1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‫‏- משטרת ננטקט - 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,375 ‫‏הכול באשמתי. 3 00:00:09,958 --> 00:00:11,666 ‫‏הכול באשמתי. 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,750 ‫‏הכול באשמתי. 5 00:00:19,458 --> 00:00:20,333 ‫‏את בסדר? 6 00:00:20,333 --> 00:00:22,666 ‫‏זה פשוט הכה בי בבת אחת, את יודעת? 7 00:00:23,541 --> 00:00:25,958 ‫‏מה הכה בך? ‫‏-שאת מתחתנת. 8 00:00:26,875 --> 00:00:29,791 ‫‏את המשפחה היחידה שיש לי, ‫‏ואני לא רוצה לאבד אותך. 9 00:00:32,041 --> 00:00:33,458 ‫‏הכול באשמתי. 10 00:00:35,625 --> 00:00:36,916 ‫‏הסתרת את זה ממני! 11 00:00:36,916 --> 00:00:38,458 ‫‏אני יודעת איך זה נראה. 12 00:00:38,458 --> 00:00:40,166 ‫‏את יודעת מה אני מרגישה? 13 00:00:42,875 --> 00:00:43,833 ‫‏לא... 14 00:00:44,541 --> 00:00:46,666 ‫‏אני לא מאמינה עלייך! 15 00:00:54,375 --> 00:00:55,625 ‫‏הכול באשמתי. 16 00:00:56,833 --> 00:00:58,250 ‫‏הכול באשמתי. 17 00:01:02,125 --> 00:01:03,458 ‫‏הכול באשמתי. 18 00:01:33,166 --> 00:01:36,958 ‫‏- הזוג המושלם - 19 00:01:44,625 --> 00:01:45,583 ‫‏כן, קיבלתי. 20 00:01:49,541 --> 00:01:50,666 ‫‏התקשרו מהפתולוגיה. 21 00:01:50,666 --> 00:01:53,833 ‫‏מצאו מים בריאות שלה, חתך עמוק בכף רגל שמאל 22 00:01:54,500 --> 00:01:56,083 ‫‏וחבורות בשני מפרקי הידיים. 23 00:01:57,750 --> 00:02:00,625 ‫‏ניסית פעם להרים דבר כזה? ‫‏זה כבד מכפי שזה נראה. 24 00:02:00,625 --> 00:02:01,625 ‫‏כן. 25 00:02:01,625 --> 00:02:03,125 ‫‏איפה שמים חפצים אישיים? 26 00:02:03,708 --> 00:02:05,333 ‫‏בשקית אטומה. היא לרוב... 27 00:02:06,208 --> 00:02:07,416 ‫‏כן, הנה היא. 28 00:02:08,250 --> 00:02:11,583 ‫‏היא מיועדת למפתחות, ‫‏למשקפי שמש, לדברים כאלה. 29 00:02:11,583 --> 00:02:12,708 ‫‏לטלפון? 30 00:02:13,416 --> 00:02:14,250 ‫‏כן. 31 00:02:14,250 --> 00:02:16,958 ‫‏מחלקת טכנולוגיה ‫‏מצאו אותו בסבך אצות על החוף. 32 00:02:16,958 --> 00:02:17,875 ‫‏כן. 33 00:02:17,875 --> 00:02:19,583 ‫‏הוא נשטף עם הגאות. 34 00:02:21,166 --> 00:02:22,291 ‫‏חושבת שהיא התהפכה? 35 00:02:23,291 --> 00:02:25,833 ‫‏זה נשטף לחוף במרחק עשרה מטרים מכאן. 36 00:02:26,833 --> 00:02:28,041 ‫‏תודה. 37 00:02:28,041 --> 00:02:30,041 ‫‏זה ז'קט של גבר? ‫‏-כן. 38 00:02:32,958 --> 00:02:33,958 ‫‏אולי הם התהפכו. 39 00:02:35,291 --> 00:02:36,291 ‫‏בהחלט יכול להיות. 40 00:02:37,500 --> 00:02:40,166 ‫‏- זירת פשע ‫‏הכניסה אסורה - 41 00:02:40,166 --> 00:02:41,916 ‫{\an8}‏- גריר וינברי ‫‏מוות בגריניץ' - 42 00:02:41,916 --> 00:02:43,541 ‫{\an8}‏אליזבת, מה שלומך? 43 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 ‫{\an8}‏אני דואגת לך. 44 00:02:44,916 --> 00:02:46,541 ‫{\an8}‏אני יודעת, זה הלם מוחלט, 45 00:02:46,541 --> 00:02:49,583 ‫{\an8}‏וכולנו כאן די שבורים, באמת. 46 00:02:49,583 --> 00:02:52,083 ‫‏זה בטח כל כך קשה לך. ‫‏-אני נסערת מאוד. 47 00:02:52,083 --> 00:02:53,916 ‫‏ביום החשוב שלך. ‫‏-אני יודעת. 48 00:02:53,916 --> 00:02:57,750 ‫‏בכל מקרה, אני חייבת לסיים ‫‏כי אני צריכה לטפל בהרבה דברים עכשיו. 49 00:02:57,750 --> 00:02:59,083 ‫‏בטח. ‫‏-תודה. 50 00:02:59,750 --> 00:03:02,500 ‫‏טוב, מי הבא בתור? ‫‏-המשרד של גב' וינפרי. 51 00:03:02,500 --> 00:03:03,416 ‫‏בסדר. 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 ‫‏איך הולך? 53 00:03:32,166 --> 00:03:33,125 ‫‏אבי, נכון? 54 00:03:33,875 --> 00:03:36,375 ‫‏חתיכת מסיבה אתמול בלילה. את עדיין מנקה? 55 00:03:37,000 --> 00:03:38,583 ‫‏הקייטרינג פספסו כמה דברים. 56 00:03:39,416 --> 00:03:42,875 ‫‏העובדים הם בני נוער בחופשת הקיץ שלהם. ‫‏למה כבר אפשר לצפות? 57 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 ‫‏אכפת לך? 58 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 ‫‏הכרת את מריט במסיבת האירוסים שלהם? 59 00:03:53,666 --> 00:03:55,750 ‫‏לא, פגשתי אותה כמה פעמים קודם לכן. 60 00:03:55,750 --> 00:03:57,125 ‫‏היא הייתה ממש מגניבה. 61 00:03:57,875 --> 00:03:58,958 ‫‏לא מתנשאת. 62 00:04:00,583 --> 00:04:01,875 ‫‏כמוך? 63 00:04:03,291 --> 00:04:07,125 ‫‏היה לנו בית באגם טראוויס, ‫‏אבל לא גדלתי בתנאים כאלה. 64 00:04:07,875 --> 00:04:09,375 ‫‏בטח גם את לא. 65 00:04:12,083 --> 00:04:13,916 ‫‏שמעתי שהיא הייתה בליינית. 