nantucket! 284 00:18:06,416 --> 00:18:08,250 Qué monada. 285 00:18:08,250 --> 00:18:13,041 Hay caminos empedrados y heladerías. 286 00:18:13,625 --> 00:18:17,875 Quizá no sea buena idea llevar tacones, no quiero romperme un tobillo. 287 00:18:18,750 --> 00:18:20,750 Es precioso y pintoresco. 288 00:18:21,875 --> 00:18:27,083 El tiempo es maravilloso. Hará un fin de semana fantástico. 289 00:18:27,083 --> 00:18:28,583 Es como si viviera aquí. 290 00:18:28,583 --> 00:18:30,291 - Hola. - No me iré jamás. 291 00:18:33,583 --> 00:18:37,458 Mi madre ha hablado con sus abogados, 292 00:18:37,458 --> 00:18:40,458 y, evidentemente, piensa en lo mejor para ti... 293 00:18:43,458 --> 00:18:46,500 Quiero que lo tengas presente cuando te dé esto. 294 00:18:57,958 --> 00:19:00,208 ¿Un contrato de confidencialidad? 295 00:19:00,208 --> 00:19:04,708 Un contrato de confidencialidad normal y corriente, sin nada raro. 296 00:19:08,791 --> 00:19:10,041 Pero es confidencial. 297 00:19:12,916 --> 00:19:15,708 Ella es una figura pública. 298 00:19:16,583 --> 00:19:19,000 La gente se los firma continuamente. 299 00:19:19,000 --> 00:19:21,041 Esto no es "continuamente", Benji. 300 00:19:21,041 --> 00:19:22,958 Ya lo sé. 301 00:19:22,958 --> 00:19:26,083 Pero está lo de que fuera influente. 302 00:19:26,083 --> 00:19:28,333 Y pasó aquí. 303 00:19:29,708 --> 00:19:31,541 Mi madre solo es precavida. 304 00:19:31,541 --> 00:19:34,083 ¿De verdad quieres que detectives de internet 305 00:19:34,083 --> 00:19:37,041 hagan putos pódcast sobre esto? 306 00:19:37,958 --> 00:19:41,500 No iré a ningún pódcast a hablar de Merritt. 307 00:19:41,500 --> 00:19:43,333 No digo que lo harías. 308 00:19:44,625 --> 00:19:45,625 Nadie lo dice. 309 00:19:46,791 --> 00:19:49,333 Pero a mi madre la han atacado en el pasado, 310 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 y esto es lo que hace ahora. ¿Vale? 311 00:19:54,750 --> 00:19:55,750 Lo siento. 312 00:20:00,291 --> 00:20:01,291 ¿Entendido? 313 00:20:02,208 --> 00:20:03,208 ¿Por favor? 314 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 Bien. 315 00:20:14,583 --> 00:20:15,583 Bien. 316 00:20:25,458 --> 00:20:26,375 Gracias. 317 00:20:30,375 --> 00:20:32,333 Vale. 318 00:20:55,875 --> 00:20:57,041 - Hola. - Hola. 319 00:21:00,666 --> 00:21:04,500 Siento todo esto. Es increíble que ya no esté. Qué horror. 320 00:21:04,500 --> 00:21:05,583 Sí. 321 00:21:06,333 --> 00:21:07,333 Lo siento. 322 00:21:09,458 --> 00:21:11,375 Amelia no está muy bien. 323 00:21:12,250 --> 00:21:13,166 Ya. 324 00:21:13,791 --> 00:21:14,750 Es que... 325 00:21:16,083 --> 00:21:18,708 todo esto no parece real. 326 00:21:18,708 --> 00:21:19,791 Ya. 327 00:21:23,000 --> 00:21:24,416 ¿Estás bien? 328 00:21:26,708 --> 00:21:27,708 Sí. 329 00:21:29,166 --> 00:21:30,666 Sí, voy enseguida. 