1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 POLIZIA DI NANTUCKET 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,375 È tutta colpa mia. 3 00:00:09,958 --> 00:00:11,666 È tutta colpa mia. 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,750 È tutta colpa mia. 5 00:00:19,458 --> 00:00:20,333 Stai bene? 6 00:00:20,333 --> 00:00:22,666 È solo che me ne rendo conto adesso. 7 00:00:23,541 --> 00:00:25,958 - Di cosa? - Stai per sposarti. 8 00:00:26,875 --> 00:00:29,791 Sei l'unica famiglia che ho e non voglio perderti. 9 00:00:32,041 --> 00:00:33,458 È tutta colpa mia. 10 00:00:35,625 --> 00:00:36,916 Me l'hai tenuto nascosto! 11 00:00:36,916 --> 00:00:38,458 Lo so. So come sembra. 12 00:00:38,458 --> 00:00:40,166 E sai come mi sento? 13 00:00:42,875 --> 00:00:43,833 No... 14 00:00:44,541 --> 00:00:46,666 Non ci credo, cazzo! 15 00:00:54,375 --> 00:00:55,625 È tutta colpa mia. 16 00:00:56,833 --> 00:00:58,250 È tutta colpa mia. 17 00:01:02,125 --> 00:01:03,458 È tutta colpa mia. 18 00:01:44,625 --> 00:01:45,583 Sì, ricevuto. 19 00:01:49,541 --> 00:01:50,666 Era il medico legale. 20 00:01:50,666 --> 00:01:53,833 Ha trovato acqua nei polmoni, una ferita sul piede sinistro 21 00:01:54,500 --> 00:01:56,083 e lividi sui polsi. 22 00:01:57,750 --> 00:02:00,625 Ne hai mai alzata una? È più pesante di quanto credessi. 23 00:02:00,625 --> 00:02:01,625 Già. 24 00:02:01,625 --> 00:02:03,125 Dove metti le tue cose? 25 00:02:03,708 --> 00:02:05,333 C'è un sacchetto. Di solito... 26 00:02:06,208 --> 00:02:07,416 Sì. Eccolo. 27 00:02:08,250 --> 00:02:11,583 Per le chiavi, gli occhiali da sole, roba del genere. 28 00:02:11,583 --> 00:02:12,708 E il telefono? 29 00:02:13,416 --> 00:02:14,250 Sì. 30 00:02:14,250 --> 00:02:16,958 I tecnici l'hanno trovato tra le alghe in spiaggia. 31 00:02:16,958 --> 00:02:17,875 Ok. 32 00:02:17,875 --> 00:02:19,583 Portato a riva dalla marea. 33 00:02:21,166 --> 00:02:22,291 Si sarà ribaltata? 34 00:02:23,291 --> 00:02:25,833 Era sulla riva una decina di metri più giù. 35 00:02:26,833 --> 00:02:28,041 Grazie. 36 00:02:28,041 --> 00:02:30,041 - È una giacca da uomo? - Sì. 37 00:02:32,958 --> 00:02:33,958 Forse erano in due. 38 00:02:35,291 --> 00:02:36,291 Forse sì. 39 00:02:37,500 --> 00:02:40,166 SCENA DEL CRIMINE - NON OLTREPASSARE 40 00:02:40,166 --> 00:02:41,916 {\an8}MORTE A GREENWICH 41 00:02:41,916 --> 00:02:43,541 {\an8}Elizabeth, come stai? 42 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 {\an8}Sono preoccupata per te. 43 00:02:44,916 --> 00:02:46,541 {\an8}Lo so, è un tale shock. 44 00:02:46,541 --> 00:02:49,583 {\an8}Siamo tutti devastati, davvero. 45 00:02:49,583 --> 00:02:52,083 - Sarà angosciante per te. - Sono sconvolta. 46 00:02:52,083 --> 00:02:53,916 - Nel tuo grande giorno. - Già. 47 00:02:53,916 --> 00:02:57,750 Ora devo scappare. Ho un sacco di cose a cui pensare. 48 00:02:57,750 --> 00:02:59,083 - Certo. - Grazie. 49 00:02:59,750 --> 00:03:02,500 - Chi abbiamo ora? - L'ufficio della sig.na Winfrey. 