66 00:04:13,916 --> 00:04:14,833 ‫‏מריט? 67 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 ‫‏כן, היה כיף איתה. 68 00:04:17,666 --> 00:04:20,916 ‫‏אבל אני בהיריון, ‫‏אז אני מפספסת את כל הדברים המגניבים. 69 00:04:20,916 --> 00:04:23,666 ‫‏כן, הייתי נרדמת ‫‏על השולחן שלי בכל אחר צהריים 70 00:04:23,666 --> 00:04:25,875 ‫‏כשהייתי בהיריון עם הבת שלי, אז... 71 00:04:26,791 --> 00:04:30,250 ‫‏כן, אני לא ממש עובדת מול שולחן. 72 00:04:33,083 --> 00:04:34,250 ‫‏מתי הלכת לישון? 73 00:04:35,291 --> 00:04:38,041 ‫‏בסביבות 22:00, אולי 22:30. 74 00:04:38,791 --> 00:04:41,416 ‫‏אני ישנה כאן כמו מתה. ‫‏כנראה בגלל האוקיינוס. 75 00:04:42,458 --> 00:04:44,833 ‫‏התעוררתי כמה פעמים כשתומס בא למיטה. 76 00:04:45,750 --> 00:04:47,208 ‫‏אנשים נשארו עד מאוחר? 77 00:04:47,208 --> 00:04:49,833 ‫‏כן, בר פתוח. ‫‏-מריט הייתה אחת מהם? 78 00:04:50,500 --> 00:04:51,375 ‫‏כן, נראה לי. 79 00:04:52,166 --> 00:04:55,125 ‫‏את מכירה עוד מישהו ‫‏שבילה איתם עד שעה מאוחרת? 80 00:04:55,125 --> 00:04:56,208 ‫‏אני לא בטוחה. 81 00:04:57,958 --> 00:04:59,708 ‫‏למה? את לא חושבת שמישהו... 82 00:04:59,708 --> 00:05:02,083 ‫‏לא, אני רק מוודאת את כל הפרטים. 83 00:05:03,208 --> 00:05:06,208 ‫‏שוטר דיוואל. הוא ומריט היו בקשר? 84 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 ‫‏למיטב ידיעתי, לא. 85 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 ‫‏אבל... 86 00:05:12,791 --> 00:05:15,666 ‫‏ואני לא מתכוונת לשפוט, 87 00:05:16,583 --> 00:05:22,458 ‫‏התרשמתי שמריט הייתה בקשר עם הרבה גברים. 88 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 ‫‏בסדר. 89 00:05:30,708 --> 00:05:34,416 ‫‏תודה רבה לך, ומזל טוב. 90 00:05:34,416 --> 00:05:35,500 ‫‏תודה. 91 00:05:42,041 --> 00:05:43,458 ‫‏תמסרי בבקשה את התנצלותנו 92 00:05:43,625 --> 00:05:45,708 ‫‏על ביטול החתונה ברגע האחרון. 93 00:05:45,708 --> 00:05:49,583 ‫‏שלחתי סלסילת תה עם פתק יפה, אז... 94 00:05:51,666 --> 00:05:54,000 ‫‏אני חייבת לזוז. יש לי כמובן המון משימות. 95 00:05:54,000 --> 00:05:56,666 ‫‏סטיבן שאל אם תוכלו ‫‏להיפגש לצהריים בפעם הבאה. 96 00:05:56,666 --> 00:05:57,708 ‫‏כן. רק רגע... 97 00:05:57,708 --> 00:05:59,875 ‫‏הוא ישמח להתייעץ איתך... ‫‏-רק רגע. 98 00:05:59,875 --> 00:06:02,875 ‫‏מה הבעיה? ‫‏-גברתי, יש לי כאן 150 צדפות קפואות. 99 00:06:02,875 --> 00:06:04,291 ‫‏צדפות? נו, באמת. 100 00:06:04,291 --> 00:06:06,333 ‫‏השוטרים בשער לא נתנו לי להיכנס. 101 00:06:06,333 --> 00:06:07,541 ‫‏בשער? בסדר. 102 00:06:08,791 --> 00:06:09,875 ‫‏רק שנייה. 103 00:06:09,875 --> 00:06:11,666 ‫‏טטיאנה, רק שנייה, אני צריכה... 104 00:06:11,666 --> 00:06:12,750 ‫‏טום? 105 00:06:13,541 --> 00:06:14,541 ‫‏טום! 106 00:06:15,458 --> 00:06:18,291 ‫‏יש צדפות בשער! 107 00:06:18,291 --> 00:06:21,125 ‫‏תקשיב, הייתה לנו תקלה קטנה, 108 00:06:21,125 --> 00:06:23,750 ‫‏אז אתם תצטרכו לקחת אותן בחזרה. 109 00:06:23,750 --> 00:06:25,083 ‫‏לקחת אותן בחזרה? ‫‏-כן. 110 00:06:25,083 --> 00:06:28,291 ‫‏יש לי 144 צדפות פוקומו. מה לעשות בהן? 111 00:06:28,291 --> 00:06:30,916 ‫‏תזרוק אותן לאוקיינוס המזוין. נשלם עליהן. 112 00:06:30,916 --> 00:06:31,833 ‫‏רק שנייה. 113 00:06:31,833 --> 00:06:35,541 ‫‏חבר'ה, הניידת חוסמת את שביל החניה. ‫‏זה מיותר לגמרי. 114 00:06:35,541 --> 00:06:37,291 ‫‏הם באמת צריכים להיות כאן? 115 00:06:37,291 --> 00:06:39,666 ‫‏אסור להפריע לשום דבר בזירה. 116 00:06:39,666 --> 00:06:41,458 ‫‏אתם מפריעים מאוד. זה קרקס שלם. 117 00:06:41,458 --> 00:06:42,750 ‫‏אני מצטער, גברתי. 118 00:06:42,750 --> 00:06:47,000 ‫‏חשבנו שהתרומה של משפחתנו לקרן ננטקט 119 00:06:47,000 --> 00:06:49,208 ‫‏תקנה לנו קצת יותר דיסקרטיות. 120 00:06:51,041 --> 00:06:52,750 ‫‏זה לא עובד ככה. 121 00:06:54,875 --> 00:06:57,166 ‫‏ככה זה יהיה? בסדר. 122 00:06:57,833 --> 00:06:59,708 ‫‏טוב, אני אזכור את זה 123 00:06:59,708 --> 00:07:03,250 ‫‏כשאכתוב את הצ'ק המזוין הבא בחג המולד! 124 00:07:06,291 --> 00:07:07,875 ‫‏פגשתם את תומס? 125 00:07:08,916 --> 00:07:10,583 ‫‏כן. ‫‏-כולו רוח וצלצולים. 126 00:07:11,458 --> 00:07:15,208 ‫‏מר תומס קיבל כלבלב כשהיה קטן. 127 00:07:15,208 --> 00:07:20,041 ‫‏נתנו לו המבורגרים מהודו, רחצנו אותו, 128 00:07:21,458 --> 00:07:24,916 ‫‏אבל הוא לא אהב לטייל איתו. 129 00:07:26,166 --> 00:07:28,416 ‫‏אז אני קיבלתי את הכלבלב. 