1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
POLIZIA DI NANTUCKET
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,375
È tutta colpa mia.
3
00:00:09,958 --> 00:00:11,666
È tutta colpa mia.
4
00:00:13,333 --> 00:00:14,750
È tutta colpa mia.
5
00:00:19,458 --> 00:00:20,333
Stai bene?
6
00:00:20,333 --> 00:00:22,666
È solo che me ne rendo conto adesso.
7
00:00:23,541 --> 00:00:25,958
- Di cosa?
- Stai per sposarti.
8
00:00:26,875 --> 00:00:29,791
Sei l'unica famiglia che ho
e non voglio perderti.
9
00:00:32,041 --> 00:00:33,458
È tutta colpa mia.
10
00:00:35,625 --> 00:00:36,916
Me l'hai tenuto nascosto!
11
00:00:36,916 --> 00:00:38,458
Lo so. So come sembra.
12
00:00:38,458 --> 00:00:40,166
E sai come mi sento?
13
00:00:42,875 --> 00:00:43,833
No...
14
00:00:44,541 --> 00:00:46,666
Non ci credo, cazzo!
15
00:00:54,375 --> 00:00:55,625
È tutta colpa mia.
16
00:00:56,833 --> 00:00:58,250
È tutta colpa mia.
17
00:01:02,125 --> 00:01:03,458
È tutta colpa mia.
18
00:01:44,625 --> 00:01:45,583
Sì, ricevuto.
19
00:01:49,541 --> 00:01:50,666
Era il medico legale.
20
00:01:50,666 --> 00:01:53,833
Ha trovato acqua nei polmoni,
una ferita sul piede sinistro
21
00:01:54,500 --> 00:01:56,083
e lividi sui polsi.
22
00:01:57,750 --> 00:02:00,625
Ne hai mai alzata una?
È più pesante di quanto credessi.
23
00:02:00,625 --> 00:02:01,625
Già.
24
00:02:01,625 --> 00:02:03,125
Dove metti le tue cose?
25
00:02:03,708 --> 00:02:05,333
C'è un sacchetto. Di solito...
26
00:02:06,208 --> 00:02:07,416
Sì. Eccolo.
27
00:02:08,250 --> 00:02:11,583
Per le chiavi, gli occhiali da sole,
roba del genere.
28
00:02:11,583 --> 00:02:12,708
E il telefono?
29
00:02:13,416 --> 00:02:14,250
Sì.
30
00:02:14,250 --> 00:02:16,958
I tecnici l'hanno trovato
tra le alghe in spiaggia.
31
00:02:16,958 --> 00:02:17,875
Ok.
32
00:02:17,875 --> 00:02:19,583
Portato a riva dalla marea.
33
00:02:21,166 --> 00:02:22,291
Si sarà ribaltata?
34
00:02:23,291 --> 00:02:25,833
Era sulla riva
una decina di metri più giù.
35
00:02:26,833 --> 00:02:28,041
Grazie.
36
00:02:28,041 --> 00:02:30,041
- È una giacca da uomo?
- Sì.
37
00:02:32,958 --> 00:02:33,958
Forse erano in due.
38
00:02:35,291 --> 00:02:36,291
Forse sì.
39
00:02:37,500 --> 00:02:40,166
SCENA DEL CRIMINE - NON OLTREPASSARE
40
00:02:40,166 --> 00:02:41,916
{\an8}MORTE A GREENWICH
41
00:02:41,916 --> 00:02:43,541
{\an8}Elizabeth, come stai?
42
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
{\an8}Sono preoccupata per te.
43
00:02:44,916 --> 00:02:46,541
{\an8}Lo so, è un tale shock.
44
00:02:46,541 --> 00:02:49,583
{\an8}Siamo tutti devastati, davvero.
45
00:02:49,583 --> 00:02:52,083
- Sarà angosciante per te.
- Sono sconvolta.
46
00:02:52,083 --> 00:02:53,916
- Nel tuo grande giorno.
- Già.
47
00:02:53,916 --> 00:02:57,750
Ora devo scappare.
Ho un sacco di cose a cui pensare.
48
00:02:57,750 --> 00:02:59,083
- Certo.
- Grazie.
49
00:02:59,750 --> 00:03:02,500
- Chi abbiamo ora?
- L'ufficio della sig.na Winfrey.
50
00:03:02,500 --> 00:03:03,416
Va bene.
51
00:03:30,000 --> 00:03:31,166
Come va?
52
00:03:32,166 --> 00:03:33,125
Abby, giusto?
53
00:03:33,875 --> 00:03:36,375
Che festa, ieri sera.
Sta ancora riordinando?
54
00:03:37,000 --> 00:03:38,583
Dimenticanze del catering.
55
00:03:39,416 --> 00:03:42,875
Assumono adolescenti in vacanza da scuola.
Che si aspetta?
56
00:03:44,500 --> 00:03:45,583
Le dispiace?
57
00:03:49,041 --> 00:03:53,666
Quindi ha conosciuto Merritt
alla festa di fidanzamento?
58
00:03:53,666 --> 00:03:55,750
No, l'avevo incontrata altre volte.
59
00:03:55,750 --> 00:03:57,125
Era una ragazza fantastica.
60
00:03:57,875 --> 00:03:58,958
Coi piedi per terra.
61
00:04:00,583 --> 00:04:01,875
Come lei?
62
00:04:03,291 --> 00:04:07,125
Avevamo una casa sul lago Travis,
ma non sono cresciuta così.
63
00:04:07,875 --> 00:04:09,375
Neanche lei, scommetto.
64
00:04:12,083 --> 00:04:13,916
So che le piaceva fare festa.
65
00:04:13,916 --> 00:04:14,833
A Merritt?
66
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Sì, era divertente.