50 00:03:02,500 --> 00:03:03,416 Va bene. 51 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 Come va? 52 00:03:32,166 --> 00:03:33,125 Abby, giusto? 53 00:03:33,875 --> 00:03:36,375 Che festa, ieri sera. Sta ancora riordinando? 54 00:03:37,000 --> 00:03:38,583 Dimenticanze del catering. 55 00:03:39,416 --> 00:03:42,875 Assumono adolescenti in vacanza da scuola. Che si aspetta? 56 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 Le dispiace? 57 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 Quindi ha conosciuto Merritt alla festa di fidanzamento? 58 00:03:53,666 --> 00:03:55,750 No, l'avevo incontrata altre volte. 59 00:03:55,750 --> 00:03:57,125 Era una ragazza fantastica. 60 00:03:57,875 --> 00:03:58,958 Coi piedi per terra. 61 00:04:00,583 --> 00:04:01,875 Come lei? 62 00:04:03,291 --> 00:04:07,125 Avevamo una casa sul lago Travis, ma non sono cresciuta così. 63 00:04:07,875 --> 00:04:09,375 Neanche lei, scommetto. 64 00:04:12,083 --> 00:04:13,916 So che le piaceva fare festa. 65 00:04:13,916 --> 00:04:14,833 A Merritt? 66 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Sì, era divertente. 67 00:04:17,666 --> 00:04:20,916 Ma io sono incinta. Mi perdo sempre il meglio. 68 00:04:20,916 --> 00:04:23,666 Io mi addormentavo alla scrivania ogni pomeriggio, 69 00:04:23,666 --> 00:04:25,875 quando aspettavo mia figlia, quindi... 70 00:04:26,791 --> 00:04:30,250 Io non mi siedo a una scrivania. 71 00:04:33,083 --> 00:04:34,250 Quando si è ritirata? 72 00:04:35,291 --> 00:04:38,041 Verso le 22:00? Forse le 22:30? 73 00:04:38,791 --> 00:04:41,416 La sera sono morta stecchita. Sarà il mare. 74 00:04:42,458 --> 00:04:44,833 Mi sono svegliata quando Thomas mi ha raggiunta. 75 00:04:45,750 --> 00:04:47,208 C'è chi ha fatto tardi? 76 00:04:47,208 --> 00:04:49,833 - Sì, c'era l'open bar. - Anche Merritt? 77 00:04:50,500 --> 00:04:51,375 Credo di sì. 78 00:04:52,166 --> 00:04:55,125 Sa se qualcun altro faceva parte dei nottambuli? 79 00:04:55,125 --> 00:04:56,208 Non saprei. 80 00:04:57,958 --> 00:04:59,708 Perché? Non crederà che qualcuno... 81 00:04:59,708 --> 00:05:02,083 Oh, no. Sono solo scrupolosa. 82 00:05:03,208 --> 00:05:06,208 Shooter Dival. Lui e Merritt si conoscevano? 83 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 Non che io sappia. 84 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 Ma... 85 00:05:12,791 --> 00:05:15,666 e non lo dico per giudicare, 86 00:05:16,583 --> 00:05:22,458 avevo l'impressione che Merritt conoscesse molti ragazzi. 87 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 D'accordo. 88 00:05:30,708 --> 00:05:34,416 Grazie mille e congratulazioni. 89 00:05:34,416 --> 00:05:35,500 Grazie. 90 00:05:42,041 --> 00:05:43,541 Dica loro che ci dispiace 91 00:05:43,541 --> 00:05:45,708 aver annullato le nozze all'ultimo minuto. 92 00:05:45,708 --> 00:05:49,583 E ho mandato una selezione di tè con un biglietto, perciò... 93 00:05:51,666 --> 00:05:54,000 Devo scappare. Ho molto da fare, ovviamente. 94 00:05:54,000 --> 00:05:56,666 Stephen vuole sapere se potete pranzare insieme. 95 00:05:56,666 --> 00:05:57,708 Sì. Aspetta... 