130 00:07:30,583 --> 00:07:35,083 ‫‏בת דודתי למדה בבי"ס פרטי בוושינגטון הבירה ‫‏עם החברה של טום מהמכללה, 131 00:07:35,083 --> 00:07:39,875 ‫‏ושמעתי שהכינוי שלה בתיכון היה "דוגי שבור". 132 00:07:40,916 --> 00:07:43,250 ‫‏כי ככה היא איבדה את הבתולים. 133 00:07:43,250 --> 00:07:44,666 ‫‏בתנוחת דוגי. 134 00:08:00,083 --> 00:08:01,625 ‫‏תודה, איליין. 135 00:08:02,208 --> 00:08:05,833 ‫‏תעלימי כל דבר שקשור אפילו במעורפל לחתונה. 136 00:08:07,541 --> 00:08:09,625 ‫‏מר טאג, מה לעשות בעוגה? 137 00:08:09,625 --> 00:08:11,666 ‫‏לעזאזל, העוגה. נכון. 138 00:08:13,416 --> 00:08:15,791 ‫‏אני לא יודע. אולי נוכל... 139 00:08:15,791 --> 00:08:17,500 ‫‏לאכול אותה. ‫‏-לתרום אותה. 140 00:08:18,083 --> 00:08:19,000 ‫‏למי נתרום אותה? 141 00:08:19,000 --> 00:08:21,458 ‫‏הדבר האחרון שעניים צריכים זה עוד סוכר. 142 00:08:25,083 --> 00:08:27,875 ‫‏נראה לך שתוכלי למצוא לה מקום במקרר, גו-גו? 143 00:08:27,875 --> 00:08:29,958 ‫‏בטח, מר טאג. ‫‏-תודה. 144 00:08:32,625 --> 00:08:34,583 ‫‏מה יש כאן בפנים, לעזאזל? 145 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 ‫‏מערבל "קיצ'ן אייד". סדרת פרו שבע. 146 00:08:45,166 --> 00:08:46,541 ‫‏אתה בסדר, חמוד? 147 00:08:48,083 --> 00:08:49,583 ‫‏כן. בסדר גמור. 148 00:09:12,041 --> 00:09:13,666 ‫‏היי. ‫‏-אני מצטער. 149 00:09:14,833 --> 00:09:16,416 ‫‏איזו באסה. 150 00:09:23,416 --> 00:09:25,333 ‫‏זה חדש? 151 00:09:32,333 --> 00:09:34,958 ‫‏אני לא מאמינה עלייך! 152 00:09:34,958 --> 00:09:38,916 ‫‏הוא עומד להיות החותן שלי! ‫‏איבדת את זה לגמרי? 153 00:09:58,000 --> 00:10:01,375 ‫‏זה נורא. אני לא מאמינה. זה כל כך נורא. 154 00:10:03,833 --> 00:10:04,958 ‫‏אמיליה. ‫‏-היי. צר לנו. 155 00:10:04,958 --> 00:10:07,500 ‫‏כל מה שהיא צריכה, תודיע לי. בסדר? 156 00:10:10,000 --> 00:10:12,125 ‫‏את בטח שבורה לגמרי. 157 00:10:12,791 --> 00:10:15,625 ‫‏תודה, גריר. ‫‏-זה בסדר. 158 00:10:16,833 --> 00:10:19,458 ‫‏מה נוכל... ‫‏-אני הולכת להתקלח 159 00:10:19,458 --> 00:10:21,750 ‫‏ולמצוא את ההורים שלי. ‫‏-בטח. 160 00:10:21,750 --> 00:10:24,500 ‫‏אבי, תכיני תה, יקירה? ‫‏-כן, כמובן. 161 00:10:42,416 --> 00:10:43,416 ‫‏מתוקונת. 162 00:10:44,000 --> 00:10:45,750 ‫‏אימא לקחה את אחת הגלולות שלה. 163 00:10:47,625 --> 00:10:48,458 ‫‏כן. 164 00:10:48,458 --> 00:10:51,875 ‫‏כדאי שניתן לה לישון, בסדר? תני לה לנוח. 165 00:10:52,666 --> 00:10:54,791 ‫‏כן. ‫‏-תנסי לאכול משהו. 166 00:10:54,791 --> 00:10:55,875 ‫‏כן. 167 00:11:11,083 --> 00:11:13,208 ‫‏היה לנו ריב רציני אתמול בלילה. 168 00:11:16,333 --> 00:11:17,666 ‫‏אוי, לא. 169 00:11:23,250 --> 00:11:25,416 ‫‏לעולם לא אוכל להגיד לה שאני מצטערת. 170 00:11:35,291 --> 00:11:36,791 ‫‏לא תמכתי בה. 171 00:12:01,250 --> 00:12:05,000 ‫‏בוקר טוב, צ'יף. לא ידעתי ‫‏אם כבר שתית קפה, אז הרשיתי לעצמי... 172 00:12:05,000 --> 00:12:06,250 ‫‏תודה. ‫‏-היי. 173 00:12:06,875 --> 00:12:10,208 ‫‏הייתי בחנות דונאטים, אז אני מסודרת. 174 00:12:20,208 --> 00:12:25,125 ‫‏לא, אל תזהם את זירת הפשע הפוטנציאלית, ‫‏בבקשה. תודה. 175 00:12:25,125 --> 00:12:28,291 ‫‏סליחה, לא הכרנו עדיין. אני טאג וינברי. 176 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 ‫‏זה הבית שלי. 177 00:12:30,791 --> 00:12:32,291 ‫‏אני הבלשית ניקי הנרי. 178 00:12:34,250 --> 00:12:35,291 ‫‏זו העבודה שלי. 179 00:12:36,875 --> 00:12:38,000 ‫‏בסדר. 180 00:12:38,000 --> 00:12:40,708 ‫‏סליחה, זה הכרחי? 181 00:12:40,708 --> 00:12:42,500 ‫‏כבר גידרתם את שביל החניה שלי. 182 00:12:42,500 --> 00:12:47,125 ‫‏שוטרים רומסים את ערוגות הפרחים של אשתי. 183 00:12:47,125 --> 00:12:50,708 ‫‏אני יודע שלא יוצא לכם להשתמש ‫‏בצעצועים שלכם לעיתים קרובות, 184 00:12:50,708 --> 00:12:52,958 ‫‏אבל כולנו יכולים להסכים שזה טיפה... 185 00:12:54,083 --> 00:12:56,791 ‫‏דרמטי יחסית לתאונת טביעה. 186 00:12:58,166 --> 00:13:01,791 ‫‏לקרוא לקארל שירשום הכול? 187 00:13:01,791 --> 00:13:04,208 ‫‏אתה מוכן לתת הצהרה רשמית? 188 00:13:04,208 --> 00:13:05,375 ‫‏מר וינברי... 189 00:13:07,166 --> 00:13:09,541 ‫‏אנחנו פשוט צריכים לוודא כל אפשרות. 