1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
NANTUCKETI RENDŐRŐRS
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,375
Az egész az én hibám.
3
00:00:09,958 --> 00:00:11,666
Az egész az én hibám.
4
00:00:13,333 --> 00:00:14,750
Az egész az én hibám.
5
00:00:19,458 --> 00:00:20,333
Jól vagy?
6
00:00:20,333 --> 00:00:22,666
Most fogtam csak fel igazán.
7
00:00:23,541 --> 00:00:25,958
- Mit?
- Azt, hogy férjhez mész.
8
00:00:26,875 --> 00:00:29,791
Te vagy a családom,
és nem akarlak elveszíteni.
9
00:00:32,041 --> 00:00:33,458
Az egész az én hibám.
10
00:00:35,625 --> 00:00:36,916
Eltitkoltad előlem!
11
00:00:36,916 --> 00:00:38,458
Tudom, rosszul veszi ki magát.
12
00:00:38,458 --> 00:00:40,166
Tudod, milyen érzés?
13
00:00:42,875 --> 00:00:43,833
Nem...
14
00:00:44,541 --> 00:00:46,666
Egyszerűen hihetetlen vagy!
15
00:00:54,375 --> 00:00:55,625
Az egész az én hibám.
16
00:00:56,833 --> 00:00:58,250
Az egész az én hibám.
17
00:01:02,125 --> 00:01:03,458
Az egész az én hibám.
18
00:01:33,166 --> 00:01:36,958
A TÖKÉLETES PÁR
19
00:01:44,625 --> 00:01:45,583
Igen, vettem.
20
00:01:49,541 --> 00:01:50,666
Az orvos hívott.
21
00:01:50,666 --> 00:01:53,833
A tüdejében vizet találtak,
a bal lábfején mély vágást,
22
00:01:54,500 --> 00:01:56,083
és zúzódásokat a csuklóin.
23
00:01:57,750 --> 00:02:00,625
Emeltél már fel ilyesmit?
Nehezebb, mint tűnik.
24
00:02:00,625 --> 00:02:01,625
Ja.
25
00:02:01,625 --> 00:02:03,125
Hova teszed a cuccod?
26
00:02:03,708 --> 00:02:05,333
Egy vízhatlan táskába.
27
00:02:06,208 --> 00:02:07,416
Itt is van.
28
00:02:08,250 --> 00:02:11,583
Kulcs, napszemüveg, ilyesmi kerül bele.
29
00:02:11,583 --> 00:02:12,708
Telefon?
30
00:02:13,416 --> 00:02:14,250
Ja.
31
00:02:14,250 --> 00:02:16,958
A parton találták meg
a hínárba gabalyodva.
32
00:02:16,958 --> 00:02:17,875
Aha.
33
00:02:17,875 --> 00:02:19,583
Kisodorták a hullámok.
34
00:02:21,166 --> 00:02:22,291
Szerinted felborult?
35
00:02:23,291 --> 00:02:25,833
Ez úgy kilenc méternyire
délre sodródott ki.
36
00:02:26,833 --> 00:02:28,041
Köszi.
37
00:02:28,041 --> 00:02:30,041
- Ez egy férfi zakó?
- Az.
38
00:02:32,958 --> 00:02:33,958
Talán felborultak.
39
00:02:35,291 --> 00:02:36,291
Talán igen.
40
00:02:37,500 --> 00:02:40,166
TETTHELY - TILOS AZ ÁTJÁRÁS
41
00:02:40,166 --> 00:02:41,916
{\an8}GARRISON-WINBURY
HALÁL GREENWICHBEN
42
00:02:41,916 --> 00:02:43,541
{\an8}Elizabeth, hogy vagy?
43
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
{\an8}Én aggódom érted.
44
00:02:44,916 --> 00:02:46,541
{\an8}Igen, nagyon sokkoló,
45
00:02:46,541 --> 00:02:49,583
{\an8}mind magunk alatt vagyunk, tényleg.
46
00:02:49,583 --> 00:02:52,083
- Nagyon megrázó lehet.
- Felzaklatott.
47
00:02:52,083 --> 00:02:53,916
- A nagy napotokon.
- Bizony.
48
00:02:53,916 --> 00:02:57,750
Mindegy, rohannom kell.
Sok mindent kell elintéznem.
49
00:02:57,750 --> 00:02:59,083
- Persze.
- Köszi.
50
00:02:59,750 --> 00:03:02,500
- Jó, ki a következő?
- Miss Winfrey irodája.
51
00:03:02,500 --> 00:03:03,416
Jó.
52
00:03:30,000 --> 00:03:31,166
Mizu?
53
00:03:32,166 --> 00:03:33,125
Abby, ugye?
54
00:03:33,875 --> 00:03:36,375
Nem semmi buli volt. Még mindig takarít?
55
00:03:37,000 --> 00:03:38,583
Muszáj a cateringesek után.
56
00:03:39,416 --> 00:03:42,875
Tiniket alkalmaznak a nyári szünetben.
Mire is számítsak?
57
00:03:44,500 --> 00:03:45,583
Nem bánja?
58
00:03:49,041 --> 00:03:53,666
Szóval Merritt-tel először
az eljegyzési bulin találkozott?
59
00:03:53,666 --> 00:03:55,750
Nem, már előtte is párszor.
60
00:03:55,750 --> 00:03:57,125
Nagyon jó fej volt.
61
00:03:57,875 --> 00:03:58,958
Két lábbal a földön.
62
00:04:00,583 --> 00:04:01,875
Mint ön?
63
00:04:03,291 --> 00:04:07,125
Volt egy kis tóparti házunk,
de nem így nőttem fel.
64
00:04:07,875 --> 00:04:09,375
Fogadok, ön sem.
65
00:04:12,083 --> 00:04:13,916
Úgy tudom, szeretett bulizni.
66
00:04:13,916 --> 00:04:14,833
Merritt?
67
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Igen, bulis volt.