96 00:05:57,708 --> 00:05:59,875 - Vorrebbe un tuo parere... - Aspetta. 97 00:05:59,875 --> 00:06:02,875 - Che c'è? - Signora, ho 150 ostriche nel ghiaccio. 98 00:06:02,875 --> 00:06:04,291 Ostriche? Non ci credo. 99 00:06:04,291 --> 00:06:06,333 La polizia mi ha fermato al cancello. 100 00:06:06,333 --> 00:06:07,541 Al cancello? Va bene. 101 00:06:08,791 --> 00:06:09,875 Un momento. 102 00:06:09,875 --> 00:06:11,666 Tatiana, un momento, devo... 103 00:06:11,666 --> 00:06:12,750 Tom? 104 00:06:13,541 --> 00:06:14,541 Tom! 105 00:06:15,458 --> 00:06:18,291 Ci sono le ostriche al cancello! 106 00:06:18,291 --> 00:06:21,125 Senta, abbiamo avuto un piccolo problema. 107 00:06:21,125 --> 00:06:23,750 Deve portarle indietro. 108 00:06:23,750 --> 00:06:25,083 - Portarle indietro? - Sì. 109 00:06:25,083 --> 00:06:28,291 Ho 12 dozzine di Pocomo. Cosa dovrei farci? 110 00:06:28,291 --> 00:06:30,916 Le butti in mare, cazzo. Le paghiamo. 111 00:06:30,916 --> 00:06:31,833 Un secondo. 112 00:06:31,833 --> 00:06:35,541 Ragazzi! La volante occupa il vialetto. Non è necessario. 113 00:06:35,541 --> 00:06:37,291 Dovete proprio stare lì? 114 00:06:37,291 --> 00:06:39,666 Nessuno può disturbare le operazioni. 115 00:06:39,666 --> 00:06:41,458 Voi disturbate. È un circo. 116 00:06:41,458 --> 00:06:42,750 Mi dispiace, signora. 117 00:06:42,750 --> 00:06:47,000 Credevo che il contributo della nostra famiglia al Fondo Nantucket 118 00:06:47,000 --> 00:06:49,208 ci sarebbe valso più discrezione. 119 00:06:51,041 --> 00:06:52,750 Non funziona così. 120 00:06:54,875 --> 00:06:57,166 La mette in questo modo? D'accordo. 121 00:06:57,833 --> 00:06:59,708 Bene, me ne ricorderò 122 00:06:59,708 --> 00:07:03,250 quando compilerò il prossimo cazzo di assegno a Natale! 123 00:07:06,291 --> 00:07:07,875 Avete conosciuto Thomas? 124 00:07:08,916 --> 00:07:10,583 - Sì. - È senza freni. 125 00:07:11,458 --> 00:07:15,208 Il sig. Thomas ha preso un cucciolo, da piccolo. 126 00:07:15,208 --> 00:07:20,041 Gli davamo hamburger di tacchino, gli facevamo il bagno. 127 00:07:21,458 --> 00:07:24,916 Ma a lui non piaceva portarlo a spasso. 128 00:07:26,166 --> 00:07:28,416 Così l'hanno dato a me. 129 00:07:30,583 --> 00:07:35,083 Mia cugina è andata al liceo a Washington con la ragazza del college di Tom 130 00:07:35,083 --> 00:07:39,875 e a quanto pare il suo soprannome era Pecorina. 131 00:07:40,916 --> 00:07:43,250 Perché è così che ha perso la verginità. 132 00:07:43,250 --> 00:07:44,666 A pecorina. 133 00:08:00,083 --> 00:08:01,625 Grazie, Elaine. 134 00:08:02,208 --> 00:08:05,833 Per favore, fa' sparire ogni cosa che ricordi il matrimonio. 135 00:08:07,541 --> 00:08:09,625 Sig. Tag, che facciamo con la torta? 136 00:08:09,625 --> 00:08:11,666 Oh, merda, la torta. Certo. 137 00:08:13,416 --> 00:08:15,791 Non lo so. Potremmo... 138 00:08:15,791 --> 00:08:17,500 - Mangiarla. - Donarla. 139 00:08:18,083 --> 00:08:19,000 Donarla a chi? 140 00:08:19,000 --> 00:08:21,458 Ai poveri non serve altro zucchero. 141 00:08:25,083 --> 00:08:27,875 Potresti trovarle posto nella cella frigorifera? 