67
00:04:17,666 --> 00:04:20,916
Ma io sono incinta.
Mi perdo sempre il meglio.
68
00:04:20,916 --> 00:04:23,666
Io mi addormentavo alla scrivania
ogni pomeriggio,
69
00:04:23,666 --> 00:04:25,875
quando aspettavo mia figlia, quindi...
70
00:04:26,791 --> 00:04:30,250
Io non mi siedo a una scrivania.
71
00:04:33,083 --> 00:04:34,250
Quando si è ritirata?
72
00:04:35,291 --> 00:04:38,041
Verso le 22:00? Forse le 22:30?
73
00:04:38,791 --> 00:04:41,416
La sera sono morta stecchita.
Sarà il mare.
74
00:04:42,458 --> 00:04:44,833
Mi sono svegliata
quando Thomas mi ha raggiunta.
75
00:04:45,750 --> 00:04:47,208
C'è chi ha fatto tardi?
76
00:04:47,208 --> 00:04:49,833
- Sì, c'era l'open bar.
- Anche Merritt?
77
00:04:50,500 --> 00:04:51,375
Credo di sì.
78
00:04:52,166 --> 00:04:55,125
Sa se qualcun altro
faceva parte dei nottambuli?
79
00:04:55,125 --> 00:04:56,208
Non saprei.
80
00:04:57,958 --> 00:04:59,708
Perché? Non crederà che qualcuno...
81
00:04:59,708 --> 00:05:02,083
Oh, no. Sono solo scrupolosa.
82
00:05:03,208 --> 00:05:06,208
Shooter Dival.
Lui e Merritt si conoscevano?
83
00:05:07,375 --> 00:05:08,375
Non che io sappia.
84
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
Ma...
85
00:05:12,791 --> 00:05:15,666
e non lo dico per giudicare,
86
00:05:16,583 --> 00:05:22,458
avevo l'impressione
che Merritt conoscesse molti ragazzi.
87
00:05:28,375 --> 00:05:29,375
D'accordo.
88
00:05:30,708 --> 00:05:34,416
Grazie mille e congratulazioni.
89
00:05:34,416 --> 00:05:35,500
Grazie.
90
00:05:42,041 --> 00:05:43,541
Dica loro che ci dispiace
91
00:05:43,541 --> 00:05:45,708
aver annullato le nozze all'ultimo minuto.
92
00:05:45,708 --> 00:05:49,583
E ho mandato una selezione di tè
con un biglietto, perciò...
93
00:05:51,666 --> 00:05:54,000
Devo scappare.
Ho molto da fare, ovviamente.
94
00:05:54,000 --> 00:05:56,666
Stephen vuole sapere
se potete pranzare insieme.
95
00:05:56,666 --> 00:05:57,708
Sì. Aspetta...
96
00:05:57,708 --> 00:05:59,875
- Vorrebbe un tuo parere...
- Aspetta.
97
00:05:59,875 --> 00:06:02,875
- Che c'è?
- Signora, ho 150 ostriche nel ghiaccio.
98
00:06:02,875 --> 00:06:04,291
Ostriche? Non ci credo.
99
00:06:04,291 --> 00:06:06,333
La polizia mi ha fermato al cancello.
100
00:06:06,333 --> 00:06:07,541
Al cancello? Va bene.
101
00:06:08,791 --> 00:06:09,875
Un momento.
102
00:06:09,875 --> 00:06:11,666
Tatiana, un momento, devo...
103
00:06:11,666 --> 00:06:12,750
Tom?
104
00:06:13,541 --> 00:06:14,541
Tom!
105
00:06:15,458 --> 00:06:18,291
Ci sono le ostriche al cancello!
106
00:06:18,291 --> 00:06:21,125
Senta, abbiamo avuto un piccolo problema.
107
00:06:21,125 --> 00:06:23,750
Deve portarle indietro.
108
00:06:23,750 --> 00:06:25,083
- Portarle indietro?
- Sì.
109
00:06:25,083 --> 00:06:28,291
Ho 12 dozzine di Pocomo.
Cosa dovrei farci?
110
00:06:28,291 --> 00:06:30,916
Le butti in mare, cazzo. Le paghiamo.
111
00:06:30,916 --> 00:06:31,833
Un secondo.
112
00:06:31,833 --> 00:06:35,541
Ragazzi! La volante occupa il vialetto.
Non è necessario.
113
00:06:35,541 --> 00:06:37,291
Dovete proprio stare lì?
114
00:06:37,291 --> 00:06:39,666
Nessuno può disturbare le operazioni.
115
00:06:39,666 --> 00:06:41,458
Voi disturbate. È un circo.
116
00:06:41,458 --> 00:06:42,750
Mi dispiace, signora.
117
00:06:42,750 --> 00:06:47,000
Credevo che il contributo
della nostra famiglia al Fondo Nantucket
118
00:06:47,000 --> 00:06:49,208
ci sarebbe valso più discrezione.
119
00:06:51,041 --> 00:06:52,750
Non funziona così.
120
00:06:54,875 --> 00:06:57,166
La mette in questo modo? D'accordo.
121
00:06:57,833 --> 00:06:59,708
Bene, me ne ricorderò
122
00:06:59,708 --> 00:07:03,250
quando compilerò
il prossimo cazzo di assegno a Natale!
123
00:07:06,291 --> 00:07:07,875
Avete conosciuto Thomas?
124
00:07:08,916 --> 00:07:10,583
- Sì.
- È senza freni.
125
00:07:11,458 --> 00:07:15,208
Il sig. Thomas
ha preso un cucciolo, da piccolo.
126
00:07:15,208 --> 00:07:20,041
Gli davamo hamburger di tacchino,
gli facevamo il bagno.