68
00:04:17,666 --> 00:04:20,916
De terhes vagyok,
ezért egy csomó jóból kimaradok.
69
00:04:20,916 --> 00:04:23,666
Én minden délután
elaludtam az asztalomnál,
70
00:04:23,666 --> 00:04:25,875
amikor a lányomat vártam, szóval...
71
00:04:26,791 --> 00:04:30,250
Én nem igazán szoktam asztalnál üldögélni.
72
00:04:33,083 --> 00:04:34,250
Mikor feküdt le?
73
00:04:35,291 --> 00:04:38,041
Talán 10 körül? Vagy fél 11-kor?
74
00:04:38,791 --> 00:04:41,416
Itt úgy alszom, mint a tej.
Az óceán miatt.
75
00:04:42,458 --> 00:04:44,833
Thomas néha felébresztett,
amikor lefeküdt.
76
00:04:45,750 --> 00:04:47,208
Mások sokáig fent maradtak?
77
00:04:47,208 --> 00:04:49,833
- Igen. Ingyen pia.
- Merritt is?
78
00:04:50,500 --> 00:04:51,375
Igen, azt hiszem.
79
00:04:52,166 --> 00:04:55,125
Tudja, ki maradt még fent sokáig?
80
00:04:55,125 --> 00:04:56,208
Nem igazán.
81
00:04:57,958 --> 00:04:59,708
Csak nem hiszi, hogy valaki...
82
00:04:59,708 --> 00:05:02,083
Nem, csak mindenre rá kell kérdeznem.
83
00:05:03,208 --> 00:05:06,208
Shooter Dival.
Volt köztük valami Merritt-tel?
84
00:05:07,375 --> 00:05:08,375
Nem tudok róla.
85
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
De...
86
00:05:12,791 --> 00:05:15,666
És ezt nem ítélkezésből mondom,
87
00:05:16,583 --> 00:05:22,458
de az volt a benyomásom,
hogy Merrittnek sok pasihoz volt köze.
88
00:05:28,375 --> 00:05:29,375
Oké.
89
00:05:30,708 --> 00:05:34,416
Köszönöm, és gratulálok.
90
00:05:34,416 --> 00:05:35,500
Köszönöm.
91
00:05:42,041 --> 00:05:43,458
Add át a bocsánatkérésünket,
92
00:05:43,625 --> 00:05:45,708
hogy az utolsó pillanatban mondtuk le!
93
00:05:45,708 --> 00:05:49,583
Küldtem egy kosár teát
egy udvarias üzenettel, szóval...
94
00:05:51,666 --> 00:05:54,000
Nézd, most mennem kell. Sok a teendőm.
95
00:05:54,000 --> 00:05:56,666
Stephen kérdi,
hogy legközelebb ebédelsz vele?
96
00:05:56,666 --> 00:05:57,708
Igen. Tartsd...
97
00:05:57,708 --> 00:05:59,875
- Kikérné a véleményed...
- Tartsd!
98
00:05:59,875 --> 00:06:02,875
- Mi az?
- Asszonyom, itt van 150 osztriga.
99
00:06:02,875 --> 00:06:04,291
Osztriga? Ne már!
100
00:06:04,291 --> 00:06:06,333
Zsaruk vannak a kapunál.
Nem engednek be.
101
00:06:06,333 --> 00:06:07,541
A kapunál? Oké.
102
00:06:08,791 --> 00:06:09,875
Adjon egy percet!
103
00:06:09,875 --> 00:06:11,666
Tatiana, adj egy percet, muszáj...
104
00:06:11,666 --> 00:06:12,750
Tom?
105
00:06:13,541 --> 00:06:14,541
Tom!
106
00:06:15,458 --> 00:06:18,291
Meghozták az osztrigát. A kapunál van.
107
00:06:18,291 --> 00:06:21,125
Nézze, itt akadt egy kis gubanc,
108
00:06:21,125 --> 00:06:23,750
szóval vissza kéne vinnie.
109
00:06:23,750 --> 00:06:25,083
- Vigyem vissza?
- Ja.
110
00:06:25,083 --> 00:06:28,291
Mégis mit csináljak
tizenkét tucat osztrigával?
111
00:06:28,291 --> 00:06:30,916
Dobja be a kurva óceánba! Kifizetjük.
112
00:06:30,916 --> 00:06:31,833
Egy pillanat.
113
00:06:31,833 --> 00:06:35,541
Emberek! Semmi értelme
a kutyás mentőknek itt állni a felhajtón.
114
00:06:35,541 --> 00:06:37,291
Tényleg muszáj itt lenniük?
115
00:06:37,291 --> 00:06:39,666
Semmi sem zavarhatja meg a helyszínt.
116
00:06:39,666 --> 00:06:41,458
Zavarnak maguk. Ez egy cirkusz.
117
00:06:41,458 --> 00:06:42,750
Sajnálom, hölgyem.
118
00:06:42,750 --> 00:06:47,000
Az hittem, a családunk hozzájárulásáért
a Nantucket Alaphoz
119
00:06:47,000 --> 00:06:49,208
több diszkréció járna nekünk.
120
00:06:51,041 --> 00:06:52,750
Nem egészen így működik.
121
00:06:54,875 --> 00:06:57,166
Szóval így állunk? Hát, jó.
122
00:06:57,833 --> 00:06:59,708
Jól van, majd észben tartom,
123
00:06:59,708 --> 00:07:03,250
amikor a következő
kibaszott csekket írom karácsonykor.
124
00:07:06,291 --> 00:07:07,875
Találkoztak Thomasszal?
125
00:07:08,916 --> 00:07:10,583
- Igen.
- Nem átlagos.
126
00:07:11,458 --> 00:07:15,208
Mr. Thomas kapott egy kiskutyát,
amikor kicsi volt.
127
00:07:15,208 --> 00:07:20,041
Pulykaburgerrel etettük, fürdettük.
128
00:07:21,458 --> 00:07:24,916
De nem szerette sétáltatni.