142 00:08:27,875 --> 00:08:29,958 - Certo, sig. Tag. - Grazie. 143 00:08:32,625 --> 00:08:34,583 Che cavolo c'è qui dentro? 144 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 Una planetaria KitchenAid. Serie Pro 7. 145 00:08:45,166 --> 00:08:46,541 Tutto bene? 146 00:08:48,083 --> 00:08:49,583 Sì. Sto bene. 147 00:09:12,041 --> 00:09:13,666 - Ciao. - Mi dispiace. 148 00:09:14,833 --> 00:09:16,416 È tremendo. 149 00:09:23,416 --> 00:09:25,333 È nuovo? 150 00:09:32,333 --> 00:09:34,958 Non ci credo, cazzo! 151 00:09:34,958 --> 00:09:38,916 Sta per diventare mio suocero! Sei completamente pazza? 152 00:09:58,000 --> 00:10:01,375 È orribile. Non ci posso credere. È una tragedia. 153 00:10:03,833 --> 00:10:04,958 - Amelia. - Ci dispiace. 154 00:10:04,958 --> 00:10:07,500 Qualunque cosa le serva, fammelo sapere. 155 00:10:10,000 --> 00:10:12,125 Sarai devastata. 156 00:10:12,791 --> 00:10:15,625 - Grazie, Greer. - Figurati. 157 00:10:16,833 --> 00:10:19,458 - Qualunque cosa... - Vado a farmi una doccia. 158 00:10:19,458 --> 00:10:21,750 - E cerco i miei. - Certo. 159 00:10:21,750 --> 00:10:24,500 - Abby, un tè, tesoro? - Sì. Certo. 160 00:10:42,416 --> 00:10:43,416 Amore. 161 00:10:44,000 --> 00:10:45,750 La mamma ha preso la medicina. 162 00:10:47,625 --> 00:10:48,458 Sì. 163 00:10:48,458 --> 00:10:51,875 È meglio lasciarla dormire, va bene? Lasciala riposare. 164 00:10:52,666 --> 00:10:54,791 - Ok. - Cerca di mangiare qualcosa. 165 00:10:54,791 --> 00:10:55,875 Sì. 166 00:11:11,083 --> 00:11:13,208 Abbiamo avuto una brutta lite, ieri sera. 167 00:11:16,333 --> 00:11:17,666 Oh, no. 168 00:11:23,250 --> 00:11:25,416 Non potrò mai chiederle scusa. 169 00:11:35,291 --> 00:11:36,791 Non le sono stata vicina. 170 00:12:01,250 --> 00:12:05,000 Buongiorno, capo. Non sapevo se avevate preso il caffè e... 171 00:12:05,000 --> 00:12:06,250 - Grazie. - Salve. 172 00:12:06,875 --> 00:12:10,208 Sono andata da Downyflake. Sono a posto. 173 00:12:20,208 --> 00:12:25,125 Oh, no. Cerchi di non contaminare la possibile scena del crimine. Grazie. 174 00:12:25,125 --> 00:12:28,291 Mi scusi. Non ci siamo presentati. Sono Tag Winbury. 175 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 È casa mia. 176 00:12:30,791 --> 00:12:32,291 Sono la detective Nikki Henry. 177 00:12:34,250 --> 00:12:35,291 È il mio lavoro. 178 00:12:36,875 --> 00:12:38,000 Va bene. 179 00:12:38,000 --> 00:12:40,708 Mi scusi. È assolutamente necessario? 180 00:12:40,708 --> 00:12:42,500 Avete già bloccato il vialetto. 181 00:12:42,500 --> 00:12:47,125 Ci sono agenti che calpestano le aiuole di mia moglie. 182 00:12:47,125 --> 00:12:50,708 So che non vi capita spesso di poter giocare ai detective, 183 00:12:50,708 --> 00:12:52,958 ma converrete anche voi che tutto questo... 184 00:12:54,083 --> 00:12:56,791 è un po' eccessivo, per un annegamento accidentale. 185 00:12:58,166 --> 00:13:01,791 Devo chiedere a Carl di trascriverlo? 186 00:13:01,791 --> 00:13:04,208 È pronto per una dichiarazione ufficiale? 