127
00:07:21,458 --> 00:07:24,916
Ma a lui non piaceva portarlo a spasso.
128
00:07:26,166 --> 00:07:28,416
Così l'hanno dato a me.
129
00:07:30,583 --> 00:07:35,083
Mia cugina è andata al liceo a Washington
con la ragazza del college di Tom
130
00:07:35,083 --> 00:07:39,875
e a quanto pare il suo soprannome
era Pecorina.
131
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
Perché è così che ha perso la verginità.
132
00:07:43,250 --> 00:07:44,666
A pecorina.
133
00:08:00,083 --> 00:08:01,625
Grazie, Elaine.
134
00:08:02,208 --> 00:08:05,833
Per favore, fa' sparire
ogni cosa che ricordi il matrimonio.
135
00:08:07,541 --> 00:08:09,625
Sig. Tag, che facciamo con la torta?
136
00:08:09,625 --> 00:08:11,666
Oh, merda, la torta. Certo.
137
00:08:13,416 --> 00:08:15,791
Non lo so. Potremmo...
138
00:08:15,791 --> 00:08:17,500
- Mangiarla.
- Donarla.
139
00:08:18,083 --> 00:08:19,000
Donarla a chi?
140
00:08:19,000 --> 00:08:21,458
Ai poveri non serve altro zucchero.
141
00:08:25,083 --> 00:08:27,875
Potresti trovarle posto
nella cella frigorifera?
142
00:08:27,875 --> 00:08:29,958
- Certo, sig. Tag.
- Grazie.
143
00:08:32,625 --> 00:08:34,583
Che cavolo c'è qui dentro?
144
00:08:38,458 --> 00:08:40,541
Una planetaria KitchenAid. Serie Pro 7.
145
00:08:45,166 --> 00:08:46,541
Tutto bene?
146
00:08:48,083 --> 00:08:49,583
Sì. Sto bene.
147
00:09:12,041 --> 00:09:13,666
- Ciao.
- Mi dispiace.
148
00:09:14,833 --> 00:09:16,416
È tremendo.
149
00:09:23,416 --> 00:09:25,333
È nuovo?
150
00:09:32,333 --> 00:09:34,958
Non ci credo, cazzo!
151
00:09:34,958 --> 00:09:38,916
Sta per diventare mio suocero!
Sei completamente pazza?
152
00:09:58,000 --> 00:10:01,375
È orribile.
Non ci posso credere. È una tragedia.
153
00:10:03,833 --> 00:10:04,958
- Amelia.
- Ci dispiace.
154
00:10:04,958 --> 00:10:07,500
Qualunque cosa le serva, fammelo sapere.
155
00:10:10,000 --> 00:10:12,125
Sarai devastata.
156
00:10:12,791 --> 00:10:15,625
- Grazie, Greer.
- Figurati.
157
00:10:16,833 --> 00:10:19,458
- Qualunque cosa...
- Vado a farmi una doccia.
158
00:10:19,458 --> 00:10:21,750
- E cerco i miei.
- Certo.
159
00:10:21,750 --> 00:10:24,500
- Abby, un tè, tesoro?
- Sì. Certo.
160
00:10:42,416 --> 00:10:43,416
Amore.
161
00:10:44,000 --> 00:10:45,750
La mamma ha preso la medicina.
162
00:10:47,625 --> 00:10:48,458
Sì.
163
00:10:48,458 --> 00:10:51,875
È meglio lasciarla dormire, va bene?
Lasciala riposare.
164
00:10:52,666 --> 00:10:54,791
- Ok.
- Cerca di mangiare qualcosa.
165
00:10:54,791 --> 00:10:55,875
Sì.
166
00:11:11,083 --> 00:11:13,208
Abbiamo avuto una brutta lite, ieri sera.
167
00:11:16,333 --> 00:11:17,666
Oh, no.
168
00:11:23,250 --> 00:11:25,416
Non potrò mai chiederle scusa.
169
00:11:35,291 --> 00:11:36,791
Non le sono stata vicina.
170
00:12:01,250 --> 00:12:05,000
Buongiorno, capo.
Non sapevo se avevate preso il caffè e...
171
00:12:05,000 --> 00:12:06,250
- Grazie.
- Salve.
172
00:12:06,875 --> 00:12:10,208
Sono andata da Downyflake. Sono a posto.
173
00:12:20,208 --> 00:12:25,125
Oh, no. Cerchi di non contaminare
la possibile scena del crimine. Grazie.
174
00:12:25,125 --> 00:12:28,291
Mi scusi. Non ci siamo presentati.
Sono Tag Winbury.
175
00:12:28,916 --> 00:12:29,958
È casa mia.
176
00:12:30,791 --> 00:12:32,291
Sono la detective Nikki Henry.
177
00:12:34,250 --> 00:12:35,291
È il mio lavoro.
178
00:12:36,875 --> 00:12:38,000
Va bene.
179
00:12:38,000 --> 00:12:40,708
Mi scusi. È assolutamente necessario?
180
00:12:40,708 --> 00:12:42,500
Avete già bloccato il vialetto.
181
00:12:42,500 --> 00:12:47,125
Ci sono agenti
che calpestano le aiuole di mia moglie.
182
00:12:47,125 --> 00:12:50,708
So che non vi capita spesso
di poter giocare ai detective,
183
00:12:50,708 --> 00:12:52,958
ma converrete anche voi che tutto questo...
184
00:12:54,083 --> 00:12:56,791
è un po' eccessivo,
per un annegamento accidentale.
185
00:12:58,166 --> 00:13:01,791
Devo chiedere a Carl di trascriverlo?
186
00:13:01,791 --> 00:13:04,208
È pronto per una dichiarazione ufficiale?