129
00:07:26,166 --> 00:07:28,416
Aztán az enyém lett a kiskutya.
130
00:07:30,583 --> 00:07:35,083
Az unokatesóm egy magánsuliba járt
Washingtonban Tom főiskolai barátnőjével,
131
00:07:35,083 --> 00:07:39,875
és állítólag a beceneve
a gimiben Kivert Kutya volt.
132
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
Ebben a pózban vesztette el a szüzességét.
133
00:07:43,250 --> 00:07:44,666
Kutyapózban.
134
00:08:00,083 --> 00:08:01,625
Köszönöm, Elaine.
135
00:08:02,208 --> 00:08:05,833
Mindent, aminek köze van az esküvőhöz,
tüntess el, kérlek!
136
00:08:07,541 --> 00:08:09,625
Mr. Tag, mit csináljunk a tortával?
137
00:08:09,625 --> 00:08:11,666
Basszus, a torta! Tényleg.
138
00:08:13,416 --> 00:08:15,791
Nem tudom. Gondolom...
139
00:08:15,791 --> 00:08:17,500
- Megesszük.
- Elajándékozzuk.
140
00:08:18,083 --> 00:08:19,000
Kinek?
141
00:08:19,000 --> 00:08:21,458
Pont a cukor hiányzik a rászorulóknak.
142
00:08:25,083 --> 00:08:27,875
Gondolja,
hogy elfér az egyik hűtőszobában, Go-Go?
143
00:08:27,875 --> 00:08:29,958
- Hogyne, Mr. Tag.
- Köszönöm.
144
00:08:32,625 --> 00:08:34,583
Ebben meg mi a franc van?
145
00:08:38,458 --> 00:08:40,541
KitchenAid robotgép. Pro 7 széria.
146
00:08:45,166 --> 00:08:46,541
Jól vagy, tesó?
147
00:08:48,083 --> 00:08:49,583
Persze, jól.
148
00:09:12,041 --> 00:09:13,666
- Helló!
- Sajnálom.
149
00:09:14,833 --> 00:09:16,416
Nagy szívás.
150
00:09:23,416 --> 00:09:25,333
Ez új?
151
00:09:32,333 --> 00:09:34,958
Egyszerűen hihetetlen vagy!
152
00:09:34,958 --> 00:09:38,916
Ő lesz az apósom!
Neked kurvára elment az eszed?
153
00:09:58,000 --> 00:10:01,375
Ez rettenetes. Nem tudom elhinni.
Borzalmas.
154
00:10:03,833 --> 00:10:04,958
- Amelia!
- Részvétünk.
155
00:10:04,958 --> 00:10:07,500
Ha bármire szüksége van, csak szólj!
156
00:10:10,000 --> 00:10:12,125
Szörnyen érezheted most magad.
157
00:10:12,791 --> 00:10:15,625
- Köszönöm, Greer.
- Ez természetes.
158
00:10:16,833 --> 00:10:19,458
- Ha bármit tehetünk...
- Megyek, lezuhanyzom.
159
00:10:19,458 --> 00:10:21,750
- És megkeresem a szüleimet.
- Persze.
160
00:10:21,750 --> 00:10:24,500
- Abby, hozz teát, légy szíves!
- Máris.
161
00:10:42,416 --> 00:10:43,416
Kicsikém!
162
00:10:44,000 --> 00:10:45,750
Anya bevette a gyógyszerét.
163
00:10:47,625 --> 00:10:48,458
Aha.
164
00:10:48,458 --> 00:10:51,875
Hagyjuk inkább aludni, jó? Hadd pihenjen!
165
00:10:52,666 --> 00:10:54,791
- Jó.
- Próbálj meg enni valamit!
166
00:10:54,791 --> 00:10:55,875
Jó.
167
00:11:11,083 --> 00:11:13,208
Nagyon összevesztünk az este.
168
00:11:16,333 --> 00:11:17,666
Jaj, ne!
169
00:11:23,250 --> 00:11:25,416
Sosem fogok tudni bocsánatot kérni.
170
00:11:35,291 --> 00:11:36,791
Nem álltam mellette.
171
00:12:01,250 --> 00:12:05,000
Parancsnok! Nem tudtam,
megitta-e már a reggeli mérgét, úgyhogy...
172
00:12:05,000 --> 00:12:06,250
- Köszönöm.
- Üdv!
173
00:12:06,875 --> 00:12:10,208
Én már ittam egyet, köszönöm.
174
00:12:20,208 --> 00:12:25,125
Jaj! Ez lehetséges bűnügyi helyszín,
kérem, ne nyúljon semmihez! Köszönöm.
175
00:12:25,125 --> 00:12:28,291
Elnézést. Azt hiszem, nem találkoztunk.
Tag Wilbury.
176
00:12:28,916 --> 00:12:29,958
Ez az én házam.
177
00:12:30,791 --> 00:12:32,291
Nikki Henry nyomozó vagyok.
178
00:12:34,250 --> 00:12:35,291
Ez az én munkám.
179
00:12:36,875 --> 00:12:38,000
Oké.
180
00:12:38,000 --> 00:12:40,708
Bocsánat, de ez feltétlen szükséges?
181
00:12:40,708 --> 00:12:42,500
Körbekerítették a felhajtót.
182
00:12:42,500 --> 00:12:47,125
Rendőrök gázolnak
a feleségem virágágyásaiban.
183
00:12:47,125 --> 00:12:50,708
Tudom, hogy nem tudnak túl gyakran
nyomozósat játszani,
184
00:12:50,708 --> 00:12:52,958
de mind egyetérthetünk abban,
185
00:12:54,083 --> 00:12:56,791
hogy sok a felhajtás
egy fulladásos balesethez.
186
00:12:58,166 --> 00:13:01,791
Hívjam ide Carlt, hogy vegye le?
187
00:13:01,791 --> 00:13:04,208
Készen állunk a hivatalos nyilatkozatra?