187 00:13:04,208 --> 00:13:05,375 Sig. Winbury... 188 00:13:07,166 --> 00:13:09,541 Dobbiamo solo esplorare ogni possibilità. 189 00:13:10,166 --> 00:13:11,333 Capisco benissimo. 190 00:13:11,333 --> 00:13:15,333 Sembra solo che la possibilità più ovvia sia che c'era una festa, 191 00:13:15,333 --> 00:13:17,041 faceva caldo e lei si è tuffata 192 00:13:17,041 --> 00:13:20,958 senza pensare a quanto fossero forti i mojito alle more. 193 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 O a quanto siano forti le correnti qui. 194 00:13:23,583 --> 00:13:25,708 Molti forestieri non lo sanno. 195 00:13:25,708 --> 00:13:27,875 - In effetti è vero. - Sì. Già. 196 00:13:29,291 --> 00:13:30,583 Mojito alle more. 197 00:13:31,583 --> 00:13:32,416 Sì. 198 00:13:33,000 --> 00:13:35,208 Il cavallo di battaglia di Greer. 199 00:13:35,208 --> 00:13:39,833 C'è un'altra possibilità, oltre all'annegamento accidentale. 200 00:13:39,833 --> 00:13:42,583 Io credo che abbia fatto colpo su uno degli ospiti. 201 00:13:43,166 --> 00:13:46,166 Un amico dello sposo, un collega della finanza di suo figlio... 202 00:13:46,166 --> 00:13:48,958 I due vanno di nascosto in spiaggia, lui ci prova, 203 00:13:48,958 --> 00:13:51,833 ma lei cambia idea, 204 00:13:51,833 --> 00:13:54,125 così lui la strozza 205 00:13:54,125 --> 00:13:58,625 e la trascina in acqua per far sembrare che sia annegata, 206 00:13:58,625 --> 00:14:01,833 sa, a causa delle forti correnti. 207 00:14:02,916 --> 00:14:03,833 È stata strozzata? 208 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 - No. - No. 209 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 - Non stiamo dicendo questo. - No, io... 210 00:14:08,000 --> 00:14:10,333 Visto che stavamo scrivendo un romanzo... 211 00:14:11,250 --> 00:14:13,791 Ma l'esperta è sua moglie. 212 00:14:18,875 --> 00:14:20,666 Come sta sua figlia? 213 00:14:21,583 --> 00:14:23,625 - Bene. - Tutto bene a scuola? 214 00:14:23,625 --> 00:14:26,041 Benissimo. È felice. 215 00:14:26,875 --> 00:14:27,958 Fantastico. 216 00:14:28,750 --> 00:14:29,833 Zoe, giusto? 217 00:14:31,583 --> 00:14:32,458 Chloe. 218 00:14:35,041 --> 00:14:35,875 Sì. 219 00:14:37,666 --> 00:14:38,583 Chloe? 220 00:14:39,791 --> 00:14:40,625 Mi scusi. 221 00:14:50,291 --> 00:14:52,291 Mojito? Sul serio? 222 00:14:52,291 --> 00:14:54,833 Si prendono più mosche col miele. 223 00:14:58,291 --> 00:15:00,041 - Non sembrava miele. - Ok. 224 00:15:10,833 --> 00:15:11,833 Salve, sig.na Sacks. 225 00:15:13,083 --> 00:15:17,000 Santo cielo, Tag, che ti avevo detto sul parlare con la polizia? 226 00:15:17,000 --> 00:15:19,500 Avevamo concordato sul suicidio. 227 00:15:20,500 --> 00:15:22,791 Dobbiamo seguire tutti lo stesso copione. 228 00:15:22,791 --> 00:15:24,333 - Dai, era strafatta. - Calma. 229 00:15:24,333 --> 00:15:26,291 - Non puoi dirlo. - Dov'è Shooter? 230 00:15:26,291 --> 00:15:27,958 Non lo so. Gli scrivo. 231 00:15:27,958 --> 00:15:32,250 - Va bene. Lo trovo io, ok? - Devi aggiornarlo su ogni cosa. 232 00:15:35,083 --> 00:15:36,083 Ciao. 233 00:15:39,250 --> 00:15:40,166 Ciao. 234 00:15:40,166 --> 00:15:41,333 Devo andarmene? 