1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 NANTUCKETI RENDŐRŐRS 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,375 Az egész az én hibám. 3 00:00:09,958 --> 00:00:11,666 Az egész az én hibám. 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,750 Az egész az én hibám. 5 00:00:19,458 --> 00:00:20,333 Jól vagy? 6 00:00:20,333 --> 00:00:22,666 Most fogtam csak fel igazán. 7 00:00:23,541 --> 00:00:25,958 - Mit? - Azt, hogy férjhez mész. 8 00:00:26,875 --> 00:00:29,791 Te vagy a családom, és nem akarlak elveszíteni. 9 00:00:32,041 --> 00:00:33,458 Az egész az én hibám. 10 00:00:35,625 --> 00:00:36,916 Eltitkoltad előlem! 11 00:00:36,916 --> 00:00:38,458 Tudom, rosszul veszi ki magát. 12 00:00:38,458 --> 00:00:40,166 Tudod, milyen érzés? 13 00:00:42,875 --> 00:00:43,833 Nem... 14 00:00:44,541 --> 00:00:46,666 Egyszerűen hihetetlen vagy! 15 00:00:54,375 --> 00:00:55,625 Az egész az én hibám. 16 00:00:56,833 --> 00:00:58,250 Az egész az én hibám. 17 00:01:02,125 --> 00:01:03,458 Az egész az én hibám. 18 00:01:33,166 --> 00:01:36,958 A TÖKÉLETES PÁR 19 00:01:44,625 --> 00:01:45,583 Igen, vettem. 20 00:01:49,541 --> 00:01:50,666 Az orvos hívott. 21 00:01:50,666 --> 00:01:53,833 A tüdejében vizet találtak, a bal lábfején mély vágást, 22 00:01:54,500 --> 00:01:56,083 és zúzódásokat a csuklóin. 23 00:01:57,750 --> 00:02:00,625 Emeltél már fel ilyesmit? Nehezebb, mint tűnik. 24 00:02:00,625 --> 00:02:01,625 Ja. 25 00:02:01,625 --> 00:02:03,125 Hova teszed a cuccod? 26 00:02:03,708 --> 00:02:05,333 Egy vízhatlan táskába. 27 00:02:06,208 --> 00:02:07,416 Itt is van. 28 00:02:08,250 --> 00:02:11,583 Kulcs, napszemüveg, ilyesmi kerül bele. 29 00:02:11,583 --> 00:02:12,708 Telefon? 30 00:02:13,416 --> 00:02:14,250 Ja. 31 00:02:14,250 --> 00:02:16,958 A parton találták meg a hínárba gabalyodva. 32 00:02:16,958 --> 00:02:17,875 Aha. 33 00:02:17,875 --> 00:02:19,583 Kisodorták a hullámok. 34 00:02:21,166 --> 00:02:22,291 Szerinted felborult? 35 00:02:23,291 --> 00:02:25,833 Ez úgy kilenc méternyire délre sodródott ki. 36 00:02:26,833 --> 00:02:28,041 Köszi. 37 00:02:28,041 --> 00:02:30,041 - Ez egy férfi zakó? - Az. 38 00:02:32,958 --> 00:02:33,958 Talán felborultak. 39 00:02:35,291 --> 00:02:36,291 Talán igen. 40 00:02:37,500 --> 00:02:40,166 TETTHELY - TILOS AZ ÁTJÁRÁS 41 00:02:40,166 --> 00:02:41,916 {\an8}GARRISON-WINBURY HALÁL GREENWICHBEN 42 00:02:41,916 --> 00:02:43,541 {\an8}Elizabeth, hogy vagy? 43 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 {\an8}Én aggódom érted. 44 00:02:44,916 --> 00:02:46,541 {\an8}Igen, nagyon sokkoló, 45 00:02:46,541 --> 00:02:49,583 {\an8}mind magunk alatt vagyunk, tényleg. 46 00:02:49,583 --> 00:02:52,083 - Nagyon megrázó lehet. - Felzaklatott. 47 00:02:52,083 --> 00:02:53,916 - A nagy napotokon. - Bizony. 48 00:02:53,916 --> 00:02:57,750 Mindegy, rohannom kell. Sok mindent kell elintéznem. 49 00:02:57,750 --> 00:02:59,083 - Persze. - Köszi. 50 00:02:59,750 --> 00:03:02,500 - Jó, ki a következő? - Miss Winfrey irodája. 51 00:03:02,500 --> 00:03:03,416 Jó. 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 Mizu? 53 00:03:32,166 --> 00:03:33,125 Abby, ugye? 54 00:03:33,875 --> 00:03:36,375 Nem semmi buli volt. Még mindig takarít? 55 00:03:37,000 --> 00:03:38,583 Muszáj a cateringesek után. 56 00:03:39,416 --> 00:03:42,875 Tiniket alkalmaznak a nyári szünetben. Mire is számítsak? 57 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 Nem bánja? 58 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 Szóval Merritt-tel először az eljegyzési bulin találkozott? 59 00:03:53,666 --> 00:03:55,750 Nem, már előtte is párszor. 60 00:03:55,750 --> 00:03:57,125 Nagyon jó fej volt. 61 00:03:57,875 --> 00:03:58,958 Két lábbal a földön. 62 00:04:00,583 --> 00:04:01,875 Mint ön? 63 00:04:03,291 --> 00:04:07,125 Volt egy kis tóparti házunk, de nem így nőttem fel. 64 00:04:07,875 --> 00:04:09,375 Fogadok, ön sem. 65 00:04:12,083 --> 00:04:13,916 Úgy tudom, szeretett bulizni. 66 00:04:13,916 --> 00:04:14,833 Merritt? 