188
00:13:04,208 --> 00:13:05,375
Mr. Winbury...
189
00:13:07,166 --> 00:13:09,541
Ki kell zárnunk minden eshetőséget.
190
00:13:10,166 --> 00:13:11,333
Teljesen megértem.
191
00:13:11,333 --> 00:13:15,333
De a legegyértelműbb eshetőség az,
hogy itt buli volt.
192
00:13:15,333 --> 00:13:17,041
Meleg volt, a hölgy úszni ment,
193
00:13:17,041 --> 00:13:20,958
és nem tűnt fel neki,
milyen erős volt a szedres mojito.
194
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
Vagy az áramlatok errefelé.
195
00:13:23,583 --> 00:13:25,708
Sok távolról ideutazó nem tudja.
196
00:13:25,708 --> 00:13:27,875
- Ez tényleg így van.
- Igen.
197
00:13:29,291 --> 00:13:30,583
Szedres mojito.
198
00:13:31,583 --> 00:13:32,416
Ja.
199
00:13:33,000 --> 00:13:35,208
Greer bevált trükkje.
200
00:13:35,208 --> 00:13:39,833
Van más eshetőség is
a fulladásos baleseten kívül.
201
00:13:39,833 --> 00:13:42,583
Szerintem összejött
valamelyik vendégükkel.
202
00:13:43,166 --> 00:13:46,166
A násznépből, vagy az egyik fia
pénzügyes haverjával.
203
00:13:46,166 --> 00:13:48,958
Leszöknek a partra, a fickó rámozdul,
204
00:13:48,958 --> 00:13:51,833
de ő meggondolja magát,
205
00:13:51,833 --> 00:13:54,125
mire a férfi megfojtja,
206
00:13:54,125 --> 00:13:58,625
de belerángatja a vízbe,
hogy úgy tűnjön, abba fulladt bele,
207
00:13:58,625 --> 00:14:01,833
tudja, az erős áramlatok miatt.
208
00:14:02,916 --> 00:14:03,833
Megfojtották?
209
00:14:03,833 --> 00:14:05,125
- Nem.
- Nem.
210
00:14:05,125 --> 00:14:07,208
- Ezt senki nem mondta.
- Én csak...
211
00:14:08,000 --> 00:14:10,333
Gondoltam, ha már van író a házban...
212
00:14:11,250 --> 00:14:13,791
Ez, persze, a felesége területe.
213
00:14:18,875 --> 00:14:20,666
Hogy van a lánya?
214
00:14:21,583 --> 00:14:23,625
- Jól.
- Jól megy neki az iskola?
215
00:14:23,625 --> 00:14:26,041
Nagyon is. Boldog.
216
00:14:26,875 --> 00:14:27,958
Szuper.
217
00:14:28,750 --> 00:14:29,833
Zoe, ugye?
218
00:14:31,583 --> 00:14:32,458
Chloe.
219
00:14:35,041 --> 00:14:35,875
Igen.
220
00:14:37,666 --> 00:14:38,583
Chloe?
221
00:14:39,791 --> 00:14:40,625
Bocsi.
222
00:14:50,291 --> 00:14:52,291
Mojito? Komolyan?
223
00:14:52,291 --> 00:14:54,833
El kellett húzni a mézes madzagot.
224
00:14:58,291 --> 00:15:00,041
- Nem mézszaga volt.
- Ja.
225
00:15:10,833 --> 00:15:11,833
Jó napot, Miss Sachs!
226
00:15:13,083 --> 00:15:17,000
Az ég szerelmére, Tag, megegyeztünk,
mit mondunk a rendőröknek!
227
00:15:17,000 --> 00:15:19,500
Az öngyilkosságnál maradtunk.
228
00:15:20,500 --> 00:15:22,791
Legyünk egységesek!
229
00:15:22,791 --> 00:15:24,333
- Szerintem betépett.
- Nyugi!
230
00:15:24,333 --> 00:15:26,291
- Ilyet ne mondj!
- Hol van Shooter?
231
00:15:26,291 --> 00:15:27,958
Nem tudom. Írok neki.
232
00:15:27,958 --> 00:15:32,250
- Nyugi. Beavatom, jó?
- Mondj el neki mindent!
233
00:15:35,083 --> 00:15:36,083
Helló!
234
00:15:39,250 --> 00:15:40,166
Szia!
235
00:15:40,166 --> 00:15:41,333
Nem kéne itt lennem?
236
00:15:41,958 --> 00:15:42,916
Dehogynem.
237
00:15:43,875 --> 00:15:45,000
Minden rendben?
238
00:15:46,416 --> 00:15:48,333
- Anyukád?
- Jól van.
239
00:15:48,333 --> 00:15:49,333
Helyes.
240
00:15:51,458 --> 00:15:54,583
Beszéltem a csapatommal,
és közleményt kell kiadnunk,
241
00:15:54,583 --> 00:15:56,916
hogy elcsitítsuk a sajtót.
242
00:15:56,916 --> 00:15:58,375
- A sajtót?
- Igen.
243
00:15:58,375 --> 00:16:00,375
Szóval azt javasolják...
244
00:16:00,375 --> 00:16:02,666
Szörnyű, rettenetesen szomorú...
245
00:16:04,416 --> 00:16:07,625
és tragikus, mikor valaki
annyira nehéz terheket cipel,
246
00:16:08,416 --> 00:16:10,833
hogy úgy érzi, nincs kiút.
247
00:16:13,958 --> 00:16:15,291
Ő sosem tette volna.
248
00:16:16,791 --> 00:16:19,083
Egy csomó terve volt az életben.
249
00:16:19,083 --> 00:16:21,791
Sosem tudhatjuk,
mi jár valakinek a fejében,
250
00:16:21,791 --> 00:16:23,458
hiába állunk közel hozzá.
251
00:16:24,416 --> 00:16:27,125
Felhívom Martyt
a közleménnyel kapcsolatban.