235 00:15:41,958 --> 00:15:42,916 No. 236 00:15:43,875 --> 00:15:45,000 Va tutto bene? 237 00:15:46,416 --> 00:15:48,333 - Tua madre? - Sta bene. 238 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Ottimo. 239 00:15:51,458 --> 00:15:54,583 Secondo il mio team, dovremmo fare una dichiarazione 240 00:15:54,583 --> 00:15:56,916 per tenere a bada la stampa. 241 00:15:56,916 --> 00:15:58,375 - La stampa? - Sì. 242 00:15:58,375 --> 00:16:00,375 Suggeriscono... 243 00:16:00,375 --> 00:16:02,666 Insomma, è orribile, davvero triste... 244 00:16:04,416 --> 00:16:07,625 e tragico quando una persona si sente sopraffatta 245 00:16:08,416 --> 00:16:10,833 al punto da non vedere una via d'uscita. 246 00:16:13,958 --> 00:16:15,291 Non l'avrebbe fatto. 247 00:16:16,791 --> 00:16:19,083 C'erano cose che aspettava con ansia. 248 00:16:19,083 --> 00:16:21,791 Non sappiamo cosa pensano davvero gli altri, 249 00:16:21,791 --> 00:16:23,458 per quanto ci siano vicini. 250 00:16:24,416 --> 00:16:27,125 Chiamo Marty per la dichiarazione. 251 00:16:27,750 --> 00:16:28,583 Certo. 252 00:16:29,291 --> 00:16:31,916 È il caso di fare dichiarazioni non vere? 253 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 Purtroppo, visto quello di cui mi occupo, 254 00:16:34,875 --> 00:16:36,625 dobbiamo essere pronti. 255 00:16:36,625 --> 00:16:39,666 Riempiamo gli spazi vuoti. Controlliamo la narrazione. 256 00:16:39,666 --> 00:16:41,833 Sì. È una parte importante di questo... 257 00:16:41,833 --> 00:16:43,916 Stanno solo suggerendo 258 00:16:43,916 --> 00:16:46,833 di non fare dichiarazioni non necessarie alla stampa. 259 00:16:46,833 --> 00:16:48,500 O alla polizia, ok? 260 00:16:52,916 --> 00:16:54,083 Per il bene di Merritt. 261 00:17:07,000 --> 00:17:09,750 Senti, so che non mi vorresti qui. 262 00:17:11,125 --> 00:17:13,791 Io vorrei stare coi miei figli, il che è tutto dire. 263 00:17:13,791 --> 00:17:15,416 Ho i pass per Water Wizz, 264 00:17:15,416 --> 00:17:17,958 pieno di bambini che fanno pipì nelle piscine. 265 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 Ma ho un lavoro da fare 266 00:17:19,416 --> 00:17:22,416 e, prima ti deciderai ad aiutarmi, 267 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 meglio sarà per entrambi. 268 00:17:25,208 --> 00:17:28,041 Chiederò ai tecnici di ricontrollare la spiaggia, 269 00:17:28,041 --> 00:17:29,708 nel caso ricompaia qualcosa. 270 00:17:29,708 --> 00:17:31,291 Sei indulgente con loro. 271 00:17:31,958 --> 00:17:34,875 O forse hai un debole per i ricconi? 272 00:17:34,875 --> 00:17:37,708 Ho un debole per le porte aperte. Fidati di me. 273 00:17:37,708 --> 00:17:39,375 Le porte della tua nuova auto? 274 00:17:39,375 --> 00:17:41,708 A Fall River ascoltiamo ancora le cassette. 