67 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Igen, bulis volt. 68 00:04:17,666 --> 00:04:20,916 De terhes vagyok, ezért egy csomó jóból kimaradok. 69 00:04:20,916 --> 00:04:23,666 Én minden délután elaludtam az asztalomnál, 70 00:04:23,666 --> 00:04:25,875 amikor a lányomat vártam, szóval... 71 00:04:26,791 --> 00:04:30,250 Én nem igazán szoktam asztalnál üldögélni. 72 00:04:33,083 --> 00:04:34,250 Mikor feküdt le? 73 00:04:35,291 --> 00:04:38,041 Talán 10 körül? Vagy fél 11-kor? 74 00:04:38,791 --> 00:04:41,416 Itt úgy alszom, mint a tej. Az óceán miatt. 75 00:04:42,458 --> 00:04:44,833 Thomas néha felébresztett, amikor lefeküdt. 76 00:04:45,750 --> 00:04:47,208 Mások sokáig fent maradtak? 77 00:04:47,208 --> 00:04:49,833 - Igen. Ingyen pia. - Merritt is? 78 00:04:50,500 --> 00:04:51,375 Igen, azt hiszem. 79 00:04:52,166 --> 00:04:55,125 Tudja, ki maradt még fent sokáig? 80 00:04:55,125 --> 00:04:56,208 Nem igazán. 81 00:04:57,958 --> 00:04:59,708 Csak nem hiszi, hogy valaki... 82 00:04:59,708 --> 00:05:02,083 Nem, csak mindenre rá kell kérdeznem. 83 00:05:03,208 --> 00:05:06,208 Shooter Dival. Volt köztük valami Merritt-tel? 84 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 Nem tudok róla. 85 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 De... 86 00:05:12,791 --> 00:05:15,666 És ezt nem ítélkezésből mondom, 87 00:05:16,583 --> 00:05:22,458 de az volt a benyomásom, hogy Merrittnek sok pasihoz volt köze. 88 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 Oké. 89 00:05:30,708 --> 00:05:34,416 Köszönöm, és gratulálok. 90 00:05:34,416 --> 00:05:35,500 Köszönöm. 91 00:05:42,041 --> 00:05:43,458 Add át a bocsánatkérésünket, 92 00:05:43,625 --> 00:05:45,708 hogy az utolsó pillanatban mondtuk le! 93 00:05:45,708 --> 00:05:49,583 Küldtem egy kosár teát egy udvarias üzenettel, szóval... 94 00:05:51,666 --> 00:05:54,000 Nézd, most mennem kell. Sok a teendőm. 95 00:05:54,000 --> 00:05:56,666 Stephen kérdi, hogy legközelebb ebédelsz vele? 96 00:05:56,666 --> 00:05:57,708 Igen. Tartsd... 97 00:05:57,708 --> 00:05:59,875 - Kikérné a véleményed... - Tartsd! 98 00:05:59,875 --> 00:06:02,875 - Mi az? - Asszonyom, itt van 150 osztriga. 99 00:06:02,875 --> 00:06:04,291 Osztriga? Ne már! 100 00:06:04,291 --> 00:06:06,333 Zsaruk vannak a kapunál. Nem engednek be. 101 00:06:06,333 --> 00:06:07,541 A kapunál? Oké. 102 00:06:08,791 --> 00:06:09,875 Adjon egy percet! 103 00:06:09,875 --> 00:06:11,666 Tatiana, adj egy percet, muszáj... 104 00:06:11,666 --> 00:06:12,750 Tom? 105 00:06:13,541 --> 00:06:14,541 Tom! 106 00:06:15,458 --> 00:06:18,291 Meghozták az osztrigát. A kapunál van. 107 00:06:18,291 --> 00:06:21,125 Nézze, itt akadt egy kis gubanc, 108 00:06:21,125 --> 00:06:23,750 szóval vissza kéne vinnie. 109 00:06:23,750 --> 00:06:25,083 - Vigyem vissza? - Ja. 110 00:06:25,083 --> 00:06:28,291 Mégis mit csináljak tizenkét tucat osztrigával? 111 00:06:28,291 --> 00:06:30,916 Dobja be a kurva óceánba! Kifizetjük. 112 00:06:30,916 --> 00:06:31,833 Egy pillanat. 113 00:06:31,833 --> 00:06:35,541 Emberek! Semmi értelme a kutyás mentőknek itt állni a felhajtón. 114 00:06:35,541 --> 00:06:37,291 Tényleg muszáj itt lenniük? 115 00:06:37,291 --> 00:06:39,666 Semmi sem zavarhatja meg a helyszínt. 116 00:06:39,666 --> 00:06:41,458 Zavarnak maguk. Ez egy cirkusz. 117 00:06:41,458 --> 00:06:42,750 Sajnálom, hölgyem. 118 00:06:42,750 --> 00:06:47,000 Az hittem, a családunk hozzájárulásáért a Nantucket Alaphoz 119 00:06:47,000 --> 00:06:49,208 több diszkréció járna nekünk. 120 00:06:51,041 --> 00:06:52,750 Nem egészen így működik. 121 00:06:54,875 --> 00:06:57,166 Szóval így állunk? Hát, jó. 122 00:06:57,833 --> 00:06:59,708 Jól van, majd észben tartom, 123 00:06:59,708 --> 00:07:03,250 amikor a következő kibaszott csekket írom karácsonykor. 124 00:07:06,291 --> 00:07:07,875 Találkoztak Thomasszal? 125 00:07:08,916 --> 00:07:10,583 - Igen. - Nem átlagos. 126 00:07:11,458 --> 00:07:15,208 Mr. Thomas kapott egy kiskutyát, amikor kicsi volt. 127 00:07:15,208 --> 00:07:20,041 Pulykaburgerrel etettük, fürdettük. 128 00:07:21,458 --> 00:07:24,916 De nem szerette sétáltatni. 