252
00:16:27,750 --> 00:16:28,583
Helyes.
253
00:16:29,291 --> 00:16:31,916
Muszáj igaztalant állítanunk
a közleményben?
254
00:16:31,916 --> 00:16:34,875
Sajnos a munkám miatt ajánlatos
255
00:16:34,875 --> 00:16:36,625
elébe mennünk a dolgoknak.
256
00:16:36,625 --> 00:16:39,666
Csak átvesszük az irányítást
a narratíva felett.
257
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
Igen. Ez fontos része ennek az...
258
00:16:41,833 --> 00:16:43,916
És azt javasolják,
259
00:16:43,916 --> 00:16:46,833
ne tegyünk
fölösleges nyilatkozatokat a sajtónak.
260
00:16:46,833 --> 00:16:48,500
Vagy a rendőrségnek. Oké?
261
00:16:52,916 --> 00:16:54,083
Az ő kedvéért.
262
00:17:07,000 --> 00:17:09,750
Nézd, tudom, hogy örülnél,
ha nem lennék itt.
263
00:17:11,125 --> 00:17:13,791
Inkább lennék a gyerekeimmel,
és ez nagy szó,
264
00:17:13,791 --> 00:17:15,416
mert jegyünk van a Vízőrületbe,
265
00:17:15,416 --> 00:17:17,958
ami, mint kiderült, nagyon találó név.
266
00:17:17,958 --> 00:17:19,416
De ez a munkám,
267
00:17:19,416 --> 00:17:22,416
és minél hamarabb döntesz úgy,
hogy segítesz,
268
00:17:22,416 --> 00:17:24,166
annál jobban járunk mindketten.
269
00:17:25,208 --> 00:17:28,041
Újra átfésültetem
a technikusokkal a partot,
270
00:17:28,041 --> 00:17:29,708
hátha kisodródott valami.
271
00:17:29,708 --> 00:17:31,291
Túl laza vagy a helyiekkel.
272
00:17:31,958 --> 00:17:34,875
Vagy csak az őrülten gazdagok a gyengéid?
273
00:17:34,875 --> 00:17:37,708
Bízd ezt rám!
Tudom, hogy férkőzzek a bizalmukba.
274
00:17:37,708 --> 00:17:39,375
Hogy 3 évente új autót kapj?
275
00:17:39,375 --> 00:17:41,708
A Fall River-i kocsik még kazettásak.
276
00:17:41,708 --> 00:17:43,916
- Jó, elég sok forrásunk van.
- Ja.
277
00:17:43,916 --> 00:17:47,250
És részben ezért is
akartam ide kijönni, de...
278
00:17:48,041 --> 00:17:50,291
Nézd, ha magad ellen fordítod őket,
279
00:17:50,291 --> 00:17:53,708
egy szempillantás alatt iderepítik
a New York-i ügyvédeiket.
280
00:17:53,708 --> 00:17:55,791
Hadd higgyék, hogy nekik dolgozol,
281
00:17:55,791 --> 00:17:58,875
mert amint úgy érzik, nem ők irányítanak,
282
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
mindent leégetnek. Volt már rá példa.
283
00:18:03,291 --> 00:18:06,416
Úristen, itt vagyok Nantucketben!
284
00:18:06,416 --> 00:18:08,250
Annyira cuki hely!
285
00:18:08,250 --> 00:18:13,041
Macskaköves utak, pici fagyizók mindenütt.
286
00:18:13,625 --> 00:18:17,875
A magassarkú nem a legjobb ötlet,
hacsak nem akarjuk kitörni a bokánk.
287
00:18:18,750 --> 00:18:20,750
Annyira szép és festői!
288
00:18:21,875 --> 00:18:27,083
Az idő nem is lehetne csodásabb.
Fantasztikus hétvége lesz!
289
00:18:27,083 --> 00:18:28,583
Mostantól itt élek.
290
00:18:28,583 --> 00:18:30,291
- Szia!
- Szerintem itt maradok.
291
00:18:33,583 --> 00:18:37,458
Anyám beszélt az ügyvédeivel,
292
00:18:37,458 --> 00:18:40,458
és, természetesen,
szem előtt tartja az érdekeidet...
293
00:18:43,458 --> 00:18:46,500
Kérlek, erre gondolj,
amikor ezt elolvasod!
294
00:18:57,958 --> 00:19:00,208
Írjak alá egy titoktartási szerződést?
295
00:19:00,208 --> 00:19:04,708
Ez egy sima titoktartási szerződés,
semmi szokatlan.
296
00:19:08,791 --> 00:19:10,041
Sima vagy sem, az.
297
00:19:12,916 --> 00:19:15,708
Nézd, anyám közszereplő.
298
00:19:16,583 --> 00:19:19,000
Mindig ilyeneket írat alá mindenkivel.
299
00:19:19,000 --> 00:19:21,041
Most nem „mindig” van, Benji.
300
00:19:21,041 --> 00:19:22,958
Nem, tudom.
301
00:19:22,958 --> 00:19:26,083
De ott van az is,
hogy egy influenszerről van szó.
302
00:19:26,083 --> 00:19:28,333
És, hát, itt történt.
303
00:19:29,708 --> 00:19:31,541
Anya csak óvatos.
304
00:19:31,541 --> 00:19:34,083
Azt akarod, hogy amatőr internetnyomozók
305
00:19:34,083 --> 00:19:37,041
csináljanak belőle podcastokat?
306
00:19:37,958 --> 00:19:41,500
Nem fogok podcastban beszélni Merrittről.
307
00:19:41,500 --> 00:19:43,333
Nem mondtam, hogy megtennéd.
308
00:19:44,625 --> 00:19:45,625
Senki sem mondja.
309
00:19:46,791 --> 00:19:49,333
De anyám égette már meg magát a múltban,
310
00:19:49,916 --> 00:19:52,541
és azóta egyszerűen csak
így jár el. Érted?