190 00:13:10,166 --> 00:13:11,333 ‫‏אני מבין לגמרי, 191 00:13:11,333 --> 00:13:15,333 ‫‏אני פשוט חושב שהאפשרות הכי מתבקשת ‫‏היא שהייתה מסיבה, 192 00:13:15,333 --> 00:13:17,041 ‫‏היה חם, היא הלכה לשחות 193 00:13:17,041 --> 00:13:20,958 ‫‏ולא הבינה כמה חזקים ‫‏היו משקאות מוחיטו הפטל. 194 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 ‫‏או כמה חזקים הזרמים כאן. 195 00:13:23,583 --> 00:13:25,708 ‫‏הרבה אנשים שבאים מבחוץ לא יודעים זאת. 196 00:13:25,708 --> 00:13:27,875 ‫‏האמת שזה נכון. ‫‏-כן. נכון. 197 00:13:29,291 --> 00:13:30,583 ‫‏מוחיטו פטל. 198 00:13:31,583 --> 00:13:32,416 ‫‏כן. 199 00:13:33,000 --> 00:13:35,208 ‫‏קוקטייל הדגל של גריר. 200 00:13:35,208 --> 00:13:39,833 ‫‏יש אפשרות נוספת מלבד תאונת טביעה. 201 00:13:39,833 --> 00:13:42,583 ‫‏אני חושבת שהיא התיידדה ‫‏עם אחד האורחים שלכם. 202 00:13:43,166 --> 00:13:46,166 ‫‏שושבינים, אולי אחד החברים של הבנים שלך. 203 00:13:46,166 --> 00:13:48,958 ‫‏השניים מתגנבים לחוף, הוא מתחיל איתה, 204 00:13:48,958 --> 00:13:51,833 ‫‏אבל היא מתחרטת 205 00:13:51,833 --> 00:13:54,125 ‫‏והוא חונק אותה, 206 00:13:54,125 --> 00:13:58,625 ‫‏אבל גורר אותה למים ‫‏כדי שייראה כאילו היא טבעה, 207 00:13:58,625 --> 00:14:01,833 ‫‏אתה יודע, בזרם החזק. 208 00:14:02,916 --> 00:14:03,833 ‫‏חנקו אותה? 209 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 ‫‏לא. ‫‏-לא. 210 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 ‫‏אף אחד לא אומר את זה. ‫‏-לא, אני רק... 211 00:14:08,000 --> 00:14:10,333 ‫‏חשבתי שאם כבר ממציאים סיפורים... 212 00:14:11,250 --> 00:14:13,791 ‫‏אבל זה התחום של אשתך. 213 00:14:18,875 --> 00:14:20,666 ‫‏מה שלום הבת שלך? 214 00:14:21,583 --> 00:14:23,625 ‫‏טוב. ‫‏-הלימודים בסדר? 215 00:14:23,625 --> 00:14:26,041 ‫‏בסדר גמור. היא מרוצה. 216 00:14:26,875 --> 00:14:27,958 ‫‏נהדר. 217 00:14:28,750 --> 00:14:29,833 ‫‏זואי, נכון? 218 00:14:31,583 --> 00:14:32,458 ‫‏קלואי. 219 00:14:35,041 --> 00:14:35,875 ‫‏כן. 220 00:14:37,666 --> 00:14:38,583 ‫‏קלואי? 221 00:14:39,791 --> 00:14:40,625 ‫‏סליחה. 222 00:14:50,291 --> 00:14:52,291 ‫‏מוחיטו? באמת? 223 00:14:52,291 --> 00:14:54,833 ‫‏תופסים יותר זבובים עם דבש. 224 00:14:58,291 --> 00:15:00,041 ‫‏זה לא הריח כמו דבש. ‫‏-נכון. 225 00:15:10,833 --> 00:15:11,833 ‫‏שלום, גב' סאקס. 226 00:15:13,083 --> 00:15:17,000 ‫‏לכל הרוחות, טאג, ‫‏מה אמרתי לך על שיחות עם שוטרים? 227 00:15:17,000 --> 00:15:19,500 ‫‏הסכמנו על התאבדות. 228 00:15:20,500 --> 00:15:22,791 ‫‏כולם צריכים להיות מתואמים. 229 00:15:22,791 --> 00:15:24,333 ‫‏היא הייתה מסוממת. ‫‏-ברוגע. 230 00:15:24,333 --> 00:15:26,291 ‫‏אל תגיד את זה. ‫‏-איפה שוטר? 231 00:15:26,291 --> 00:15:27,958 ‫‏אני לא יודע. אני כותב לו. 232 00:15:27,958 --> 00:15:32,250 ‫‏חשוב שתעדכן אותו בכל הדברים. ‫‏-זה בסדר. אני אעדכן אותו, טוב? 233 00:15:35,083 --> 00:15:36,083 ‫‏היי. 234 00:15:39,250 --> 00:15:40,166 ‫‏היי. 235 00:15:40,166 --> 00:15:41,333 ‫‏לא הייתי אמורה לבוא? 236 00:15:41,958 --> 00:15:42,916 ‫‏לא. 237 00:15:43,875 --> 00:15:45,000 ‫‏הכול בסדר? 238 00:15:46,416 --> 00:15:48,333 ‫‏אימא שלך? ‫‏-היא בסדר. 239 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 ‫‏יופי. 240 00:15:51,458 --> 00:15:54,583 ‫‏דיברנו עם הצוות שלי, ‫‏והם חושבים שכדאי שנוציא הצהרה, 241 00:15:54,583 --> 00:15:56,916 ‫‏רק כדי למזער את נזקי התקשורת. 242 00:15:56,916 --> 00:15:58,375 ‫‏התקשורת? ‫‏-כן. 243 00:15:58,375 --> 00:16:00,375 ‫‏אז הם מציעים... 244 00:16:00,375 --> 00:16:02,666 ‫‏כלומר, זה מחריד, עצוב נורא... 245 00:16:04,416 --> 00:16:07,625 ‫‏וטראגי שמישהו מרגיש כל כך מוצף 246 00:16:08,416 --> 00:16:10,833 ‫‏ברמה שלתחושתו אין מוצא אחר. 247 00:16:13,958 --> 00:16:15,291 ‫‏היא לא הייתה עושה את זה. 248 00:16:16,791 --> 00:16:19,083 ‫‏היו דברים שהיא ציפתה להם. 249 00:16:19,083 --> 00:16:21,791 ‫‏אין לדעת מה עובר בראש של אנשים, באמת, 250 00:16:21,791 --> 00:16:23,458 ‫‏לא משנה כמה קרובים אליהם. 251 00:16:24,416 --> 00:16:27,125 ‫‏אתקשר למרטי בקשר להצהרה. 252 00:16:27,750 --> 00:16:28,583 ‫‏טוב. 253 00:16:29,291 --> 00:16:31,916 ‫‏בטוח שכדאי לצאת בהצהרות לא נכונות? 254 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 ‫‏לצערנו, בגלל העיסוק שלי, 255 00:16:34,875 --> 00:16:36,625 ‫‏עלינו להקדים תרופה למכה. 256 00:16:36,625 --> 00:16:39,666 ‫‏אנחנו רק ממלאים את החסר, ‫‏אמיליה, שולטים בנרטיב. 