330 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Bien. 331 00:21:36,958 --> 00:21:37,958 Vale. 332 00:21:39,166 --> 00:21:40,166 - Hasta ahora. - Sí. 333 00:21:54,333 --> 00:21:59,250 Tengo que hablar contigo. Llámame, por favor. 334 00:22:22,958 --> 00:22:25,083 Tenemos un grupo de aves nocturnas. 335 00:22:25,083 --> 00:22:27,958 Este grupo se acostó, este otro siguió de fiesta. 336 00:22:27,958 --> 00:22:29,666 - Tag estaba aquí. - Sí. 337 00:22:29,666 --> 00:22:30,625 ¿Y Greer? 338 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 Dice que se acostó a la 1:30. 339 00:22:33,166 --> 00:22:36,416 Vale. ¿E Isabel Nallet? 340 00:22:37,333 --> 00:22:38,541 Nall-ey. 341 00:22:39,833 --> 00:22:42,583 - Muy bien. - Cuatro años de francés en el insti. 342 00:22:43,750 --> 00:22:45,041 Mi hija estudia mandarín. 343 00:22:45,041 --> 00:22:47,750 Yo podía elegir carpintería o mecánica. 344 00:22:47,750 --> 00:22:50,250 Seguramente lo usas más que el francés. 345 00:22:50,833 --> 00:22:54,083 No sé. ¿Cómo se dice "alto, capullo" en francés? 346 00:22:54,083 --> 00:22:55,000 Henry. 347 00:22:55,625 --> 00:22:59,666 Sí, entendido. Dos juegos de huellas en el teléfono. 348 00:23:01,208 --> 00:23:03,416 Uno de ellos del señor Dival. Gracias. 349 00:23:04,916 --> 00:23:07,333 Tendremos que hablar con el señor Dival. 350 00:23:08,708 --> 00:23:09,625 - Vale. - Vale. 351 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 ¿Señor Dival? 352 00:23:21,583 --> 00:23:22,583 Señor Dival. 353 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 Policía. 354 00:23:41,583 --> 00:23:42,583 ¿Billete? 355 00:23:46,000 --> 00:23:47,041 Carl, ¿tienes algo? 356 00:23:47,041 --> 00:23:51,000 - ¿Jefe? No está aquí. Se ha ido. - Recibido, Carl. 357 00:23:58,708 --> 00:23:59,541 Déjeme... 358 00:23:59,541 --> 00:24:01,833 Perdone. ¡A la izquierda! 359 00:24:02,541 --> 00:24:03,458 Perdone. 360 00:24:10,666 --> 00:24:13,583 Perdón. 361 00:24:14,416 --> 00:24:15,500 ¡Cubierta superior! 362 00:24:16,083 --> 00:24:17,083 Recibido. 363 00:24:18,000 --> 00:24:19,291 Perdón. 364 00:24:20,916 --> 00:24:22,041 Perdón. 365 00:24:22,041 --> 00:24:23,291 Escalera trasera. 366 00:24:23,291 --> 00:24:24,375 Perdón. 367 00:24:29,208 --> 00:24:30,458 Policía estatal. 368 00:24:30,458 --> 00:24:32,250 No tiene adonde ir. 369 00:24:33,000 --> 00:24:35,333 - Vale. - Hoy no irá a Hyannis. 370 00:24:35,916 --> 00:24:37,458 Vuelva con nosotros. 371 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 Policía estatal. 372 00:24:42,125 --> 00:24:43,125 - Vale. - ¿Sí? 373 00:24:44,375 --> 00:24:45,750 ¿Shooter Dival? 374 00:24:46,333 --> 00:24:47,625 Me lo tiraría. 375 00:24:47,625 --> 00:24:51,500 Salí con el príncipe Andrés... 376 00:24:51,500 --> 00:24:52,833 Antes. 377 00:24:53,416 --> 00:24:54,416 ¿Shooter? 