129 00:07:26,166 --> 00:07:28,416 Aztán az enyém lett a kiskutya. 130 00:07:30,583 --> 00:07:35,083 Az unokatesóm egy magánsuliba járt Washingtonban Tom főiskolai barátnőjével, 131 00:07:35,083 --> 00:07:39,875 és állítólag a beceneve a gimiben Kivert Kutya volt. 132 00:07:40,916 --> 00:07:43,250 Ebben a pózban vesztette el a szüzességét. 133 00:07:43,250 --> 00:07:44,666 Kutyapózban. 134 00:08:00,083 --> 00:08:01,625 Köszönöm, Elaine. 135 00:08:02,208 --> 00:08:05,833 Mindent, aminek köze van az esküvőhöz, tüntess el, kérlek! 136 00:08:07,541 --> 00:08:09,625 Mr. Tag, mit csináljunk a tortával? 137 00:08:09,625 --> 00:08:11,666 Basszus, a torta! Tényleg. 138 00:08:13,416 --> 00:08:15,791 Nem tudom. Gondolom... 139 00:08:15,791 --> 00:08:17,500 - Megesszük. - Elajándékozzuk. 140 00:08:18,083 --> 00:08:19,000 Kinek? 141 00:08:19,000 --> 00:08:21,458 Pont a cukor hiányzik a rászorulóknak. 142 00:08:25,083 --> 00:08:27,875 Gondolja, hogy elfér az egyik hűtőszobában, Go-Go? 143 00:08:27,875 --> 00:08:29,958 - Hogyne, Mr. Tag. - Köszönöm. 144 00:08:32,625 --> 00:08:34,583 Ebben meg mi a franc van? 145 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 KitchenAid robotgép. Pro 7 széria. 146 00:08:45,166 --> 00:08:46,541 Jól vagy, tesó? 147 00:08:48,083 --> 00:08:49,583 Persze, jól. 148 00:09:12,041 --> 00:09:13,666 - Helló! - Sajnálom. 149 00:09:14,833 --> 00:09:16,416 Nagy szívás. 150 00:09:23,416 --> 00:09:25,333 Ez új? 151 00:09:32,333 --> 00:09:34,958 Egyszerűen hihetetlen vagy! 152 00:09:34,958 --> 00:09:38,916 Ő lesz az apósom! Neked kurvára elment az eszed? 153 00:09:58,000 --> 00:10:01,375 Ez rettenetes. Nem tudom elhinni. Borzalmas. 154 00:10:03,833 --> 00:10:04,958 - Amelia! - Részvétünk. 155 00:10:04,958 --> 00:10:07,500 Ha bármire szüksége van, csak szólj! 156 00:10:10,000 --> 00:10:12,125 Szörnyen érezheted most magad. 157 00:10:12,791 --> 00:10:15,625 - Köszönöm, Greer. - Ez természetes. 158 00:10:16,833 --> 00:10:19,458 - Ha bármit tehetünk... - Megyek, lezuhanyzom. 159 00:10:19,458 --> 00:10:21,750 - És megkeresem a szüleimet. - Persze. 160 00:10:21,750 --> 00:10:24,500 - Abby, hozz teát, légy szíves! - Máris. 161 00:10:42,416 --> 00:10:43,416 Kicsikém! 162 00:10:44,000 --> 00:10:45,750 Anya bevette a gyógyszerét. 163 00:10:47,625 --> 00:10:48,458 Aha. 164 00:10:48,458 --> 00:10:51,875 Hagyjuk inkább aludni, jó? Hadd pihenjen! 165 00:10:52,666 --> 00:10:54,791 - Jó. - Próbálj meg enni valamit! 166 00:10:54,791 --> 00:10:55,875 Jó. 167 00:11:11,083 --> 00:11:13,208 Nagyon összevesztünk az este. 168 00:11:16,333 --> 00:11:17,666 Jaj, ne! 169 00:11:23,250 --> 00:11:25,416 Sosem fogok tudni bocsánatot kérni. 170 00:11:35,291 --> 00:11:36,791 Nem álltam mellette. 171 00:12:01,250 --> 00:12:05,000 Parancsnok! Nem tudtam, megitta-e már a reggeli mérgét, úgyhogy... 172 00:12:05,000 --> 00:12:06,250 - Köszönöm. - Üdv! 173 00:12:06,875 --> 00:12:10,208 Én már ittam egyet, köszönöm. 174 00:12:20,208 --> 00:12:25,125 Jaj! Ez lehetséges bűnügyi helyszín, kérem, ne nyúljon semmihez! Köszönöm. 175 00:12:25,125 --> 00:12:28,291 Elnézést. Azt hiszem, nem találkoztunk. Tag Wilbury. 176 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 Ez az én házam. 177 00:12:30,791 --> 00:12:32,291 Nikki Henry nyomozó vagyok. 178 00:12:34,250 --> 00:12:35,291 Ez az én munkám. 179 00:12:36,875 --> 00:12:38,000 Oké. 180 00:12:38,000 --> 00:12:40,708 Bocsánat, de ez feltétlen szükséges? 181 00:12:40,708 --> 00:12:42,500 Körbekerítették a felhajtót. 182 00:12:42,500 --> 00:12:47,125 Rendőrök gázolnak a feleségem virágágyásaiban. 183 00:12:47,125 --> 00:12:50,708 Tudom, hogy nem tudnak túl gyakran nyomozósat játszani, 184 00:12:50,708 --> 00:12:52,958 de mind egyetérthetünk abban, 185 00:12:54,083 --> 00:12:56,791 hogy sok a felhajtás egy fulladásos balesethez. 186 00:12:58,166 --> 00:13:01,791 Hívjam ide Carlt, hogy vegye le? 187 00:13:01,791 --> 00:13:04,208 Készen állunk a hivatalos nyilatkozatra? 188 00:13:04,208 --> 00:13:05,375 Mr. Winbury... 189 00:13:07,166 --> 00:13:09,541 Ki kell zárnunk minden eshetőséget. 