275 00:17:41,708 --> 00:17:43,916 - Ok. I fondi non ci mancano. - Già. 276 00:17:43,916 --> 00:17:47,250 E in parte è per questo che volevo venire qui, ma... 277 00:17:48,041 --> 00:17:50,291 Ascoltami, se te li fai nemici, 278 00:17:50,291 --> 00:17:53,708 vedrai apparire all'istante i loro avvocati di New York. 279 00:17:53,708 --> 00:17:55,791 Devono credere che lavori per loro. 280 00:17:55,791 --> 00:17:58,875 Appena sentono che stanno perdendo il controllo, 281 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 distruggono ogni cosa. Li ho visti farlo. 282 00:18:03,291 --> 00:18:06,416 Oh, mio Dio, ok. Sono arrivata a Nantucket! 283 00:18:06,416 --> 00:18:08,250 È troppo carina. 284 00:18:08,250 --> 00:18:13,041 Ci sono stradine acciottolate e piccole gelaterie. 285 00:18:13,625 --> 00:18:17,875 Vi sconsiglio i tacchi qui, se non volete rompervi una caviglia. 286 00:18:18,750 --> 00:18:20,750 È molto carina e pittoresca. 287 00:18:21,875 --> 00:18:27,083 Il tempo non potrebbe essere più bello. Sarà un week-end fantastico. 288 00:18:27,083 --> 00:18:28,583 Credo che mi trasferirò qui. 289 00:18:28,583 --> 00:18:30,291 - Ciao. - Non me ne andrò mai. 290 00:18:33,583 --> 00:18:37,458 Mia madre ha parlato coi suoi avvocati 291 00:18:37,458 --> 00:18:40,458 e chiaramente ha a cuore il tuo interesse... 292 00:18:43,458 --> 00:18:46,500 Ricordatelo, quando ti darò questo. 293 00:18:57,958 --> 00:19:00,208 Vuole che firmi un accordo di riservatezza? 294 00:19:00,208 --> 00:19:04,708 È un accordo standard, niente di straordinario. 295 00:19:08,791 --> 00:19:10,041 A parte la riservatezza. 296 00:19:12,916 --> 00:19:15,708 Senti, è un personaggio pubblico. 297 00:19:16,583 --> 00:19:19,000 Li fa firmare a chiunque abitualmente. 298 00:19:19,000 --> 00:19:21,041 Ma questa non è una situazione abituale. 299 00:19:21,041 --> 00:19:22,958 No, lo so, non lo è. 300 00:19:22,958 --> 00:19:26,083 Ma Merritt era un'influencer. 301 00:19:26,083 --> 00:19:28,333 Ed è successo qui. 302 00:19:29,708 --> 00:19:31,541 Mia madre è solo prudente. 303 00:19:31,541 --> 00:19:34,083 Vuoi davvero che degli aspiranti investigatori 304 00:19:34,083 --> 00:19:37,041 facciano un cazzo di podcast su questo? 305 00:19:37,958 --> 00:19:41,500 Non parteciperò a un podcast per parlare di Merritt. 306 00:19:41,500 --> 00:19:43,333 Non dico che lo faresti. 307 00:19:44,625 --> 00:19:45,625 Nessuno lo dice. 308 00:19:46,791 --> 00:19:49,333 Ma mia madre è stata attaccata in passato 309 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 e adesso si protegge così, ok? 310 00:19:54,750 --> 00:19:55,750 Mi dispiace. 311 00:20:00,291 --> 00:20:01,291 Va bene? 312 00:20:02,208 --> 00:20:03,208 Per favore? 313 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 Va bene. 314 00:20:14,583 --> 00:20:15,583 Lo firmo. 315 00:20:25,458 --> 00:20:26,375 Grazie. 316 00:20:30,375 --> 00:20:32,333 Ok. 317 00:20:55,875 --> 00:20:57,041 - Ciao. - Ciao. 318 00:21:00,666 --> 00:21:04,500 Mi dispiace. Non ci credo che sia morta. È terribile. 319 00:21:04,500 --> 00:21:05,583 Già. 320 00:21:06,333 --> 00:21:07,333 Mi dispiace. 321 00:21:09,458 --> 00:21:11,375 Amelia sta malissimo, sai? 322 00:21:12,250 --> 00:21:13,166 Certo. 