378 00:24:55,541 --> 00:24:56,541 No me fío de él. 379 00:24:57,791 --> 00:25:03,083 Se hace su propia cama, como los pobres. 380 00:25:04,208 --> 00:25:06,916 ¡Qué bien! 381 00:25:06,916 --> 00:25:08,333 Es fantástico. 382 00:25:12,750 --> 00:25:14,750 {\an8}SAND DOLLAR HABITACIONES Y BUNGALÓS 383 00:25:26,500 --> 00:25:29,208 ¿Le has traído caramelos a Isabel? 384 00:25:30,041 --> 00:25:31,041 Sí. 385 00:25:35,250 --> 00:25:36,458 Buen chico. 386 00:25:43,750 --> 00:25:45,125 Es tu mujercita. 387 00:25:47,833 --> 00:25:49,083 Creo que lo sabe. 388 00:25:51,791 --> 00:25:53,666 Quizá debería decírselo. 389 00:25:53,666 --> 00:25:55,041 ¿Por qué ibas a hacer eso? 390 00:25:56,375 --> 00:25:58,541 Porque te quiero y quiero que estemos juntos. 391 00:26:00,375 --> 00:26:01,375 Thomas. 392 00:26:04,083 --> 00:26:07,000 Es solo una aventura. 393 00:26:08,166 --> 00:26:10,541 ¿Por qué nadie me toma en serio? 394 00:26:13,208 --> 00:26:14,625 De verdad. 395 00:26:14,625 --> 00:26:17,291 Tú no me tomas en serio. Ni mis padres. 396 00:26:17,958 --> 00:26:18,916 Ni mis clientes. 397 00:26:18,916 --> 00:26:20,666 Si quieres que te respeten, 398 00:26:20,666 --> 00:26:23,375 deberías dejar de hablarles de criptos. 399 00:26:23,375 --> 00:26:25,458 Era cambio de criptos. 400 00:26:25,458 --> 00:26:27,708 Era mi dinero, ni siquiera era de mi cliente. 401 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 A eso me refiero. Es... 402 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 ¿Qué pasa? 403 00:26:36,208 --> 00:26:37,541 No es nada. 404 00:26:37,541 --> 00:26:38,625 - Dime. - Nada. 405 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 Dime. 406 00:26:39,958 --> 00:26:40,875 No. 407 00:26:43,541 --> 00:26:44,916 Es mi puto padre. 408 00:26:45,666 --> 00:26:46,958 No me hará un préstamo. 409 00:26:47,750 --> 00:26:48,916 Tu padre. 410 00:26:48,916 --> 00:26:51,625 Tu padre nunca ha sido generoso. 411 00:26:52,416 --> 00:26:53,666 Excepto en la cama. 412 00:26:53,666 --> 00:26:56,416 - ¿Puedes no hablar de eso? - Ahí también iba de él. 413 00:26:56,416 --> 00:26:57,833 Es la hostia de raro. 414 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 ¿Puedo hacer algo? 415 00:27:11,250 --> 00:27:13,750 No. Intento atar unos cabos sueltos. 416 00:27:20,708 --> 00:27:24,625 Supongo que dentro de un par de semanas será un recuerdo distante. 417 00:27:33,166 --> 00:27:34,166 ¿Tag? 418 00:27:36,625 --> 00:27:40,291 Cielo, solo es el acompañante. 419 00:27:41,250 --> 00:27:43,583 El suyo es un matrimonio de conveniencia. 420 00:27:44,416 --> 00:27:47,458 Su llama se apagó hace tiempo. 421 00:28:07,583 --> 00:28:08,666 Hostia. 422 00:28:14,791 --> 00:28:15,875 ¿Qué es esto? 423 00:28:16,916 --> 00:28:19,333 He pensado en evitar el tráfico de vuelta. 424 00:28:19,333 --> 00:28:20,375 ¿Me ayudas? 