187
00:13:04,208 --> 00:13:05,375
Sig. Winbury...
188
00:13:07,166 --> 00:13:09,541
Dobbiamo solo esplorare ogni possibilità.
189
00:13:10,166 --> 00:13:11,333
Capisco benissimo.
190
00:13:11,333 --> 00:13:15,333
Sembra solo che la possibilità più ovvia
sia che c'era una festa,
191
00:13:15,333 --> 00:13:17,041
faceva caldo e lei si è tuffata
192
00:13:17,041 --> 00:13:20,958
senza pensare a quanto fossero forti
i mojito alle more.
193
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
O a quanto siano forti le correnti qui.
194
00:13:23,583 --> 00:13:25,708
Molti forestieri non lo sanno.
195
00:13:25,708 --> 00:13:27,875
- In effetti è vero.
- Sì. Già.
196
00:13:29,291 --> 00:13:30,583
Mojito alle more.
197
00:13:31,583 --> 00:13:32,416
Sì.
198
00:13:33,000 --> 00:13:35,208
Il cavallo di battaglia di Greer.
199
00:13:35,208 --> 00:13:39,833
C'è un'altra possibilità,
oltre all'annegamento accidentale.
200
00:13:39,833 --> 00:13:42,583
Io credo che abbia fatto colpo
su uno degli ospiti.
201
00:13:43,166 --> 00:13:46,166
Un amico dello sposo,
un collega della finanza di suo figlio...
202
00:13:46,166 --> 00:13:48,958
I due vanno di nascosto in spiaggia,
lui ci prova,
203
00:13:48,958 --> 00:13:51,833
ma lei cambia idea,
204
00:13:51,833 --> 00:13:54,125
così lui la strozza
205
00:13:54,125 --> 00:13:58,625
e la trascina in acqua
per far sembrare che sia annegata,
206
00:13:58,625 --> 00:14:01,833
sa, a causa delle forti correnti.
207
00:14:02,916 --> 00:14:03,833
È stata strozzata?
208
00:14:03,833 --> 00:14:05,125
- No.
- No.
209
00:14:05,125 --> 00:14:07,208
- Non stiamo dicendo questo.
- No, io...
210
00:14:08,000 --> 00:14:10,333
Visto che stavamo scrivendo un romanzo...
211
00:14:11,250 --> 00:14:13,791
Ma l'esperta è sua moglie.
212
00:14:18,875 --> 00:14:20,666
Come sta sua figlia?
213
00:14:21,583 --> 00:14:23,625
- Bene.
- Tutto bene a scuola?
214
00:14:23,625 --> 00:14:26,041
Benissimo. È felice.
215
00:14:26,875 --> 00:14:27,958
Fantastico.
216
00:14:28,750 --> 00:14:29,833
Zoe, giusto?
217
00:14:31,583 --> 00:14:32,458
Chloe.
218
00:14:35,041 --> 00:14:35,875
Sì.
219
00:14:37,666 --> 00:14:38,583
Chloe?
220
00:14:39,791 --> 00:14:40,625
Mi scusi.
221
00:14:50,291 --> 00:14:52,291
Mojito? Sul serio?
222
00:14:52,291 --> 00:14:54,833
Si prendono più mosche col miele.
223
00:14:58,291 --> 00:15:00,041
- Non sembrava miele.
- Ok.
224
00:15:10,833 --> 00:15:11,833
Salve, sig.na Sacks.
225
00:15:13,083 --> 00:15:17,000
Santo cielo, Tag, che ti avevo detto
sul parlare con la polizia?
226
00:15:17,000 --> 00:15:19,500
Avevamo concordato sul suicidio.
227
00:15:20,500 --> 00:15:22,791
Dobbiamo seguire tutti lo stesso copione.
228
00:15:22,791 --> 00:15:24,333
- Dai, era strafatta.
- Calma.
229
00:15:24,333 --> 00:15:26,291
- Non puoi dirlo.
- Dov'è Shooter?
230
00:15:26,291 --> 00:15:27,958
Non lo so. Gli scrivo.
231
00:15:27,958 --> 00:15:32,250
- Va bene. Lo trovo io, ok?
- Devi aggiornarlo su ogni cosa.
232
00:15:35,083 --> 00:15:36,083
Ciao.
233
00:15:39,250 --> 00:15:40,166
Ciao.
234
00:15:40,166 --> 00:15:41,333
Devo andarmene?
235
00:15:41,958 --> 00:15:42,916
No.
236
00:15:43,875 --> 00:15:45,000
Va tutto bene?
237
00:15:46,416 --> 00:15:48,333
- Tua madre?
- Sta bene.
238
00:15:48,333 --> 00:15:49,333
Ottimo.
239
00:15:51,458 --> 00:15:54,583
Secondo il mio team,
dovremmo fare una dichiarazione
240
00:15:54,583 --> 00:15:56,916
per tenere a bada la stampa.
241
00:15:56,916 --> 00:15:58,375
- La stampa?
- Sì.
242
00:15:58,375 --> 00:16:00,375
Suggeriscono...
243
00:16:00,375 --> 00:16:02,666
Insomma, è orribile, davvero triste...
244
00:16:04,416 --> 00:16:07,625
e tragico quando una persona
si sente sopraffatta
245
00:16:08,416 --> 00:16:10,833
al punto da non vedere una via d'uscita.
246
00:16:13,958 --> 00:16:15,291
Non l'avrebbe fatto.
247
00:16:16,791 --> 00:16:19,083
C'erano cose che aspettava con ansia.
248
00:16:19,083 --> 00:16:21,791
Non sappiamo
cosa pensano davvero gli altri,
249
00:16:21,791 --> 00:16:23,458
per quanto ci siano vicini.