257 00:16:39,666 --> 00:16:41,833 ‫‏כן. זה חלק חשוב. מה... 258 00:16:41,833 --> 00:16:43,916 ‫‏הם רק מציעים 259 00:16:43,916 --> 00:16:46,833 ‫‏שלא נגיד לתקשורת שום דבר מיותר. 260 00:16:46,833 --> 00:16:48,500 ‫‏או למשטרה, טוב? 261 00:16:52,916 --> 00:16:54,083 ‫‏למענה. 262 00:17:07,000 --> 00:17:09,750 ‫‏תקשיב, אני יודעת שהיית מעדיף שלא אהיה כאן. 263 00:17:11,125 --> 00:17:13,791 ‫‏הייתי מעדיפה לבלות עם ילדיי, ‫‏וזה לא מובן מאליו 264 00:17:13,791 --> 00:17:15,416 ‫‏כי יש לנו כרטיסים לפארק מים, 265 00:17:15,416 --> 00:17:17,958 ‫‏ומתברר שנרטבים שם הרבה, ולא רק ממים... 266 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 ‫‏אבל העבודה מחייבת, 267 00:17:19,416 --> 00:17:22,416 ‫‏וככל שתחליט מהר יותר לעזור לי לעשות אותה, 268 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 ‫‏המצב של שנינו יהיה טוב יותר. 269 00:17:25,208 --> 00:17:28,041 ‫‏כן, טוב, אבקש מיחידת הטכנולוגיה ‫‏לסרוק שוב את החוף 270 00:17:28,041 --> 00:17:29,708 ‫‏למקרה שמשהו יישטף אליו. 271 00:17:29,708 --> 00:17:31,291 ‫‏אתה נחמד מדי למקומיים. 272 00:17:31,958 --> 00:17:34,875 ‫‏או שיש לך איזו חיבה מיוחדת ‫‏לאנשים שמפוצצים בכסף? 273 00:17:34,875 --> 00:17:37,708 ‫‏יש לי חיבה מיוחדת לקבלת גישה. תסמכי עליי. 274 00:17:37,708 --> 00:17:39,375 ‫‏גישה למה, לניידות חדשות? 275 00:17:39,375 --> 00:17:41,708 ‫‏כי בניידות בפול ריבר משתמשים בקלטות. 276 00:17:41,708 --> 00:17:43,916 ‫‏טוב, כן, אנחנו זוכים למימון יפה. ‫‏-כן. 277 00:17:43,916 --> 00:17:47,250 ‫‏בגלל זה רציתי לעבוד כאן, בין השאר, אבל... 278 00:17:48,041 --> 00:17:50,291 ‫‏אם תהפכי את האנשים האלה לאויבים שלך, 279 00:17:50,291 --> 00:17:53,708 ‫‏הם יביאו את עורכי הדין שלהם מניו יורק ‫‏לפני שתספיקי למצמץ. 280 00:17:53,708 --> 00:17:55,791 ‫‏תגרמי להם לחשוב שאת עובדת בשבילם, 281 00:17:55,791 --> 00:17:58,875 ‫‏כי ברגע שהם ירגישו שהם מאבדים שליטה, 282 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 ‫‏הם ישרפו הכול. ראיתי אותם עושים את זה. 283 00:18:03,291 --> 00:18:06,416 ‫‏אלוהים אדירים. בסדר. אני בננטקט! 284 00:18:06,416 --> 00:18:08,250 ‫‏איזה מקום מתוק. 285 00:18:08,250 --> 00:18:13,041 ‫‏יש כאן כבישים מרוצפים וגלידריות קטנות. 286 00:18:13,625 --> 00:18:17,875 ‫‏אולי לא כדאי לנעול כאן נעלי עקב, ‫‏כדי לא לנקוע את הרגל. 287 00:18:18,750 --> 00:18:20,750 ‫‏כל כך יפה וחמוד כאן. 288 00:18:21,875 --> 00:18:27,083 ‫‏מזג האוויר מצוין. זה יהיה סוף שבוע מדהים. 289 00:18:27,083 --> 00:18:28,583 ‫‏בא לי לגור כאן. 290 00:18:28,583 --> 00:18:30,291 ‫‏היי. ‫‏-אני לא עוזבת לעולם. 291 00:18:33,583 --> 00:18:37,458 ‫‏אימא שלי דיברה עם עורכי הדין שלה, 292 00:18:37,458 --> 00:18:40,458 ‫‏והיא מן הסתם דואגת לאינטרסים שלך... 293 00:18:43,458 --> 00:18:46,500 ‫‏אני רוצה שתזכרי את זה כשאתן לך את זה. 294 00:18:57,958 --> 00:19:00,208 ‫‏היא רוצה שאחתום על הסכם סודיות? 295 00:19:00,208 --> 00:19:04,708 ‫‏זה סתם הסכם סודיות סטנדרטי, שום דבר מיוחד. 296 00:19:08,791 --> 00:19:10,041 ‫‏חוץ מעניין הסודיות. 297 00:19:12,916 --> 00:19:15,708 ‫‏תקשיבי, היא דמות ציבורית. 298 00:19:16,583 --> 00:19:19,000 ‫‏היא מחתימה אנשים על המסמכים האלה כל הזמן. 299 00:19:19,000 --> 00:19:21,041 ‫‏עכשיו זה לא "כל הזמן", בנג'י. 300 00:19:21,041 --> 00:19:22,958 ‫‏טוב, אני יודע, זה לא. 301 00:19:22,958 --> 00:19:26,083 ‫‏אבל היא הייתה משפיענית רשת, 302 00:19:26,083 --> 00:19:28,333 ‫‏וזה קרה כאן. 303 00:19:29,708 --> 00:19:31,541 ‫‏אימא שלי רק מנסה להיזהר. 304 00:19:31,541 --> 00:19:34,083 ‫‏את באמת רוצה שבלשי רשת חובבנים 305 00:19:34,083 --> 00:19:37,041 ‫‏יקליטו פודקסטים על הדבר הזה? 306 00:19:37,958 --> 00:19:41,500 ‫‏אני לא אתראיין לאיזה פודקאסט ‫‏כדי לדבר על מריט. 307 00:19:41,500 --> 00:19:43,333 ‫‏אני לא אומר שתעשי את זה. 308 00:19:44,625 --> 00:19:45,625 ‫‏אף אחד לא. 309 00:19:46,791 --> 00:19:49,333 ‫‏אבל אימא שלי כבר נכוותה בעבר, 310 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 ‫‏וזה פשוט משהו שהיא עושה עכשיו. בסדר? 311 00:19:54,750 --> 00:19:55,750 ‫‏אני מצטער. 312 00:20:00,291 --> 00:20:01,291 ‫‏טוב? 313 00:20:02,208 --> 00:20:03,208 ‫‏בבקשה? 