311
00:19:54,750 --> 00:19:55,750
Sajnálom.
312
00:20:00,291 --> 00:20:01,291
Jó?
313
00:20:02,208 --> 00:20:03,208
Kérlek!
314
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
Rendben.
315
00:20:14,583 --> 00:20:15,583
Rendben.
316
00:20:25,458 --> 00:20:26,375
Köszönöm.
317
00:20:30,375 --> 00:20:32,333
Oké.
318
00:20:55,875 --> 00:20:57,041
- Szevasz!
- Helló!
319
00:21:00,666 --> 00:21:04,500
Sajnálom, ami veletek történik.
Hihetetlen, hogy Merritt halott.
320
00:21:04,500 --> 00:21:05,583
Ja.
321
00:21:06,333 --> 00:21:07,333
Sajnálom.
322
00:21:09,458 --> 00:21:11,375
Amelia nagyon nincs jól.
323
00:21:12,250 --> 00:21:13,166
Világos.
324
00:21:13,791 --> 00:21:14,750
Csak
325
00:21:16,083 --> 00:21:18,708
annyira valószerűtlen az egész.
326
00:21:18,708 --> 00:21:19,791
Igen.
327
00:21:23,000 --> 00:21:24,416
Jól vagy?
328
00:21:26,708 --> 00:21:27,708
Aha.
329
00:21:29,166 --> 00:21:30,666
Egy perc, és jövök én is.
330
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Persze.
331
00:21:36,958 --> 00:21:37,958
Oké.
332
00:21:39,166 --> 00:21:40,166
- Akkor később.
- Aha.
333
00:21:54,333 --> 00:21:59,250
Szia! Nagyon kéne beszélnünk.
Hívj vissza, légyszi!
334
00:22:22,958 --> 00:22:25,083
Nos, van egy csapat éjjeli baglyunk.
335
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
Ők korán lefeküdtek,
ezek itt páran fent maradtak.
336
00:22:27,958 --> 00:22:29,666
- Tag ott volt.
- Így van.
337
00:22:29,666 --> 00:22:30,625
És Greer?
338
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
Azt mondta, fél 2-kor feküdt le.
339
00:22:33,166 --> 00:22:36,416
Oké. És Isabel Nall-et.
340
00:22:37,333 --> 00:22:38,541
Nall-ey.
341
00:22:39,833 --> 00:22:42,583
- Ez tök jó volt.
- Négy év francia a gimiben.
342
00:22:43,750 --> 00:22:45,041
A lányom mandarint tanul.
343
00:22:45,041 --> 00:22:47,750
Én választhattam:
asztalos vagy autószerelő segéd.
344
00:22:47,750 --> 00:22:50,250
Azokkal többre mész, mint a franciával.
345
00:22:50,833 --> 00:22:54,083
Talán. Hogy van franciául,
hogy „Ne mozdulj, szarházi!”?
346
00:22:54,083 --> 00:22:55,000
Henry.
347
00:22:55,625 --> 00:22:59,666
Oké, értem.
Két ember ujjlenyomatai a lány telefonján.
348
00:23:01,208 --> 00:23:03,416
Az egyik Mr. Divalé. Köszönöm.
349
00:23:04,916 --> 00:23:07,333
El kell beszélgetnünk Mr. Divallal.
350
00:23:08,708 --> 00:23:09,625
- Oké.
- Oké.
351
00:23:15,125 --> 00:23:16,125
Mr. Dival?
352
00:23:21,583 --> 00:23:22,583
Mr. Dival!
353
00:23:23,833 --> 00:23:24,791
Rendőrség!
354
00:23:41,583 --> 00:23:42,583
Jegy?
355
00:23:46,000 --> 00:23:47,041
Carl, mire jutottál?
356
00:23:47,041 --> 00:23:51,000
- Parancsnok? Nincs itt. Lelépett.
- Oké, Carl, vettem.
357
00:23:58,708 --> 00:23:59,541
Engedjenek...
358
00:23:59,541 --> 00:24:01,833
Elnézést! Félre!
359
00:24:02,541 --> 00:24:03,458
Elnézést!
360
00:24:10,666 --> 00:24:13,583
Bocsánat! Elnézést!
361
00:24:14,416 --> 00:24:15,500
Felső szint!
362
00:24:16,083 --> 00:24:17,083
Vettem.
363
00:24:18,000 --> 00:24:19,291
Elnézést!
364
00:24:20,916 --> 00:24:22,041
Elnézést!
365
00:24:22,041 --> 00:24:23,291
Hátsó lépcső!
366
00:24:23,291 --> 00:24:24,375
Elnézést!
367
00:24:27,541 --> 00:24:28,625
Hé!
368
00:24:29,208 --> 00:24:30,458
Állami Rendőrség!
369
00:24:30,458 --> 00:24:32,250
Nincs hová menekülni.
370
00:24:33,000 --> 00:24:35,333
- Jól van.
- Ma nem megy Hyannisbe.
371
00:24:35,916 --> 00:24:37,458
Jöjjön velünk, rendben?
372
00:24:38,041 --> 00:24:39,041
Állami Rendőrség.
373
00:24:42,125 --> 00:24:43,125
- Oké.
- Igen?
374
00:24:44,375 --> 00:24:45,750
Shooter Dival?
375
00:24:46,333 --> 00:24:47,625
Dugnék vele.
376
00:24:47,625 --> 00:24:51,500
Randiztam András herceggel...
377
00:24:51,500 --> 00:24:52,833
Még azelőtt.
378
00:24:53,416 --> 00:24:54,416
Shooter?
379
00:24:55,541 --> 00:24:56,541
Nem bízom benne.
380
00:24:57,791 --> 00:25:03,083
Megveti magának az ágyát,
mint egy szegény ember.
381
00:25:04,208 --> 00:25:06,916
Ez jó!
382
00:25:06,916 --> 00:25:08,333
Ez isteni!