250
00:16:24,416 --> 00:16:27,125
Chiamo Marty per la dichiarazione.
251
00:16:27,750 --> 00:16:28,583
Certo.
252
00:16:29,291 --> 00:16:31,916
È il caso di fare dichiarazioni non vere?
253
00:16:31,916 --> 00:16:34,875
Purtroppo, visto quello di cui mi occupo,
254
00:16:34,875 --> 00:16:36,625
dobbiamo essere pronti.
255
00:16:36,625 --> 00:16:39,666
Riempiamo gli spazi vuoti.
Controlliamo la narrazione.
256
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
Sì. È una parte importante di questo...
257
00:16:41,833 --> 00:16:43,916
Stanno solo suggerendo
258
00:16:43,916 --> 00:16:46,833
di non fare
dichiarazioni non necessarie alla stampa.
259
00:16:46,833 --> 00:16:48,500
O alla polizia, ok?
260
00:16:52,916 --> 00:16:54,083
Per il bene di Merritt.
261
00:17:07,000 --> 00:17:09,750
Senti, so che non mi vorresti qui.
262
00:17:11,125 --> 00:17:13,791
Io vorrei stare coi miei figli,
il che è tutto dire.
263
00:17:13,791 --> 00:17:15,416
Ho i pass per Water Wizz,
264
00:17:15,416 --> 00:17:17,958
pieno di bambini
che fanno pipì nelle piscine.
265
00:17:17,958 --> 00:17:19,416
Ma ho un lavoro da fare
266
00:17:19,416 --> 00:17:22,416
e, prima ti deciderai ad aiutarmi,
267
00:17:22,416 --> 00:17:24,166
meglio sarà per entrambi.
268
00:17:25,208 --> 00:17:28,041
Chiederò ai tecnici
di ricontrollare la spiaggia,
269
00:17:28,041 --> 00:17:29,708
nel caso ricompaia qualcosa.
270
00:17:29,708 --> 00:17:31,291
Sei indulgente con loro.
271
00:17:31,958 --> 00:17:34,875
O forse hai un debole per i ricconi?
272
00:17:34,875 --> 00:17:37,708
Ho un debole per le porte aperte.
Fidati di me.
273
00:17:37,708 --> 00:17:39,375
Le porte della tua nuova auto?
274
00:17:39,375 --> 00:17:41,708
A Fall River
ascoltiamo ancora le cassette.
275
00:17:41,708 --> 00:17:43,916
- Ok. I fondi non ci mancano.
- Già.
276
00:17:43,916 --> 00:17:47,250
E in parte è per questo
che volevo venire qui, ma...
277
00:17:48,041 --> 00:17:50,291
Ascoltami, se te li fai nemici,
278
00:17:50,291 --> 00:17:53,708
vedrai apparire all'istante
i loro avvocati di New York.
279
00:17:53,708 --> 00:17:55,791
Devono credere che lavori per loro.
280
00:17:55,791 --> 00:17:58,875
Appena sentono
che stanno perdendo il controllo,
281
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
distruggono ogni cosa. Li ho visti farlo.
282
00:18:03,291 --> 00:18:06,416
Oh, mio Dio, ok.
Sono arrivata a Nantucket!
283
00:18:06,416 --> 00:18:08,250
È troppo carina.
284
00:18:08,250 --> 00:18:13,041
Ci sono stradine acciottolate
e piccole gelaterie.
285
00:18:13,625 --> 00:18:17,875
Vi sconsiglio i tacchi qui,
se non volete rompervi una caviglia.
286
00:18:18,750 --> 00:18:20,750
È molto carina e pittoresca.
287
00:18:21,875 --> 00:18:27,083
Il tempo non potrebbe essere più bello.
Sarà un week-end fantastico.
288
00:18:27,083 --> 00:18:28,583
Credo che mi trasferirò qui.
289
00:18:28,583 --> 00:18:30,291
- Ciao.
- Non me ne andrò mai.
290
00:18:33,583 --> 00:18:37,458
Mia madre ha parlato coi suoi avvocati
291
00:18:37,458 --> 00:18:40,458
e chiaramente ha a cuore il tuo interesse...
292
00:18:43,458 --> 00:18:46,500
Ricordatelo, quando ti darò questo.
293
00:18:57,958 --> 00:19:00,208
Vuole che firmi
un accordo di riservatezza?
294
00:19:00,208 --> 00:19:04,708
È un accordo standard,
niente di straordinario.
295
00:19:08,791 --> 00:19:10,041
A parte la riservatezza.
296
00:19:12,916 --> 00:19:15,708
Senti, è un personaggio pubblico.
297
00:19:16,583 --> 00:19:19,000
Li fa firmare a chiunque abitualmente.
298
00:19:19,000 --> 00:19:21,041
Ma questa non è una situazione abituale.
299
00:19:21,041 --> 00:19:22,958
No, lo so, non lo è.
300
00:19:22,958 --> 00:19:26,083
Ma Merritt era un'influencer.
301
00:19:26,083 --> 00:19:28,333
Ed è successo qui.
302
00:19:29,708 --> 00:19:31,541
Mia madre è solo prudente.
303
00:19:31,541 --> 00:19:34,083
Vuoi davvero
che degli aspiranti investigatori
304
00:19:34,083 --> 00:19:37,041
facciano un cazzo di podcast su questo?
305
00:19:37,958 --> 00:19:41,500
Non parteciperò a un podcast
per parlare di Merritt.
306
00:19:41,500 --> 00:19:43,333
Non dico che lo faresti.
307
00:19:44,625 --> 00:19:45,625
Nessuno lo dice.
308
00:19:46,791 --> 00:19:49,333
Ma mia madre è stata attaccata in passato
309
00:19:49,916 --> 00:19:52,541
e adesso si protegge così, ok?