190 00:13:10,166 --> 00:13:11,333 Teljesen megértem. 191 00:13:11,333 --> 00:13:15,333 De a legegyértelműbb eshetőség az, hogy itt buli volt. 192 00:13:15,333 --> 00:13:17,041 Meleg volt, a hölgy úszni ment, 193 00:13:17,041 --> 00:13:20,958 és nem tűnt fel neki, milyen erős volt a szedres mojito. 194 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 Vagy az áramlatok errefelé. 195 00:13:23,583 --> 00:13:25,708 Sok távolról ideutazó nem tudja. 196 00:13:25,708 --> 00:13:27,875 - Ez tényleg így van. - Igen. 197 00:13:29,291 --> 00:13:30,583 Szedres mojito. 198 00:13:31,583 --> 00:13:32,416 Ja. 199 00:13:33,000 --> 00:13:35,208 Greer bevált trükkje. 200 00:13:35,208 --> 00:13:39,833 Van más eshetőség is a fulladásos baleseten kívül. 201 00:13:39,833 --> 00:13:42,583 Szerintem összejött valamelyik vendégükkel. 202 00:13:43,166 --> 00:13:46,166 A násznépből, vagy az egyik fia pénzügyes haverjával. 203 00:13:46,166 --> 00:13:48,958 Leszöknek a partra, a fickó rámozdul, 204 00:13:48,958 --> 00:13:51,833 de ő meggondolja magát, 205 00:13:51,833 --> 00:13:54,125 mire a férfi megfojtja, 206 00:13:54,125 --> 00:13:58,625 de belerángatja a vízbe, hogy úgy tűnjön, abba fulladt bele, 207 00:13:58,625 --> 00:14:01,833 tudja, az erős áramlatok miatt. 208 00:14:02,916 --> 00:14:03,833 Megfojtották? 209 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 - Nem. - Nem. 210 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 - Ezt senki nem mondta. - Én csak... 211 00:14:08,000 --> 00:14:10,333 Gondoltam, ha már van író a házban... 212 00:14:11,250 --> 00:14:13,791 Ez, persze, a felesége területe. 213 00:14:18,875 --> 00:14:20,666 Hogy van a lánya? 214 00:14:21,583 --> 00:14:23,625 - Jól. - Jól megy neki az iskola? 215 00:14:23,625 --> 00:14:26,041 Nagyon is. Boldog. 216 00:14:26,875 --> 00:14:27,958 Szuper. 217 00:14:28,750 --> 00:14:29,833 Zoe, ugye? 218 00:14:31,583 --> 00:14:32,458 Chloe. 219 00:14:35,041 --> 00:14:35,875 Igen. 220 00:14:37,666 --> 00:14:38,583 Chloe? 221 00:14:39,791 --> 00:14:40,625 Bocsi. 222 00:14:50,291 --> 00:14:52,291 Mojito? Komolyan? 223 00:14:52,291 --> 00:14:54,833 El kellett húzni a mézes madzagot. 224 00:14:58,291 --> 00:15:00,041 - Nem mézszaga volt. - Ja. 225 00:15:10,833 --> 00:15:11,833 Jó napot, Miss Sachs! 226 00:15:13,083 --> 00:15:17,000 Az ég szerelmére, Tag, megegyeztünk, mit mondunk a rendőröknek! 227 00:15:17,000 --> 00:15:19,500 Az öngyilkosságnál maradtunk. 228 00:15:20,500 --> 00:15:22,791 Legyünk egységesek! 229 00:15:22,791 --> 00:15:24,333 - Szerintem betépett. - Nyugi! 230 00:15:24,333 --> 00:15:26,291 - Ilyet ne mondj! - Hol van Shooter? 231 00:15:26,291 --> 00:15:27,958 Nem tudom. Írok neki. 232 00:15:27,958 --> 00:15:32,250 - Nyugi. Beavatom, jó? - Mondj el neki mindent! 233 00:15:35,083 --> 00:15:36,083 Helló! 234 00:15:39,250 --> 00:15:40,166 Szia! 235 00:15:40,166 --> 00:15:41,333 Nem kéne itt lennem? 236 00:15:41,958 --> 00:15:42,916 Dehogynem. 237 00:15:43,875 --> 00:15:45,000 Minden rendben? 238 00:15:46,416 --> 00:15:48,333 - Anyukád? - Jól van. 239 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Helyes. 240 00:15:51,458 --> 00:15:54,583 Beszéltem a csapatommal, és közleményt kell kiadnunk, 241 00:15:54,583 --> 00:15:56,916 hogy elcsitítsuk a sajtót. 242 00:15:56,916 --> 00:15:58,375 - A sajtót? - Igen. 243 00:15:58,375 --> 00:16:00,375 Szóval azt javasolják... 244 00:16:00,375 --> 00:16:02,666 Szörnyű, rettenetesen szomorú... 245 00:16:04,416 --> 00:16:07,625 és tragikus, mikor valaki annyira nehéz terheket cipel, 246 00:16:08,416 --> 00:16:10,833 hogy úgy érzi, nincs kiút. 247 00:16:13,958 --> 00:16:15,291 Ő sosem tette volna. 248 00:16:16,791 --> 00:16:19,083 Egy csomó terve volt az életben. 249 00:16:19,083 --> 00:16:21,791 Sosem tudhatjuk, mi jár valakinek a fejében, 250 00:16:21,791 --> 00:16:23,458 hiába állunk közel hozzá. 251 00:16:24,416 --> 00:16:27,125 Felhívom Martyt a közleménnyel kapcsolatban. 252 00:16:27,750 --> 00:16:28,583 Helyes. 253 00:16:29,291 --> 00:16:31,916 Muszáj igaztalant állítanunk a közleményben? 