314 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 ‫‏בסדר. 315 00:20:14,583 --> 00:20:15,583 ‫‏בסדר. 316 00:20:25,458 --> 00:20:26,375 ‫‏תודה. 317 00:20:30,375 --> 00:20:32,333 ‫‏בסדר. 318 00:20:55,875 --> 00:20:57,041 ‫‏היי. ‫‏-היי. 319 00:21:00,666 --> 00:21:04,500 ‫‏אני משתתף בצערך. ‫‏אני לא מאמין שמריט איננה. זה נורא. 320 00:21:04,500 --> 00:21:05,583 ‫‏כן. 321 00:21:06,333 --> 00:21:07,333 ‫‏אני מצטער. 322 00:21:09,458 --> 00:21:11,375 ‫‏אמיליה ממש לא בטוב, אתה יודע? 323 00:21:12,250 --> 00:21:13,166 ‫‏כן. 324 00:21:13,791 --> 00:21:14,750 ‫‏פשוט... 325 00:21:16,083 --> 00:21:18,708 ‫‏זה לא נראה אמיתי. 326 00:21:18,708 --> 00:21:19,791 ‫‏נכון. 327 00:21:23,000 --> 00:21:24,416 ‫‏אתה בסדר? 328 00:21:26,708 --> 00:21:27,708 ‫‏כן. 329 00:21:29,166 --> 00:21:30,666 ‫‏כן, אני כבר בא. 330 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 ‫‏טוב. 331 00:21:36,958 --> 00:21:37,958 ‫‏בסדר. 332 00:21:39,166 --> 00:21:40,166 ‫‏נתראה. ‫‏-כן. 333 00:21:54,333 --> 00:21:59,250 ‫‏היי, אני ממש צריך לדבר איתך. ‫‏תחזור אליי, בבקשה. 334 00:22:22,958 --> 00:22:25,083 ‫‏אז יש לנו חבורת ציפורי לילה. 335 00:22:25,083 --> 00:22:27,958 ‫‏קבוצה אחת הלכה לישון, ‫‏וקבוצה אחרת נשארה ערה. 336 00:22:27,958 --> 00:22:29,666 ‫‏טוב, אז טאג היה שם. ‫‏-כן. 337 00:22:29,666 --> 00:22:30,625 ‫‏מה עם גריר? 338 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 ‫‏אמרה שהיא הלכה לישון ב-1:30. 339 00:22:33,166 --> 00:22:36,416 ‫‏טוב. איזבל נאלט. 340 00:22:37,333 --> 00:22:38,541 ‫‏נליי. 341 00:22:39,833 --> 00:22:42,583 ‫‏יפה. ‫‏-למדתי צרפתית בתיכון במשך ארבע שנים. 342 00:22:43,750 --> 00:22:45,041 ‫‏בתי לומדת מנדרינית. 343 00:22:45,041 --> 00:22:47,750 ‫‏אני יכולתי לבחור ‫‏בין נגרות לבין מכונאות רכב. 344 00:22:47,750 --> 00:22:50,250 ‫‏טוב, הן כנראה שימושיות יותר מצרפתית. 345 00:22:50,833 --> 00:22:54,083 ‫‏לא יודעת. איך אומרים ‫‏"עצור, בן זונה" בצרפתית? 346 00:22:54,083 --> 00:22:55,000 ‫‏הנרי. 347 00:22:55,625 --> 00:22:59,666 ‫‏כן, הבנתי. טביעות אצבעות ‫‏של שני אנשים על הטלפון שלה. 348 00:23:01,208 --> 00:23:03,416 ‫‏אחד מהם הוא מר דיוואל. תודה. 349 00:23:04,916 --> 00:23:07,333 ‫‏נראה שנצטרך לשוחח עם מר דיוואל. 350 00:23:08,708 --> 00:23:09,625 ‫‏בסדר. ‫‏-בסדר. 351 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 ‫‏מר דיוואל? 352 00:23:21,583 --> 00:23:22,583 ‫‏מר דיוואל? 353 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 ‫‏משטרה. 354 00:23:41,583 --> 00:23:42,583 ‫‏כרטיס? 355 00:23:46,000 --> 00:23:47,041 ‫‏קארל, מצאת משהו? 356 00:23:47,041 --> 00:23:51,000 ‫‏צ'יף? הוא לא כאן. הוא נעלם. ‫‏-בסדר, קארל. קיבלתי. 357 00:23:58,708 --> 00:23:59,541 ‫‏תנו לי... 358 00:23:59,541 --> 00:24:01,833 ‫‏סליחה, זוזו שמאלה! 359 00:24:02,541 --> 00:24:03,458 ‫‏סליחה. 360 00:24:10,666 --> 00:24:13,583 ‫‏מצטער. סליחה. 361 00:24:14,416 --> 00:24:15,500 ‫‏למעלה! 362 00:24:16,083 --> 00:24:17,083 ‫‏קיבלתי. 363 00:24:18,000 --> 00:24:19,291 ‫‏סליחה. 364 00:24:20,916 --> 00:24:22,041 ‫‏סליחה, תסלחו לי. 365 00:24:22,041 --> 00:24:23,291 ‫‏המדרגות האחוריות. 366 00:24:23,291 --> 00:24:24,375 ‫‏סליחה. 367 00:24:27,541 --> 00:24:28,625 ‫‏היי! 368 00:24:29,208 --> 00:24:30,458 ‫‏משטרה. 369 00:24:30,458 --> 00:24:32,250 ‫‏אין לך לאן ללכת. 370 00:24:33,000 --> 00:24:35,333 ‫‏בסדר. ‫‏-לא תגיע היום להיאניס. 371 00:24:35,916 --> 00:24:37,458 ‫‏אתה חוזר איתנו, טוב? 372 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 ‫‏משטרה. 373 00:24:42,125 --> 00:24:43,125 ‫‏בסדר. ‫‏-כן? 374 00:24:44,375 --> 00:24:45,750 ‫‏שוטר דיוואל? 375 00:24:46,333 --> 00:24:47,625 ‫‏הייתי מזדיינת איתו. 376 00:24:47,625 --> 00:24:51,500 ‫‏יצאתי עם הנסיך אנדרו... 377 00:24:51,500 --> 00:24:52,833 ‫‏לפני. 378 00:24:53,416 --> 00:24:54,416 ‫‏שוטר? 379 00:24:55,541 --> 00:24:56,541 ‫‏לא סומכת עליו. 380 00:24:57,791 --> 00:25:03,083 ‫‏הוא מסדר את המיטה שלו לבד כמו אדם עני. 381 00:25:04,208 --> 00:25:06,916 ‫‏זה טוב! 382 00:25:06,916 --> 00:25:08,333 ‫‏זה מדהים. 383 00:25:12,750 --> 00:25:14,750 ‫{\an8}‏- סאנד דולר ‫‏חדרים ובקתות - 384 00:25:26,500 --> 00:25:29,208 ‫‏הבאת לאיזבל את הממתק הקטן שלה? 385 00:25:30,041 --> 00:25:31,041 ‫‏כן. 386 00:25:35,250 --> 00:25:36,458 ‫‏ילד טוב. 387 00:25:41,833 --> 00:25:43,666 ‫‏- אבי - 388 00:25:43,666 --> 00:25:45,125 ‫‏זאת האישה הקטנה שלך. 389 00:25:47,833 --> 00:25:49,083 ‫‏נראה לי שהיא יודעת. 