310
00:19:54,750 --> 00:19:55,750
Mi dispiace.
311
00:20:00,291 --> 00:20:01,291
Va bene?
312
00:20:02,208 --> 00:20:03,208
Per favore?
313
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
Va bene.
314
00:20:14,583 --> 00:20:15,583
Lo firmo.
315
00:20:25,458 --> 00:20:26,375
Grazie.
316
00:20:30,375 --> 00:20:32,333
Ok.
317
00:20:55,875 --> 00:20:57,041
- Ciao.
- Ciao.
318
00:21:00,666 --> 00:21:04,500
Mi dispiace.
Non ci credo che sia morta. È terribile.
319
00:21:04,500 --> 00:21:05,583
Già.
320
00:21:06,333 --> 00:21:07,333
Mi dispiace.
321
00:21:09,458 --> 00:21:11,375
Amelia sta malissimo, sai?
322
00:21:12,250 --> 00:21:13,166
Certo.
323
00:21:13,791 --> 00:21:14,750
È solo che...
324
00:21:16,083 --> 00:21:18,708
non sembra vero, tutto qui.
325
00:21:18,708 --> 00:21:19,791
Già.
326
00:21:23,000 --> 00:21:24,416
Tu stai bene?
327
00:21:26,708 --> 00:21:27,708
Sì.
328
00:21:29,166 --> 00:21:30,666
Sì, entro tra un secondo.
329
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Certo.
330
00:21:36,958 --> 00:21:37,958
Ok.
331
00:21:39,166 --> 00:21:40,166
- A dopo.
- Sì.
332
00:21:54,333 --> 00:21:59,250
Ehi, devo assolutamente parlarti.
Richiamami, per favore.
333
00:22:22,958 --> 00:22:25,083
Ok, abbiamo un gruppo di nottambuli.
334
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
Un gruppo è andato a letto
e l'altro è rimasto alzato.
335
00:22:27,958 --> 00:22:29,666
- Ok, Tag era qui.
- Sì.
336
00:22:29,666 --> 00:22:30,625
E Greer?
337
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
È andata a letto all'1:30.
338
00:22:33,166 --> 00:22:36,416
Ok. E Isabel Nall-et.
339
00:22:37,333 --> 00:22:38,541
Nall-ey.
340
00:22:39,833 --> 00:22:42,583
- Che bravo.
- Quattro anni di francese al liceo.
341
00:22:43,750 --> 00:22:45,041
Mia figlia fa mandarino.
342
00:22:45,041 --> 00:22:47,750
Io potevo scegliere
tra falegnameria e motori.
343
00:22:47,750 --> 00:22:50,250
Probabilmente più utili del francese.
344
00:22:50,833 --> 00:22:54,083
Non saprei. Come si dice
"fermo, stronzo" in francese?
345
00:22:54,083 --> 00:22:55,000
Henry.
346
00:22:55,625 --> 00:22:59,666
Sì, chiaro. Due serie di impronte
sul telefono della ragazza.
347
00:23:01,208 --> 00:23:03,416
Una appartiene al sig. Dival. Grazie.
348
00:23:04,916 --> 00:23:07,333
Dovremo fare una chiacchierata
col sig. Dival.
349
00:23:08,708 --> 00:23:09,625
- Ok.
- Bene.
350
00:23:15,125 --> 00:23:16,125
Sig. Dival?
351
00:23:21,583 --> 00:23:22,583
Sig. Dival.
352
00:23:23,833 --> 00:23:24,791
Polizia.
353
00:23:41,583 --> 00:23:42,583
Biglietto?
354
00:23:46,000 --> 00:23:47,041
Carl, l'hai trovato?
355
00:23:47,041 --> 00:23:51,000
- Capo? Non è qui. È sparito.
- Ok. Ricevuto.
356
00:23:58,708 --> 00:23:59,541
Permesso...
357
00:23:59,541 --> 00:24:01,833
Scusate. A sinistra!
358
00:24:02,541 --> 00:24:03,458
Permesso.
359
00:24:10,666 --> 00:24:13,583
Mi scusi.
360
00:24:14,416 --> 00:24:15,500
Piano superiore!
361
00:24:16,083 --> 00:24:17,083
Ricevuto.
362
00:24:18,000 --> 00:24:19,291
Scusate.
363
00:24:20,916 --> 00:24:22,041
Mi scusi. Permesso.
364
00:24:22,041 --> 00:24:23,291
Scale posteriori.
365
00:24:23,291 --> 00:24:24,375
Scusate.
366
00:24:27,541 --> 00:24:28,625
Ehi!
367
00:24:29,208 --> 00:24:30,458
Polizia di stato.
368
00:24:30,458 --> 00:24:32,250
Non può scappare.
369
00:24:33,000 --> 00:24:35,333
- Ok.
- Non andrà a Hyannis, per oggi.
370
00:24:35,916 --> 00:24:37,458
Torna con noi, va bene?
371
00:24:38,041 --> 00:24:39,041
Polizia di stato.
372
00:24:42,125 --> 00:24:43,125
- Ok.
- Sì?
373
00:24:44,375 --> 00:24:45,750
Shooter Dival?
374
00:24:46,333 --> 00:24:47,625
Me lo farei.
375
00:24:47,625 --> 00:24:51,500
Ho frequentato il principe Andrea...
376
00:24:51,500 --> 00:24:52,833
Prima.
377
00:24:53,416 --> 00:24:54,416
Shooter?
378
00:24:55,541 --> 00:24:56,541
Non mi fido.
379
00:24:57,791 --> 00:25:03,083
Si rifà il letto come una persona povera.
380
00:25:04,208 --> 00:25:06,916
Così!
381
00:25:06,916 --> 00:25:08,333
È fantastico.