254 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 Sajnos a munkám miatt ajánlatos 255 00:16:34,875 --> 00:16:36,625 elébe mennünk a dolgoknak. 256 00:16:36,625 --> 00:16:39,666 Csak átvesszük az irányítást a narratíva felett. 257 00:16:39,666 --> 00:16:41,833 Igen. Ez fontos része ennek az... 258 00:16:41,833 --> 00:16:43,916 És azt javasolják, 259 00:16:43,916 --> 00:16:46,833 ne tegyünk fölösleges nyilatkozatokat a sajtónak. 260 00:16:46,833 --> 00:16:48,500 Vagy a rendőrségnek. Oké? 261 00:16:52,916 --> 00:16:54,083 Az ő kedvéért. 262 00:17:07,000 --> 00:17:09,750 Nézd, tudom, hogy örülnél, ha nem lennék itt. 263 00:17:11,125 --> 00:17:13,791 Inkább lennék a gyerekeimmel, és ez nagy szó, 264 00:17:13,791 --> 00:17:15,416 mert jegyünk van a Vízőrületbe, 265 00:17:15,416 --> 00:17:17,958 ami, mint kiderült, nagyon találó név. 266 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 De ez a munkám, 267 00:17:19,416 --> 00:17:22,416 és minél hamarabb döntesz úgy, hogy segítesz, 268 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 annál jobban járunk mindketten. 269 00:17:25,208 --> 00:17:28,041 Újra átfésültetem a technikusokkal a partot, 270 00:17:28,041 --> 00:17:29,708 hátha kisodródott valami. 271 00:17:29,708 --> 00:17:31,291 Túl laza vagy a helyiekkel. 272 00:17:31,958 --> 00:17:34,875 Vagy csak az őrülten gazdagok a gyengéid? 273 00:17:34,875 --> 00:17:37,708 Bízd ezt rám! Tudom, hogy férkőzzek a bizalmukba. 274 00:17:37,708 --> 00:17:39,375 Hogy 3 évente új autót kapj? 275 00:17:39,375 --> 00:17:41,708 A Fall River-i kocsik még kazettásak. 276 00:17:41,708 --> 00:17:43,916 - Jó, elég sok forrásunk van. - Ja. 277 00:17:43,916 --> 00:17:47,250 És részben ezért is akartam ide kijönni, de... 278 00:17:48,041 --> 00:17:50,291 Nézd, ha magad ellen fordítod őket, 279 00:17:50,291 --> 00:17:53,708 egy szempillantás alatt iderepítik a New York-i ügyvédeiket. 280 00:17:53,708 --> 00:17:55,791 Hadd higgyék, hogy nekik dolgozol, 281 00:17:55,791 --> 00:17:58,875 mert amint úgy érzik, nem ők irányítanak, 282 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 mindent leégetnek. Volt már rá példa. 283 00:18:03,291 --> 00:18:06,416 Úristen, itt vagyok Nantucketben! 284 00:18:06,416 --> 00:18:08,250 Annyira cuki hely! 285 00:18:08,250 --> 00:18:13,041 Macskaköves utak, pici fagyizók mindenütt. 286 00:18:13,625 --> 00:18:17,875 A magassarkú nem a legjobb ötlet, hacsak nem akarjuk kitörni a bokánk. 287 00:18:18,750 --> 00:18:20,750 Annyira szép és festői! 288 00:18:21,875 --> 00:18:27,083 Az idő nem is lehetne csodásabb. Fantasztikus hétvége lesz! 289 00:18:27,083 --> 00:18:28,583 Mostantól itt élek. 290 00:18:28,583 --> 00:18:30,291 - Szia! - Szerintem itt maradok. 291 00:18:33,583 --> 00:18:37,458 Anyám beszélt az ügyvédeivel, 292 00:18:37,458 --> 00:18:40,458 és, természetesen, szem előtt tartja az érdekeidet... 293 00:18:43,458 --> 00:18:46,500 Kérlek, erre gondolj, amikor ezt elolvasod! 294 00:18:57,958 --> 00:19:00,208 Írjak alá egy titoktartási szerződést? 295 00:19:00,208 --> 00:19:04,708 Ez egy sima titoktartási szerződés, semmi szokatlan. 296 00:19:08,791 --> 00:19:10,041 Sima vagy sem, az. 297 00:19:12,916 --> 00:19:15,708 Nézd, anyám közszereplő. 298 00:19:16,583 --> 00:19:19,000 Mindig ilyeneket írat alá mindenkivel. 299 00:19:19,000 --> 00:19:21,041 Most nem „mindig” van, Benji. 300 00:19:21,041 --> 00:19:22,958 Nem, tudom. 301 00:19:22,958 --> 00:19:26,083 De ott van az is, hogy egy influenszerről van szó. 302 00:19:26,083 --> 00:19:28,333 És, hát, itt történt. 303 00:19:29,708 --> 00:19:31,541 Anya csak óvatos. 304 00:19:31,541 --> 00:19:34,083 Azt akarod, hogy amatőr internetnyomozók 305 00:19:34,083 --> 00:19:37,041 csináljanak belőle podcastokat? 306 00:19:37,958 --> 00:19:41,500 Nem fogok podcastban beszélni Merrittről. 307 00:19:41,500 --> 00:19:43,333 Nem mondtam, hogy megtennéd. 308 00:19:44,625 --> 00:19:45,625 Senki sem mondja. 309 00:19:46,791 --> 00:19:49,333 De anyám égette már meg magát a múltban, 310 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 és azóta egyszerűen csak így jár el. Érted? 311 00:19:54,750 --> 00:19:55,750 Sajnálom. 