390 00:25:51,791 --> 00:25:53,666 ‫‏אולי כדאי שאספר לה. 391 00:25:53,666 --> 00:25:55,041 ‫‏למה לך? 392 00:25:56,375 --> 00:25:58,541 ‫‏כי אני אוהב אותך ורוצה שנהיה יחד. 393 00:26:00,375 --> 00:26:01,375 ‫‏תומס. 394 00:26:04,083 --> 00:26:07,000 ‫‏זה סתם רומן. 395 00:26:07,000 --> 00:26:08,083 ‫‏למה כולם מזלזלים בי? 396 00:26:13,208 --> 00:26:14,625 ‫‏באמת. 397 00:26:14,625 --> 00:26:17,291 ‫‏את לא מתייחסת אליי ברצינות. ההורים שלי לא. 398 00:26:17,958 --> 00:26:18,916 ‫‏הלקוחות שלי לא. 399 00:26:18,916 --> 00:26:20,666 ‫‏כדי שהלקוחות שלך יכבדו אותך, 400 00:26:20,666 --> 00:26:23,375 ‫‏אתה צריך להפסיק לדבר איתם על קריפטו. 401 00:26:23,375 --> 00:26:25,458 ‫‏זאת הייתה עסקת קריפטו. 402 00:26:25,458 --> 00:26:27,708 ‫‏וזה היה הכסף שלי, לא של הלקוח שלי בכלל. 403 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 ‫‏בדיוק על זה אני מדבר. 404 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 ‫‏מה קרה? 405 00:26:36,208 --> 00:26:37,541 ‫‏לא, זה בסדר. 406 00:26:37,541 --> 00:26:38,625 ‫‏תספר לי. ‫‏-שום דבר. 407 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 ‫‏תספר לי. 408 00:26:39,958 --> 00:26:40,875 ‫‏לא. 409 00:26:43,541 --> 00:26:44,916 ‫‏האבא המזדיין שלי. 410 00:26:45,666 --> 00:26:46,958 ‫‏הוא לא נותן לי הלוואה. 411 00:26:47,750 --> 00:26:48,916 ‫‏אה, אבא שלך. 412 00:26:48,916 --> 00:26:51,625 ‫‏אבא שלך מעולם לא היה נדיב במיוחד. 413 00:26:52,416 --> 00:26:53,666 ‫‏חוץ מבמיטה. 414 00:26:53,666 --> 00:26:56,416 ‫‏אל תגידי דברים כאלה. ‫‏-גם אז הכול סבב סביבו. 415 00:26:56,416 --> 00:26:57,833 ‫‏זה כל כך מוזר, לעזאזל. 416 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 ‫‏אפשר לעזור איכשהו? 417 00:27:11,250 --> 00:27:13,750 ‫‏לא. אני רק סוגרת כמה פינות. 418 00:27:20,708 --> 00:27:24,625 ‫‏אני מניח שכל זה יהיה סתם זיכרון רחוק ‫‏בעוד כמה שבועות. 419 00:27:33,166 --> 00:27:34,166 ‫‏טאג? 420 00:27:36,625 --> 00:27:40,291 ‫‏מותק, הוא סתם תופס טרמפ. 421 00:27:41,250 --> 00:27:43,583 ‫‏הנישואים שלהם הם נישואי נוחות. 422 00:27:44,416 --> 00:27:47,458 ‫‏מבחינתו, האהבה שלהם כבתה מזמן. 423 00:28:07,583 --> 00:28:08,666 ‫‏לעזאזל. 424 00:28:14,791 --> 00:28:15,875 ‫‏מה זה? 425 00:28:16,916 --> 00:28:19,333 ‫‏חשבתי שכדאי להקדים את פקקי החג. 426 00:28:19,333 --> 00:28:20,375 ‫‏תוכל לעזור לי? 427 00:28:21,500 --> 00:28:22,500 ‫‏אסור לנו לעזוב. 428 00:28:23,250 --> 00:28:25,041 ‫‏השוטרים אמרו שכולם נשארים כאן. 429 00:28:25,041 --> 00:28:26,458 ‫‏כבר דיברתי איתם. 430 00:28:27,375 --> 00:28:29,875 ‫‏היה ביטול של הרגע האחרון ב"סאלי הרשברגר", 431 00:28:29,875 --> 00:28:31,833 ‫‏ואני צריכה זמן לעצמי. 432 00:28:33,291 --> 00:28:36,291 ‫‏השיער שלך יפה. ‫‏-יש שם רשימת המתנה של חמישה חודשים. 433 00:28:37,125 --> 00:28:38,208 ‫‏אני צריכה טיפול. 434 00:28:38,833 --> 00:28:42,375 ‫‏את לא יכולה לקנות שמן כזה שמחממים בכוס? 435 00:28:43,416 --> 00:28:44,541 ‫‏את יודעת? 436 00:28:44,541 --> 00:28:47,333 ‫‏זה מה שהחברה שלי מהמכללה עשתה, ו... 437 00:28:48,541 --> 00:28:51,166 ‫‏כן, היא תמיד נראתה נהדר. 438 00:28:51,791 --> 00:28:52,750 ‫‏טוב. 439 00:28:55,083 --> 00:28:56,750 ‫‏החברה הזאת שלך הייתה שרמוטה. 440 00:28:59,083 --> 00:29:00,166 ‫‏אבל כן, בטח. 441 00:29:00,166 --> 00:29:04,375 ‫‏אם אתה רוצה שאמרח ‫‏כימיקלים רעילים היישר על הקרקפת שלי 442 00:29:04,375 --> 00:29:06,291 ‫‏וארעיל את העוברית שלנו, 443 00:29:07,291 --> 00:29:08,541 ‫‏אז כן, נשמע אחלה. 444 00:29:11,166 --> 00:29:13,375 ‫‏תנקה את זה. המקום נראה כמו מאורת סמים. 445 00:29:13,375 --> 00:29:14,458 ‫‏רגע, תחזרי אחורה. 446 00:29:15,458 --> 00:29:16,583 ‫‏תיוולד לנו בת? 447 00:29:18,375 --> 00:29:20,000 ‫‏חסר לה שלא. 448 00:29:42,666 --> 00:29:47,583 ‫‏- ברודריק גרהם - 449 00:29:59,333 --> 00:30:00,333 ‫‏משלוח אלכוהול. 450 00:30:01,166 --> 00:30:02,708 ‫‏חשבתי שג'ין הטנקרי נגמר. 451 00:30:02,708 --> 00:30:04,041 ‫‏נסעתי ל"איינלדר". 452 00:30:08,333 --> 00:30:13,291 ‫‏פיפה צ'יילדס צובעת שוב את דלת הכניסה שלה. 453 00:30:14,666 --> 00:30:15,666 ‫‏לא. 454 00:30:18,875 --> 00:30:20,000 ‫‏בוורוד כתמתם. 