383
00:25:12,750 --> 00:25:14,750
{\an8}SAND DOLLAR
SZOBÁK ÉS BUNGALÓK
384
00:25:26,500 --> 00:25:29,208
Hoztál Isabelnek cukorkát?
385
00:25:30,041 --> 00:25:31,041
Aha.
386
00:25:35,250 --> 00:25:36,458
Jó fiú.
387
00:25:43,750 --> 00:25:45,125
A feleséged az.
388
00:25:47,833 --> 00:25:49,083
Szerintem tudja.
389
00:25:51,791 --> 00:25:53,666
Talán el kéne mondanom neki.
390
00:25:53,666 --> 00:25:55,041
Miért mondanád el?
391
00:25:56,375 --> 00:25:58,541
Mert szeretlek, és veled akarok lenni.
392
00:26:00,375 --> 00:26:01,375
Thomas!
393
00:26:04,083 --> 00:26:07,000
Csak egy futó kaland.
394
00:26:08,166 --> 00:26:10,541
Miért nem vesz komolyan senki?
395
00:26:13,208 --> 00:26:14,625
Most tényleg.
396
00:26:14,625 --> 00:26:17,291
Te sem veszel komolyan. A szüleim sem.
397
00:26:17,958 --> 00:26:18,916
Az ügyfelek sem.
398
00:26:18,916 --> 00:26:20,666
Az ügyfeleid tisztelni fognak,
399
00:26:20,666 --> 00:26:23,375
ha nem állandóan
a kriptóról beszélsz nekik.
400
00:26:23,375 --> 00:26:25,458
Tőzsdéztem a kriptóval.
401
00:26:25,458 --> 00:26:27,708
És az én pénzem volt, nem ügyfélé.
402
00:26:28,416 --> 00:26:30,416
Pont erről beszélek.
403
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Mi az?
404
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
Nem, semmi.
405
00:26:37,541 --> 00:26:38,625
- Mondd!
- Semmi.
406
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
Mondd el!
407
00:26:39,958 --> 00:26:40,875
Nem.
408
00:26:43,541 --> 00:26:44,916
A kibaszott apám.
409
00:26:45,666 --> 00:26:46,958
Nem ad kölcsön.
410
00:26:47,750 --> 00:26:48,916
Ja, az apád!
411
00:26:48,916 --> 00:26:51,625
Sosem volt egy bőkezű ember.
412
00:26:52,416 --> 00:26:53,666
Kivéve az ágyban.
413
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
- Ezt muszáj volt?
- Ott is minden róla szólt.
414
00:26:56,416 --> 00:26:57,833
Ez rohadtul fura.
415
00:27:09,500 --> 00:27:10,583
Tehetek valamit?
416
00:27:11,250 --> 00:27:13,750
Nem. Csak elvarrok pár szálat.
417
00:27:20,708 --> 00:27:24,625
Gondolom, pár hét múlva
ez az egész egy távoli emlék lesz.
418
00:27:33,166 --> 00:27:34,166
Tag?
419
00:27:36,625 --> 00:27:40,291
Édesem, ő csak az anyósülésen ül.
420
00:27:41,250 --> 00:27:43,583
Kényelmi házasság az övék.
421
00:27:44,416 --> 00:27:47,458
A kapcsolatuk már rég
csak takarékon pislákol.
422
00:28:07,583 --> 00:28:08,666
Basszus!
423
00:28:14,791 --> 00:28:15,875
Ez meg mi?
424
00:28:16,916 --> 00:28:19,333
Gondoltam, megelőzzük az ünnepi forgalmat.
425
00:28:19,333 --> 00:28:20,375
Segítenél?
426
00:28:21,500 --> 00:28:22,500
Nem mehetünk el.
427
00:28:23,250 --> 00:28:25,041
A rendőrség megtiltotta.
428
00:28:25,041 --> 00:28:26,458
Már beszéltem velük.
429
00:28:27,375 --> 00:28:29,875
Danielle-nek a szalonban
volt egy lemondása,
430
00:28:29,875 --> 00:28:31,833
és szükségem van némi énidőre.
431
00:28:33,291 --> 00:28:36,291
- Tök jó a hajad.
- Öt hónapos a várólista.
432
00:28:37,125 --> 00:28:38,208
Kell az a kezelés.
433
00:28:38,833 --> 00:28:42,375
Nem tudsz rákenni valami olajat?
434
00:28:43,416 --> 00:28:44,541
Tudod, melyiket?
435
00:28:44,541 --> 00:28:47,333
A fősulis barátnőm is azt csinálta, és...
436
00:28:48,541 --> 00:28:51,166
Hát, mindig jól nézett ki.
437
00:28:51,791 --> 00:28:52,750
Oké.
438
00:28:55,083 --> 00:28:56,750
A barátnőd egy proli volt.
439
00:28:59,083 --> 00:29:00,166
De ja, persze.
440
00:29:00,166 --> 00:29:04,375
Ha azt akarod, hogy mérgező vegyszert
kenjek közvetlenül a fejbőrömre,
441
00:29:04,375 --> 00:29:06,291
és ezzel mérgezzem a lányunkat,
442
00:29:07,291 --> 00:29:08,541
akkor rendben, simán.
443
00:29:11,166 --> 00:29:13,375
Azt takarítsd el! Kész drogtanya.
444
00:29:13,375 --> 00:29:14,458
Várjunk csak!
445
00:29:15,458 --> 00:29:16,583
Lány lesz?
446
00:29:18,375 --> 00:29:20,000
Ajánlom neki.
447
00:29:59,333 --> 00:30:00,333
Büfékocsi.
448
00:30:01,166 --> 00:30:02,708
Nem kifogytunk a ginből?
449
00:30:02,708 --> 00:30:04,041
Vettem az italboltban.
450
00:30:08,333 --> 00:30:13,291
Pippa Childs megint átfesti
a bejárati ajtaját.
451
00:30:14,666 --> 00:30:15,666
Na, ne!