312 00:20:00,291 --> 00:20:01,291 Jó? 313 00:20:02,208 --> 00:20:03,208 Kérlek! 314 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 Rendben. 315 00:20:14,583 --> 00:20:15,583 Rendben. 316 00:20:25,458 --> 00:20:26,375 Köszönöm. 317 00:20:30,375 --> 00:20:32,333 Oké. 318 00:20:55,875 --> 00:20:57,041 - Szevasz! - Helló! 319 00:21:00,666 --> 00:21:04,500 Sajnálom, ami veletek történik. Hihetetlen, hogy Merritt halott. 320 00:21:04,500 --> 00:21:05,583 Ja. 321 00:21:06,333 --> 00:21:07,333 Sajnálom. 322 00:21:09,458 --> 00:21:11,375 Amelia nagyon nincs jól. 323 00:21:12,250 --> 00:21:13,166 Világos. 324 00:21:13,791 --> 00:21:14,750 Csak 325 00:21:16,083 --> 00:21:18,708 annyira valószerűtlen az egész. 326 00:21:18,708 --> 00:21:19,791 Igen. 327 00:21:23,000 --> 00:21:24,416 Jól vagy? 328 00:21:26,708 --> 00:21:27,708 Aha. 329 00:21:29,166 --> 00:21:30,666 Egy perc, és jövök én is. 330 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Persze. 331 00:21:36,958 --> 00:21:37,958 Oké. 332 00:21:39,166 --> 00:21:40,166 - Akkor később. - Aha. 333 00:21:54,333 --> 00:21:59,250 Szia! Nagyon kéne beszélnünk. Hívj vissza, légyszi! 334 00:22:22,958 --> 00:22:25,083 Nos, van egy csapat éjjeli baglyunk. 335 00:22:25,083 --> 00:22:27,958 Ők korán lefeküdtek, ezek itt páran fent maradtak. 336 00:22:27,958 --> 00:22:29,666 - Tag ott volt. - Így van. 337 00:22:29,666 --> 00:22:30,625 És Greer? 338 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 Azt mondta, fél 2-kor feküdt le. 339 00:22:33,166 --> 00:22:36,416 Oké. És Isabel Nall-et. 340 00:22:37,333 --> 00:22:38,541 Nall-ey. 341 00:22:39,833 --> 00:22:42,583 - Ez tök jó volt. - Négy év francia a gimiben. 342 00:22:43,750 --> 00:22:45,041 A lányom mandarint tanul. 343 00:22:45,041 --> 00:22:47,750 Én választhattam: asztalos vagy autószerelő segéd. 344 00:22:47,750 --> 00:22:50,250 Azokkal többre mész, mint a franciával. 345 00:22:50,833 --> 00:22:54,083 Talán. Hogy van franciául, hogy „Ne mozdulj, szarházi!”? 346 00:22:54,083 --> 00:22:55,000 Henry. 347 00:22:55,625 --> 00:22:59,666 Oké, értem. Két ember ujjlenyomatai a lány telefonján. 348 00:23:01,208 --> 00:23:03,416 Az egyik Mr. Divalé. Köszönöm. 349 00:23:04,916 --> 00:23:07,333 El kell beszélgetnünk Mr. Divallal. 350 00:23:08,708 --> 00:23:09,625 - Oké. - Oké. 351 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 Mr. Dival? 352 00:23:21,583 --> 00:23:22,583 Mr. Dival! 353 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 Rendőrség! 354 00:23:41,583 --> 00:23:42,583 Jegy? 355 00:23:46,000 --> 00:23:47,041 Carl, mire jutottál? 356 00:23:47,041 --> 00:23:51,000 - Parancsnok? Nincs itt. Lelépett. - Oké, Carl, vettem. 357 00:23:58,708 --> 00:23:59,541 Engedjenek... 358 00:23:59,541 --> 00:24:01,833 Elnézést! Félre! 359 00:24:02,541 --> 00:24:03,458 Elnézést! 360 00:24:10,666 --> 00:24:13,583 Bocsánat! Elnézést! 361 00:24:14,416 --> 00:24:15,500 Felső szint! 362 00:24:16,083 --> 00:24:17,083 Vettem. 363 00:24:18,000 --> 00:24:19,291 Elnézést! 364 00:24:20,916 --> 00:24:22,041 Elnézést! 365 00:24:22,041 --> 00:24:23,291 Hátsó lépcső! 366 00:24:23,291 --> 00:24:24,375 Elnézést! 367 00:24:27,541 --> 00:24:28,625 Hé! 368 00:24:29,208 --> 00:24:30,458 Állami Rendőrség! 369 00:24:30,458 --> 00:24:32,250 Nincs hová menekülni. 370 00:24:33,000 --> 00:24:35,333 - Jól van. - Ma nem megy Hyannisbe. 371 00:24:35,916 --> 00:24:37,458 Jöjjön velünk, rendben? 372 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 Állami Rendőrség. 373 00:24:42,125 --> 00:24:43,125 - Oké. - Igen? 374 00:24:44,375 --> 00:24:45,750 Shooter Dival? 375 00:24:46,333 --> 00:24:47,625 Dugnék vele. 376 00:24:47,625 --> 00:24:51,500 Randiztam András herceggel... 377 00:24:51,500 --> 00:24:52,833 Még azelőtt. 378 00:24:53,416 --> 00:24:54,416 Shooter? 379 00:24:55,541 --> 00:24:56,541 Nem bízom benne. 380 00:24:57,791 --> 00:25:03,083 Megveti magának az ágyát, mint egy szegény ember. 381 00:25:04,208 --> 00:25:06,916 Ez jó! 382 00:25:06,916 --> 00:25:08,333 Ez isteni! 383 00:25:12,750 --> 00:25:14,750 {\an8}SAND DOLLAR SZOBÁK ÉS BUNGALÓK 384 00:25:26,500 --> 00:25:29,208 Hoztál Isabelnek cukorkát? 