382
00:25:12,750 --> 00:25:14,750
{\an8}CAMERE E COTTAGE
383
00:25:26,500 --> 00:25:29,208
Hai portato a Isabel le sue caramelle?
384
00:25:30,041 --> 00:25:31,041
Sì.
385
00:25:35,250 --> 00:25:36,458
Bravo.
386
00:25:43,750 --> 00:25:45,125
È la tua mogliettina.
387
00:25:47,833 --> 00:25:49,083
Credo che lo sappia.
388
00:25:51,791 --> 00:25:53,666
Forse dovrei dirglielo.
389
00:25:53,666 --> 00:25:55,041
E perché mai?
390
00:25:56,375 --> 00:25:58,541
Perché ti amo e voglio stare con te.
391
00:26:00,375 --> 00:26:01,375
Thomas.
392
00:26:04,083 --> 00:26:07,000
Questa è solo un'avventura.
393
00:26:08,166 --> 00:26:10,541
Perché nessuno mi prende sul serio?
394
00:26:13,208 --> 00:26:14,625
Davvero.
395
00:26:14,625 --> 00:26:17,291
Tu non mi prendi sul serio.
I miei genitori.
396
00:26:17,958 --> 00:26:18,916
I miei clienti.
397
00:26:18,916 --> 00:26:20,666
Se vuoi che ti rispettino,
398
00:26:20,666 --> 00:26:23,375
smettila di parlargli di criptovaluta.
399
00:26:23,375 --> 00:26:25,458
Era uno scambio di criptovaluta.
400
00:26:25,458 --> 00:26:27,708
E i soldi erano miei,
non dei miei clienti.
401
00:26:28,416 --> 00:26:30,416
Parlo proprio di questo. È...
402
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Che c'è?
403
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
No, va tutto bene.
404
00:26:37,541 --> 00:26:38,625
- Parla.
- Niente.
405
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
Dimmelo.
406
00:26:39,958 --> 00:26:40,875
No.
407
00:26:43,541 --> 00:26:44,916
È lo stronzo di mio padre.
408
00:26:45,666 --> 00:26:46,958
Non vuole farmi prestiti.
409
00:26:47,750 --> 00:26:48,916
Ah, tuo padre.
410
00:26:48,916 --> 00:26:51,625
Tuo padre non è mai stato generoso.
411
00:26:52,416 --> 00:26:53,666
Tranne che a letto.
412
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
- Potresti evitare?
- Ma era comunque egoista.
413
00:26:56,416 --> 00:26:57,833
È strano, cazzo.
414
00:27:09,500 --> 00:27:10,583
Posso aiutarti?
415
00:27:11,250 --> 00:27:13,750
No. Sto solo sistemando delle cose.
416
00:27:20,708 --> 00:27:24,625
Immagino che sarà un ricordo lontano,
tra un paio di settimane.
417
00:27:33,166 --> 00:27:34,166
Tag?
418
00:27:36,625 --> 00:27:40,291
Tesoro, lui è solo un passeggero.
419
00:27:41,250 --> 00:27:43,583
È un matrimonio di convenienza.
420
00:27:44,416 --> 00:27:47,458
Ha passato a lei i comandi molto tempo fa.
421
00:28:07,583 --> 00:28:08,666
Accidenti.
422
00:28:14,791 --> 00:28:15,875
Che fai?
423
00:28:16,916 --> 00:28:19,333
Vorrei evitare il traffico delle vacanze.
424
00:28:19,333 --> 00:28:20,375
Mi aiuti?
425
00:28:21,500 --> 00:28:22,500
Non possiamo andare.
426
00:28:23,250 --> 00:28:25,041
La polizia ci vuole qui.
427
00:28:25,041 --> 00:28:26,458
Ci ho già parlato.
428
00:28:27,375 --> 00:28:29,875
Danielle al Sally Hershberger
ha avuto una disdetta
429
00:28:29,875 --> 00:28:31,833
e ho bisogno di tempo per me.
430
00:28:33,291 --> 00:28:36,291
- Hai capelli stupendi.
- La lista d'attesa è di cinque mesi.
431
00:28:37,125 --> 00:28:38,208
Voglio un trattamento.
432
00:28:38,833 --> 00:28:42,375
Non puoi prendere quell'olio
che metti nel bicchiere?
433
00:28:43,416 --> 00:28:44,541
Hai presente?
434
00:28:44,541 --> 00:28:47,333
Lo faceva la mia ragazza del college e...
435
00:28:48,541 --> 00:28:51,166
Sì, era sempre fantastica.
436
00:28:51,791 --> 00:28:52,750
Ok.
437
00:28:55,083 --> 00:28:56,750
La tua ragazza era una troietta.
438
00:28:59,083 --> 00:29:00,166
Ma, sì, certo.
439
00:29:00,166 --> 00:29:04,375
Se vuoi che mi spalmi in testa
delle sostanze chimiche tossiche
440
00:29:04,375 --> 00:29:06,291
e che avveleni nostra figlia,
441
00:29:07,291 --> 00:29:08,541
sì, funzionerà.
442
00:29:11,166 --> 00:29:13,375
Metti a posto?
Hai mezza farmacia messicana.
443
00:29:13,375 --> 00:29:14,458
Aspetta.
444
00:29:15,458 --> 00:29:16,583
Sarà femmina?
445
00:29:18,375 --> 00:29:20,000
Sarà meglio.
446
00:29:59,333 --> 00:30:00,333
Servizio bar.
447
00:30:01,166 --> 00:30:02,708
Il Tanqueray non era finito?
448
00:30:02,708 --> 00:30:04,041
Sono andato all'Islander.
449
00:30:08,333 --> 00:30:13,291
Pippa Childs sta facendo ridipingere
il portone, di nuovo.