425 00:28:21,500 --> 00:28:22,500 No podemos irnos. 426 00:28:23,250 --> 00:28:25,041 La policía nos lo ha prohibido. 427 00:28:25,041 --> 00:28:26,458 Ya he hablado con ellos. 428 00:28:27,375 --> 00:28:29,875 Danielle de Sally Hershberger tiene una cancelación 429 00:28:29,875 --> 00:28:31,833 y necesito tiempo para mí. 430 00:28:33,291 --> 00:28:36,291 - Estás perfecta. - La lista de espera es de cinco meses. 431 00:28:37,125 --> 00:28:38,208 Necesito ir. 432 00:28:38,833 --> 00:28:42,375 ¿No puedes ponerte ese aceite que pones en los cristales? 433 00:28:43,416 --> 00:28:44,541 ¿Sabes? 434 00:28:44,541 --> 00:28:47,333 Eso hacía mi novia de la universidad... 435 00:28:48,541 --> 00:28:51,166 Y siempre estaba perfecta. 436 00:28:51,791 --> 00:28:52,750 Vale. 437 00:28:55,083 --> 00:28:56,750 Era una zorra. 438 00:28:59,083 --> 00:29:00,166 Sí, claro. 439 00:29:00,166 --> 00:29:04,375 Si quieres que me ponga químicos tóxicos directamente en el cráneo 440 00:29:04,375 --> 00:29:06,291 y que envenene a nuestra hija, 441 00:29:07,291 --> 00:29:08,541 vale, de acuerdo. 442 00:29:11,166 --> 00:29:13,375 Limpia eso. Tienes media farmacia mexicana ahí. 443 00:29:13,375 --> 00:29:14,458 Un momento. 444 00:29:15,458 --> 00:29:16,583 ¿Será niña? 445 00:29:18,375 --> 00:29:20,000 Más vale que lo sea. 446 00:29:59,333 --> 00:30:00,333 Servicio de bar. 447 00:30:01,166 --> 00:30:02,708 Pensaba que no había Tanqueray. 448 00:30:02,708 --> 00:30:04,041 He ido a la bodega. 449 00:30:08,333 --> 00:30:13,291 Pippa Childs está pintando otra vez la puerta. 450 00:30:14,666 --> 00:30:15,666 No. 451 00:30:18,875 --> 00:30:20,000 Coral. 452 00:30:23,666 --> 00:30:27,708 Creo que esta vez la junta la arrestará. 453 00:30:27,708 --> 00:30:28,791 Bien. 454 00:30:30,083 --> 00:30:33,958 Cualquiera que lleve chanclas fuera de su casa 455 00:30:33,958 --> 00:30:35,250 debería ser arrestado. 456 00:30:42,083 --> 00:30:43,083 Chinchín. 457 00:31:16,041 --> 00:31:17,750 Será una puesta de sol preciosa. 458 00:31:21,208 --> 00:31:22,041 Quizá. 459 00:31:22,833 --> 00:31:24,291 ¿Quieres navegar un rato? 460 00:31:26,500 --> 00:31:27,500 No. 461 00:31:29,041 --> 00:31:30,166 Tengo que trabajar. 462 00:31:35,833 --> 00:31:37,333 ¿Puedes recoger tú? 463 00:31:38,125 --> 00:31:40,125 Llevo limpiando detrás de ti todo el día. 464 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 Amelia, ¿podemos hablar? 465 00:33:20,375 --> 00:33:21,416 Siéntate. 466 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 No, estoy bien. 467 00:33:29,333 --> 00:33:30,166 Siéntate. 468 00:33:35,958 --> 00:33:37,166 Creo que eres genial. 469 00:33:37,166 --> 00:33:40,375 Creo que eres genial para Benji y para esta familia. 470 00:33:40,375 --> 00:33:41,583 Creo que eres... 471 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 genial. 