385 00:25:30,041 --> 00:25:31,041 Aha. 386 00:25:35,250 --> 00:25:36,458 Jó fiú. 387 00:25:43,750 --> 00:25:45,125 A feleséged az. 388 00:25:47,833 --> 00:25:49,083 Szerintem tudja. 389 00:25:51,791 --> 00:25:53,666 Talán el kéne mondanom neki. 390 00:25:53,666 --> 00:25:55,041 Miért mondanád el? 391 00:25:56,375 --> 00:25:58,541 Mert szeretlek, és veled akarok lenni. 392 00:26:00,375 --> 00:26:01,375 Thomas! 393 00:26:04,083 --> 00:26:07,000 Csak egy futó kaland. 394 00:26:08,166 --> 00:26:10,541 Miért nem vesz komolyan senki? 395 00:26:13,208 --> 00:26:14,625 Most tényleg. 396 00:26:14,625 --> 00:26:17,291 Te sem veszel komolyan. A szüleim sem. 397 00:26:17,958 --> 00:26:18,916 Az ügyfelek sem. 398 00:26:18,916 --> 00:26:20,666 Az ügyfeleid tisztelni fognak, 399 00:26:20,666 --> 00:26:23,375 ha nem állandóan a kriptóról beszélsz nekik. 400 00:26:23,375 --> 00:26:25,458 Tőzsdéztem a kriptóval. 401 00:26:25,458 --> 00:26:27,708 És az én pénzem volt, nem ügyfélé. 402 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 Pont erről beszélek. 403 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Mi az? 404 00:26:36,208 --> 00:26:37,541 Nem, semmi. 405 00:26:37,541 --> 00:26:38,625 - Mondd! - Semmi. 406 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 Mondd el! 407 00:26:39,958 --> 00:26:40,875 Nem. 408 00:26:43,541 --> 00:26:44,916 A kibaszott apám. 409 00:26:45,666 --> 00:26:46,958 Nem ad kölcsön. 410 00:26:47,750 --> 00:26:48,916 Ja, az apád! 411 00:26:48,916 --> 00:26:51,625 Sosem volt egy bőkezű ember. 412 00:26:52,416 --> 00:26:53,666 Kivéve az ágyban. 413 00:26:53,666 --> 00:26:56,416 - Ezt muszáj volt? - Ott is minden róla szólt. 414 00:26:56,416 --> 00:26:57,833 Ez rohadtul fura. 415 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 Tehetek valamit? 416 00:27:11,250 --> 00:27:13,750 Nem. Csak elvarrok pár szálat. 417 00:27:20,708 --> 00:27:24,625 Gondolom, pár hét múlva ez az egész egy távoli emlék lesz. 418 00:27:33,166 --> 00:27:34,166 Tag? 419 00:27:36,625 --> 00:27:40,291 Édesem, ő csak az anyósülésen ül. 420 00:27:41,250 --> 00:27:43,583 Kényelmi házasság az övék. 421 00:27:44,416 --> 00:27:47,458 A kapcsolatuk már rég csak takarékon pislákol. 422 00:28:07,583 --> 00:28:08,666 Basszus! 423 00:28:14,791 --> 00:28:15,875 Ez meg mi? 424 00:28:16,916 --> 00:28:19,333 Gondoltam, megelőzzük az ünnepi forgalmat. 425 00:28:19,333 --> 00:28:20,375 Segítenél? 426 00:28:21,500 --> 00:28:22,500 Nem mehetünk el. 427 00:28:23,250 --> 00:28:25,041 A rendőrség megtiltotta. 428 00:28:25,041 --> 00:28:26,458 Már beszéltem velük. 429 00:28:27,375 --> 00:28:29,875 Danielle-nek a szalonban volt egy lemondása, 430 00:28:29,875 --> 00:28:31,833 és szükségem van némi énidőre. 431 00:28:33,291 --> 00:28:36,291 - Tök jó a hajad. - Öt hónapos a várólista. 432 00:28:37,125 --> 00:28:38,208 Kell az a kezelés. 433 00:28:38,833 --> 00:28:42,375 Nem tudsz rákenni valami olajat? 434 00:28:43,416 --> 00:28:44,541 Tudod, melyiket? 435 00:28:44,541 --> 00:28:47,333 A fősulis barátnőm is azt csinálta, és... 436 00:28:48,541 --> 00:28:51,166 Hát, mindig jól nézett ki. 437 00:28:51,791 --> 00:28:52,750 Oké. 438 00:28:55,083 --> 00:28:56,750 A barátnőd egy proli volt. 439 00:28:59,083 --> 00:29:00,166 De ja, persze. 440 00:29:00,166 --> 00:29:04,375 Ha azt akarod, hogy mérgező vegyszert kenjek közvetlenül a fejbőrömre, 441 00:29:04,375 --> 00:29:06,291 és ezzel mérgezzem a lányunkat, 442 00:29:07,291 --> 00:29:08,541 akkor rendben, simán. 443 00:29:11,166 --> 00:29:13,375 Azt takarítsd el! Kész drogtanya. 444 00:29:13,375 --> 00:29:14,458 Várjunk csak! 445 00:29:15,458 --> 00:29:16,583 Lány lesz? 446 00:29:18,375 --> 00:29:20,000 Ajánlom neki. 447 00:29:59,333 --> 00:30:00,333 Büfékocsi. 448 00:30:01,166 --> 00:30:02,708 Nem kifogytunk a ginből? 449 00:30:02,708 --> 00:30:04,041 Vettem az italboltban. 450 00:30:08,333 --> 00:30:13,291 Pippa Childs megint átfesti a bejárati ajtaját. 451 00:30:14,666 --> 00:30:15,666 Na, ne! 452 00:30:18,875 --> 00:30:20,000 Korallszínűre. 