452
00:30:18,875 --> 00:30:20,000
Korallszínűre.
453
00:30:23,666 --> 00:30:27,708
Szerintem a településrendezés
ezúttal le fogja tartóztatni.
454
00:30:27,708 --> 00:30:28,791
Helyes.
455
00:30:30,083 --> 00:30:33,958
Mindenkit, aki az otthonán kívül
flip-flopban jár,
456
00:30:33,958 --> 00:30:35,250
le kéne tartóztatni.
457
00:30:42,083 --> 00:30:43,083
Csin-csin!
458
00:31:16,041 --> 00:31:17,750
Gyönyörű lesz a naplemente.
459
00:31:21,208 --> 00:31:22,041
Lehet.
460
00:31:22,833 --> 00:31:24,291
Van kedved evezni egyet?
461
00:31:26,500 --> 00:31:27,500
Nem.
462
00:31:29,041 --> 00:31:30,166
Dolgoznom kell.
463
00:31:35,833 --> 00:31:37,333
Ezt majd el tudod pakolni?
464
00:31:38,125 --> 00:31:40,125
Én egész nap takarítottam utánad.
465
00:33:06,333 --> 00:33:08,708
Amelia, beszélhetnénk?
466
00:33:20,375 --> 00:33:21,416
Foglalj helyet!
467
00:33:23,125 --> 00:33:24,125
Nem, jó így.
468
00:33:29,333 --> 00:33:30,166
Ülj le!
469
00:33:35,958 --> 00:33:37,166
Szerintem szuper vagy.
470
00:33:37,166 --> 00:33:40,375
Szuper vagy Benjinek, a családnak.
471
00:33:40,375 --> 00:33:41,583
Szerintem egyszerűen...
472
00:33:44,041 --> 00:33:45,041
szuper vagy.
473
00:33:47,208 --> 00:33:49,541
Örülnék, ha feszengenénk
egymás társaságában.
474
00:33:56,375 --> 00:33:57,375
Feszengenénk?
475
00:34:04,666 --> 00:34:06,666
Merritt nagyon különleges volt.
476
00:34:06,666 --> 00:34:08,208
Igen, tudom.
477
00:34:12,166 --> 00:34:13,083
Helyes.
478
00:34:58,000 --> 00:34:58,875
Henry nyomozó!
479
00:34:59,750 --> 00:35:02,750
Amelia Sachs a kihallgató szobában van.
480
00:35:02,750 --> 00:35:04,833
Nem akarta, hogy bárki itt lássa.
481
00:35:04,833 --> 00:35:07,750
Oké. Szólj a parancsnoknak!
A parkolóban van.
482
00:35:19,708 --> 00:35:20,708
Miss Sachs?
483
00:35:21,583 --> 00:35:22,708
Minden rendben?
484
00:35:24,666 --> 00:35:26,916
Van valami, amiről tudniuk kell.
485
00:35:36,416 --> 00:35:38,708
Merrittnek viszonya volt Tag Winburyvel.
486
00:35:40,458 --> 00:35:41,750
A vőlegénye apjával?
487
00:35:43,291 --> 00:35:44,291
Igen.
488
00:35:47,583 --> 00:35:48,708
Hűha!
489
00:35:51,791 --> 00:35:52,916
Az ő?
490
00:35:55,375 --> 00:35:57,958
Egyértelmű, hogy volt dulakodás.
491
00:35:59,000 --> 00:36:02,583
Tud róla,
hogy Mr. Winbury indulatos lenne?
492
00:36:02,583 --> 00:36:04,583
Erőszakos kitörések, ilyesmi?
493
00:36:05,458 --> 00:36:06,666
Nem, semmi ilyesmi.
494
00:36:12,375 --> 00:36:13,375
Szóval valaki...
495
00:36:16,583 --> 00:36:17,833
- Valaki bántotta?
- Igen.
496
00:36:19,708 --> 00:36:21,750
Nem zárhatjuk ki a lehetőségét.
497
00:36:21,750 --> 00:36:24,708
Mióta találkozgatott Taggel?
498
00:36:24,708 --> 00:36:26,250
Vannak hotelszámlák?
499
00:36:26,250 --> 00:36:29,083
- Más is tudhatott róla?
- Nem tudom.
500
00:36:35,041 --> 00:36:36,833
El akar még mondani valamit?
501
00:36:38,708 --> 00:36:41,125
Ezt nem hiszem el!
502
00:36:42,208 --> 00:36:45,458
Ő lesz az apósom!
Neked kurvára elment az eszed?
503
00:36:45,458 --> 00:36:48,250
Tudom. De nem tudok véget vetni neki.
504
00:36:48,250 --> 00:36:49,583
Mert szereted?
505
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Én...
506
00:37:02,875 --> 00:37:03,875
Terhes vagy?
507
00:37:05,583 --> 00:37:06,583
Igen.
508
00:37:08,833 --> 00:37:10,666
Merritt, mégis mit képzeltél?
509
00:37:13,708 --> 00:37:14,750
Csak megtörtént.
510
00:37:14,750 --> 00:37:17,833
Az ilyesmi rohadtul
nem történik meg csak úgy!
511
00:37:17,833 --> 00:37:19,333
Kurvára nem!
512
00:37:19,333 --> 00:37:22,500
Figyelj rám csak egy pillanatra!
Nem így terveztem.
513
00:37:22,500 --> 00:37:23,791
Melyik részét?
514
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
A dugást a vőlegényem apjával,
vagy a teherbeesést?
515
00:37:31,041 --> 00:37:32,791
Nem hiszem el, hogy ezt mondtad!
516
00:38:01,208 --> 00:38:03,333
Megjött a menyasszony tanúja!
517
00:38:09,833 --> 00:38:10,833
Nem.
518
00:38:15,416 --> 00:38:19,375
Hogy mi? Mi a fasz, Tag?
519
00:39:46,125 --> 00:39:51,125
A feliratot fordította: eszteravolgybol