450
00:30:14,666 --> 00:30:15,666
No.
451
00:30:18,875 --> 00:30:20,000
Corallo.
452
00:30:23,666 --> 00:30:27,708
Stavolta credo davvero
che l'HDC la farà arrestare.
453
00:30:27,708 --> 00:30:28,791
Bene.
454
00:30:30,083 --> 00:30:33,958
Chiunque indossi le infradito
oltre i confini di casa propria
455
00:30:33,958 --> 00:30:35,250
merita l'arresto.
456
00:31:16,041 --> 00:31:17,750
Sarà un bellissimo tramonto.
457
00:31:21,208 --> 00:31:22,041
Forse.
458
00:31:22,833 --> 00:31:24,291
Ti va un giro in kayak?
459
00:31:26,500 --> 00:31:27,500
No.
460
00:31:29,041 --> 00:31:30,166
Devo lavorare.
461
00:31:35,833 --> 00:31:37,333
Puoi sistemare tu?
462
00:31:38,125 --> 00:31:40,125
Rimedio ai tuoi danni da tutto il giorno.
463
00:33:06,333 --> 00:33:08,708
Amelia, posso parlarti?
464
00:33:20,375 --> 00:33:21,416
Siediti.
465
00:33:23,125 --> 00:33:24,125
No, sto bene così.
466
00:33:29,333 --> 00:33:30,166
Siediti.
467
00:33:35,958 --> 00:33:37,166
Sei fantastica.
468
00:33:37,166 --> 00:33:40,375
Sei fantastica per Benji,
per la nostra famiglia.
469
00:33:40,375 --> 00:33:41,583
Sei davvero...
470
00:33:44,041 --> 00:33:45,041
fantastica.
471
00:33:47,208 --> 00:33:49,541
Non voglio che ci sia imbarazzo tra noi.
472
00:33:56,375 --> 00:33:57,375
Imbarazzo?
473
00:34:04,666 --> 00:34:06,666
Merritt era una persona molto speciale.
474
00:34:06,666 --> 00:34:08,208
Sì, lo so.
475
00:34:12,166 --> 00:34:13,083
Bene.
476
00:34:58,000 --> 00:34:58,875
Detective Henry.
477
00:34:59,750 --> 00:35:02,750
Amelia Sacks aspetta
nella sala interrogatori.
478
00:35:02,750 --> 00:35:04,833
Non voleva che la vedessero qui.
479
00:35:04,833 --> 00:35:07,750
Ok. Dillo al capo, è nel parcheggio.
480
00:35:19,708 --> 00:35:20,708
Sig.na Sacks?
481
00:35:21,583 --> 00:35:22,708
Va tutto bene?
482
00:35:24,666 --> 00:35:26,916
C'è una cosa che dovreste sapere.
483
00:35:36,416 --> 00:35:38,708
Merritt andava a letto con Tag Winbury.
484
00:35:40,458 --> 00:35:41,750
Il padre del suo fidanzato?
485
00:35:43,291 --> 00:35:44,291
Sì.
486
00:35:47,583 --> 00:35:48,708
Caspita.
487
00:35:51,791 --> 00:35:52,916
È lei?
488
00:35:55,375 --> 00:35:57,958
È chiaro che c'è stata una colluttazione.
489
00:35:59,000 --> 00:36:02,583
Sa se il sig. Winbury
si arrabbia facilmente?
490
00:36:02,583 --> 00:36:04,583
Esplosioni violente, cose del genere?
491
00:36:05,458 --> 00:36:06,666
No, non così.
492
00:36:12,375 --> 00:36:13,375
Quindi le hanno...
493
00:36:16,583 --> 00:36:17,833
- Fatto del male?
- Sì.
494
00:36:19,708 --> 00:36:21,750
Non possiamo ignorare questa possibilità.
495
00:36:21,750 --> 00:36:24,708
Da quanto si frequentava con Tag?
496
00:36:24,708 --> 00:36:26,250
Ci sono ricevute di hotel?
497
00:36:26,250 --> 00:36:29,083
- Altri potevano saperlo?
- Non lo so.
498
00:36:35,041 --> 00:36:36,833
C'è altro che vuole dirci?
499
00:36:38,708 --> 00:36:41,125
Non ci credo, cazzo!
500
00:36:42,208 --> 00:36:45,458
Sta per diventare mio suocero!
Sei completamente pazza?
501
00:36:45,458 --> 00:36:48,250
Lo so. Ma non posso chiudere con lui.
502
00:36:48,250 --> 00:36:49,583
Perché lo ami?
503
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Sono...
504
00:37:02,875 --> 00:37:03,875
Sei incinta?
505
00:37:05,583 --> 00:37:06,583
Sì.
506
00:37:08,833 --> 00:37:10,666
Merritt, che avevi in testa?
507
00:37:13,708 --> 00:37:14,750
È successo e basta.
508
00:37:14,750 --> 00:37:17,833
Queste cose non succedono e basta, cazzo.
509
00:37:17,833 --> 00:37:19,333
Non succedono e basta!
510
00:37:19,333 --> 00:37:22,500
Ascoltami per due secondi!
Non l'ho programmato!
511
00:37:22,500 --> 00:37:23,791
Cosa?
512
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
Scoparti il padre del mio fidanzato
o rimanere incinta?
513
00:37:31,041 --> 00:37:32,791
Non puoi averlo detto.
514
00:38:01,208 --> 00:38:03,333
Ecco la damigella d'onore!
515
00:38:09,833 --> 00:38:10,833
No.
516
00:38:15,416 --> 00:38:19,375
Che cazzo, Tag!
517
00:39:46,125 --> 00:39:51,125
Sottotitoli: Elisa Nolè