455 00:30:23,666 --> 00:30:27,708 ‫‏אני באמת חושב שאיגוד פיתוח הנדל"ן ‫‏יעצור אותה הפעם. 456 00:30:27,708 --> 00:30:28,791 ‫‏יופי. 457 00:30:30,083 --> 00:30:33,958 ‫‏לכל מי שנועל כפכפי אצבע מחוץ לכותלי ביתו 458 00:30:33,958 --> 00:30:35,250 ‫‏מגיע שיעצרו אותו. 459 00:30:42,083 --> 00:30:43,083 ‫‏לחיים! 460 00:31:16,041 --> 00:31:17,750 ‫‏זאת תהיה שקיעה יפהפייה. 461 00:31:21,208 --> 00:31:22,041 ‫‏אולי. 462 00:31:22,833 --> 00:31:24,291 ‫‏מתחשק לך לצאת לחתירה? 463 00:31:26,500 --> 00:31:27,500 ‫‏לא. 464 00:31:29,041 --> 00:31:30,166 ‫‏אני צריכה לעבוד. 465 00:31:35,833 --> 00:31:37,333 ‫‏תוכל לפנות כאן? 466 00:31:38,125 --> 00:31:40,125 ‫‏מהבוקר אני רק מפנה את הבלגן שלך. 467 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 ‫‏אמיליה, אפשר לדבר איתך? 468 00:33:20,375 --> 00:33:21,416 ‫‏שבי, בבקשה. 469 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 ‫‏לא, אני בסדר. 470 00:33:29,333 --> 00:33:30,166 ‫‏שבי. 471 00:33:35,958 --> 00:33:37,166 ‫‏לדעתי, את נהדרת. 472 00:33:37,166 --> 00:33:40,375 ‫‏נהדרת לבנג'י, נהדרת למשפחה. 473 00:33:40,375 --> 00:33:41,583 ‫‏לדעתי, את פשוט... 474 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 ‫‏נהדרת. 475 00:33:47,208 --> 00:33:49,541 ‫‏אני לא רוצה שתהיה בינינו אווירה מוזרה. 476 00:33:56,375 --> 00:33:57,375 ‫‏מוזרה? 477 00:34:04,666 --> 00:34:06,666 ‫‏מריט הייתה אדם מיוחד מאוד. 478 00:34:06,666 --> 00:34:08,208 ‫‏כן, אני יודעת. 479 00:34:12,166 --> 00:34:13,083 ‫‏יופי. 480 00:34:58,000 --> 00:34:58,875 ‫‏הבלשית הנרי. 481 00:34:59,750 --> 00:35:02,750 ‫‏אמיליה סאקס מחכה בחדר החקירות. 482 00:35:02,750 --> 00:35:04,833 ‫‏היא לא רוצה שאף אחד יראה אותה כאן. 483 00:35:04,833 --> 00:35:07,750 ‫‏בסדר. תגיד לצ'יף, הוא במגרש החניה. 484 00:35:19,708 --> 00:35:20,708 ‫‏גברת סאקס? 485 00:35:21,583 --> 00:35:22,708 ‫‏הכול בסדר? 486 00:35:24,666 --> 00:35:26,916 ‫‏אתם צריכים לדעת משהו. 487 00:35:36,416 --> 00:35:38,708 ‫‏מריט שכבה עם טאג וינברי. 488 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 ‫‏אביו של הארוס שלך? 489 00:35:43,291 --> 00:35:44,291 ‫‏כן. 490 00:35:47,583 --> 00:35:48,708 ‫‏וואו. 491 00:35:51,791 --> 00:35:52,916 ‫‏זאת היא? 492 00:35:55,375 --> 00:35:57,958 ‫‏מהנתיחה עולה שהיה מאבק כלשהו. 493 00:35:59,000 --> 00:36:02,583 ‫‏את יודעת אם למר וינברי יש מזג חם? 494 00:36:02,583 --> 00:36:04,583 ‫‏התפרצויות אלימות, דברים כאלה? 495 00:36:05,458 --> 00:36:06,666 ‫‏לא, לא כאלה. 496 00:36:12,375 --> 00:36:13,375 ‫‏אז היא הייתה... 497 00:36:16,583 --> 00:36:17,833 ‫‏מישהו פגע בה? ‫‏-כן. 498 00:36:19,708 --> 00:36:21,750 ‫‏אי אפשר להתעלם מהאפשרות הזאת. 499 00:36:21,750 --> 00:36:24,708 ‫‏כמה זמן היא וטאג שכבו? 500 00:36:24,708 --> 00:36:26,250 ‫‏יש חשבונות ממלונות? קבלות? 501 00:36:26,250 --> 00:36:29,083 ‫‏עוד מישהו ידע על זה? ‫‏-אני לא יודעת. 502 00:36:35,041 --> 00:36:36,833 ‫‏את רוצה לספר לנו עוד משהו? 503 00:36:38,708 --> 00:36:41,125 ‫‏אני לא מאמינה, לעזאזל! 504 00:36:42,208 --> 00:36:45,458 ‫‏הוא עומד להיות החותן שלי! ‫‏איבדת את זה לגמרי? 505 00:36:45,458 --> 00:36:48,250 ‫‏אני יודעת. זה לא יכול סתם להיגמר. 506 00:36:48,250 --> 00:36:49,583 ‫‏כי את אוהבת אותו? 507 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 ‫‏אני... 508 00:37:02,875 --> 00:37:03,875 ‫‏את בהיריון? 509 00:37:05,583 --> 00:37:06,583 ‫‏כן. 510 00:37:08,833 --> 00:37:10,666 ‫‏מריט, מה חשבת לעצמך? 511 00:37:13,708 --> 00:37:14,750 ‫‏זה פשוט קרה. 512 00:37:14,750 --> 00:37:17,833 ‫‏הדברים האלה לא סתם קורים, מריט. 513 00:37:17,833 --> 00:37:19,333 ‫‏הם לא סתם קורים! 514 00:37:19,333 --> 00:37:22,500 ‫‏תקשיבי לי שנייה. לא תכננתי את זה! 515 00:37:22,500 --> 00:37:23,791 ‫‏איזה חלק? 516 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 ‫‏להזדיין עם אביו של הארוס שלי, ‫‏או להיכנס להיריון? 517 00:37:31,041 --> 00:37:32,791 ‫‏אני לא מאמינה שאמרת דבר כזה. 518 00:38:01,208 --> 00:38:03,333 ‫‏השושבינה הראשית הגיעה! 519 00:38:09,833 --> 00:38:10,833 ‫‏לא. 520 00:38:15,416 --> 00:38:19,375 ‫‏מה נסגר? מה נסגר, טאג? 521 00:39:46,125 --> 00:39:51,125 ‫‏תרגום כתוביות: עטר אברמסון