472 00:33:47,208 --> 00:33:49,541 No quiero que las cosas estén raras entre nosotros. 473 00:33:56,375 --> 00:33:57,375 ¿Raras? 474 00:34:04,666 --> 00:34:06,666 Merritt era una persona muy especial. 475 00:34:06,666 --> 00:34:08,208 Ya lo sé. 476 00:34:12,166 --> 00:34:13,083 Bien. 477 00:34:58,000 --> 00:34:58,875 Inspectora Henry. 478 00:34:59,750 --> 00:35:02,750 Amelia Sacks la espera en la sala de interrogatorios. 479 00:35:02,750 --> 00:35:04,833 Dice que no quiere que nadie la vea aquí. 480 00:35:04,833 --> 00:35:07,750 Vale. Díselo al jefe, está en el aparcamiento. 481 00:35:19,708 --> 00:35:20,708 ¿Señora Sacks? 482 00:35:21,583 --> 00:35:22,708 ¿Va todo bien? 483 00:35:24,666 --> 00:35:26,916 Hay algo que deberían saber. 484 00:35:36,416 --> 00:35:38,708 Merritt se acostaba con Tag Winbury. 485 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 ¿El padre de su prometido? 486 00:35:43,291 --> 00:35:44,291 Sí. 487 00:35:51,791 --> 00:35:52,916 ¿Es ella? 488 00:35:55,375 --> 00:35:57,958 Está claro que hubo lucha. 489 00:35:59,000 --> 00:36:02,583 ¿Sabe si el señor Winbury tiene carácter? 490 00:36:02,583 --> 00:36:04,583 ¿Estallidos violentos o algo? 491 00:36:05,458 --> 00:36:06,666 No así. 492 00:36:12,375 --> 00:36:13,375 Así que... 493 00:36:16,583 --> 00:36:17,833 - ¿Le hicieron daño? - Sí. 494 00:36:19,708 --> 00:36:21,750 No podemos dejar pasar esa posibilidad. 495 00:36:21,750 --> 00:36:24,708 ¿Cuánto hace que Tag y ella se veían? 496 00:36:24,708 --> 00:36:26,250 ¿Hay facturas de hotel? 497 00:36:26,250 --> 00:36:29,083 - ¿Puede saberlo alguien más? - No lo sé. 498 00:36:35,041 --> 00:36:36,833 ¿Quiere contarnos algo más? 499 00:36:38,708 --> 00:36:41,125 ¡No te creo, joder! 500 00:36:42,208 --> 00:36:45,458 ¡Va a ser mi suegro! ¿Te has vuelto loca, joder? 501 00:36:45,458 --> 00:36:48,250 Lo sé, pero no puedo terminarlo. 502 00:36:48,250 --> 00:36:49,583 ¿Porque le quieres? 503 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Yo... 504 00:37:02,875 --> 00:37:03,875 ¿Estás embarazada? 505 00:37:05,583 --> 00:37:06,583 Sí. 506 00:37:08,833 --> 00:37:10,666 Merritt, ¿en qué pensabas? 507 00:37:13,708 --> 00:37:14,750 Simplemente pasó. 508 00:37:14,750 --> 00:37:17,833 Estas cosas no pasan porque sí, joder. 509 00:37:17,833 --> 00:37:19,333 ¡No pasan porque sí! 510 00:37:19,333 --> 00:37:22,500 ¡Escúchame! ¡No lo planeé! 511 00:37:22,500 --> 00:37:23,791 ¿Qué parte? 512 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 ¿Tirarte al padre de mi prometido o quedarte embarazada? 513 00:37:31,041 --> 00:37:32,791 Es increíble que digas eso. 514 00:38:01,208 --> 00:38:03,333 ¡Ya está aquí la dama de honor! 515 00:38:09,833 --> 00:38:10,833 No. 516 00:38:15,416 --> 00:38:19,375 ¡No me jodas, Tag! 517 00:39:46,125 --> 00:39:51,125 Subtítulos: Sílvia Grumaches