453 00:30:23,666 --> 00:30:27,708 Szerintem a településrendezés ezúttal le fogja tartóztatni. 454 00:30:27,708 --> 00:30:28,791 Helyes. 455 00:30:30,083 --> 00:30:33,958 Mindenkit, aki az otthonán kívül flip-flopban jár, 456 00:30:33,958 --> 00:30:35,250 le kéne tartóztatni. 457 00:30:42,083 --> 00:30:43,083 Csin-csin! 458 00:31:16,041 --> 00:31:17,750 Gyönyörű lesz a naplemente. 459 00:31:21,208 --> 00:31:22,041 Lehet. 460 00:31:22,833 --> 00:31:24,291 Van kedved evezni egyet? 461 00:31:26,500 --> 00:31:27,500 Nem. 462 00:31:29,041 --> 00:31:30,166 Dolgoznom kell. 463 00:31:35,833 --> 00:31:37,333 Ezt majd el tudod pakolni? 464 00:31:38,125 --> 00:31:40,125 Én egész nap takarítottam utánad. 465 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 Amelia, beszélhetnénk? 466 00:33:20,375 --> 00:33:21,416 Foglalj helyet! 467 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 Nem, jó így. 468 00:33:29,333 --> 00:33:30,166 Ülj le! 469 00:33:35,958 --> 00:33:37,166 Szerintem szuper vagy. 470 00:33:37,166 --> 00:33:40,375 Szuper vagy Benjinek, a családnak. 471 00:33:40,375 --> 00:33:41,583 Szerintem egyszerűen... 472 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 szuper vagy. 473 00:33:47,208 --> 00:33:49,541 Örülnék, ha feszengenénk egymás társaságában. 474 00:33:56,375 --> 00:33:57,375 Feszengenénk? 475 00:34:04,666 --> 00:34:06,666 Merritt nagyon különleges volt. 476 00:34:06,666 --> 00:34:08,208 Igen, tudom. 477 00:34:12,166 --> 00:34:13,083 Helyes. 478 00:34:58,000 --> 00:34:58,875 Henry nyomozó! 479 00:34:59,750 --> 00:35:02,750 Amelia Sachs a kihallgató szobában van. 480 00:35:02,750 --> 00:35:04,833 Nem akarta, hogy bárki itt lássa. 481 00:35:04,833 --> 00:35:07,750 Oké. Szólj a parancsnoknak! A parkolóban van. 482 00:35:19,708 --> 00:35:20,708 Miss Sachs? 483 00:35:21,583 --> 00:35:22,708 Minden rendben? 484 00:35:24,666 --> 00:35:26,916 Van valami, amiről tudniuk kell. 485 00:35:36,416 --> 00:35:38,708 Merrittnek viszonya volt Tag Winburyvel. 486 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 A vőlegénye apjával? 487 00:35:43,291 --> 00:35:44,291 Igen. 488 00:35:47,583 --> 00:35:48,708 Hűha! 489 00:35:51,791 --> 00:35:52,916 Az ő? 490 00:35:55,375 --> 00:35:57,958 Egyértelmű, hogy volt dulakodás. 491 00:35:59,000 --> 00:36:02,583 Tud róla, hogy Mr. Winbury indulatos lenne? 492 00:36:02,583 --> 00:36:04,583 Erőszakos kitörések, ilyesmi? 493 00:36:05,458 --> 00:36:06,666 Nem, semmi ilyesmi. 494 00:36:12,375 --> 00:36:13,375 Szóval valaki... 495 00:36:16,583 --> 00:36:17,833 - Valaki bántotta? - Igen. 496 00:36:19,708 --> 00:36:21,750 Nem zárhatjuk ki a lehetőségét. 497 00:36:21,750 --> 00:36:24,708 Mióta találkozgatott Taggel? 498 00:36:24,708 --> 00:36:26,250 Vannak hotelszámlák? 499 00:36:26,250 --> 00:36:29,083 - Más is tudhatott róla? - Nem tudom. 500 00:36:35,041 --> 00:36:36,833 El akar még mondani valamit? 501 00:36:38,708 --> 00:36:41,125 Ezt nem hiszem el! 502 00:36:42,208 --> 00:36:45,458 Ő lesz az apósom! Neked kurvára elment az eszed? 503 00:36:45,458 --> 00:36:48,250 Tudom. De nem tudok véget vetni neki. 504 00:36:48,250 --> 00:36:49,583 Mert szereted? 505 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Én... 506 00:37:02,875 --> 00:37:03,875 Terhes vagy? 507 00:37:05,583 --> 00:37:06,583 Igen. 508 00:37:08,833 --> 00:37:10,666 Merritt, mégis mit képzeltél? 509 00:37:13,708 --> 00:37:14,750 Csak megtörtént. 510 00:37:14,750 --> 00:37:17,833 Az ilyesmi rohadtul nem történik meg csak úgy! 511 00:37:17,833 --> 00:37:19,333 Kurvára nem! 512 00:37:19,333 --> 00:37:22,500 Figyelj rám csak egy pillanatra! Nem így terveztem. 513 00:37:22,500 --> 00:37:23,791 Melyik részét? 514 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 A dugást a vőlegényem apjával, vagy a teherbeesést? 515 00:37:31,041 --> 00:37:32,791 Nem hiszem el, hogy ezt mondtad! 516 00:38:01,208 --> 00:38:03,333 Megjött a menyasszony tanúja! 517 00:38:09,833 --> 00:38:10,833 Nem. 518 00:38:15,416 --> 00:38:19,375 Hogy mi? Mi a fasz, Tag? 519 00:39:46,125 --> 00:39:51,125 A feliratot fordította: eszteravolgybol