323 00:21:13,791 --> 00:21:14,750 È solo che... 324 00:21:16,083 --> 00:21:18,708 non sembra vero, tutto qui. 325 00:21:18,708 --> 00:21:19,791 Già. 326 00:21:23,000 --> 00:21:24,416 Tu stai bene? 327 00:21:26,708 --> 00:21:27,708 Sì. 328 00:21:29,166 --> 00:21:30,666 Sì, entro tra un secondo. 329 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Certo. 330 00:21:36,958 --> 00:21:37,958 Ok. 331 00:21:39,166 --> 00:21:40,166 - A dopo. - Sì. 332 00:21:54,333 --> 00:21:59,250 Ehi, devo assolutamente parlarti. Richiamami, per favore. 333 00:22:22,958 --> 00:22:25,083 Ok, abbiamo un gruppo di nottambuli. 334 00:22:25,083 --> 00:22:27,958 Un gruppo è andato a letto e l'altro è rimasto alzato. 335 00:22:27,958 --> 00:22:29,666 - Ok, Tag era qui. - Sì. 336 00:22:29,666 --> 00:22:30,625 E Greer? 337 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 È andata a letto all'1:30. 338 00:22:33,166 --> 00:22:36,416 Ok. E Isabel Nall-et. 339 00:22:37,333 --> 00:22:38,541 Nall-ey. 340 00:22:39,833 --> 00:22:42,583 - Che bravo. - Quattro anni di francese al liceo. 341 00:22:43,750 --> 00:22:45,041 Mia figlia fa mandarino. 342 00:22:45,041 --> 00:22:47,750 Io potevo scegliere tra falegnameria e motori. 343 00:22:47,750 --> 00:22:50,250 Probabilmente più utili del francese. 344 00:22:50,833 --> 00:22:54,083 Non saprei. Come si dice "fermo, stronzo" in francese? 345 00:22:54,083 --> 00:22:55,000 Henry. 346 00:22:55,625 --> 00:22:59,666 Sì, chiaro. Due serie di impronte sul telefono della ragazza. 347 00:23:01,208 --> 00:23:03,416 Una appartiene al sig. Dival. Grazie. 348 00:23:04,916 --> 00:23:07,333 Dovremo fare una chiacchierata col sig. Dival. 349 00:23:08,708 --> 00:23:09,625 - Ok. - Bene. 350 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 Sig. Dival? 351 00:23:21,583 --> 00:23:22,583 Sig. Dival. 352 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 Polizia. 353 00:23:41,583 --> 00:23:42,583 Biglietto? 354 00:23:46,000 --> 00:23:47,041 Carl, l'hai trovato? 355 00:23:47,041 --> 00:23:51,000 - Capo? Non è qui. È sparito. - Ok. Ricevuto. 356 00:23:58,708 --> 00:23:59,541 Permesso... 357 00:23:59,541 --> 00:24:01,833 Scusate. A sinistra! 358 00:24:02,541 --> 00:24:03,458 Permesso. 359 00:24:10,666 --> 00:24:13,583 Mi scusi. 360 00:24:14,416 --> 00:24:15,500 Piano superiore! 361 00:24:16,083 --> 00:24:17,083 Ricevuto. 362 00:24:18,000 --> 00:24:19,291 Scusate. 363 00:24:20,916 --> 00:24:22,041 Mi scusi. Permesso. 364 00:24:22,041 --> 00:24:23,291 Scale posteriori. 365 00:24:23,291 --> 00:24:24,375 Scusate. 366 00:24:27,541 --> 00:24:28,625 Ehi! 367 00:24:29,208 --> 00:24:30,458 Polizia di stato. 368 00:24:30,458 --> 00:24:32,250 Non può scappare. 369 00:24:33,000 --> 00:24:35,333 - Ok. - Non andrà a Hyannis, per oggi. 370 00:24:35,916 --> 00:24:37,458 Torna con noi, va bene? 371 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 Polizia di stato. 372 00:24:42,125 --> 00:24:43,125 - Ok. - Sì? 373 00:24:44,375 --> 00:24:45,750 Shooter Dival? 374 00:24:46,333 --> 00:24:47,625 Me lo farei. 375 00:24:47,625 --> 00:24:51,500 Ho frequentato il principe Andrea... 376 00:24:51,500 --> 00:24:52,833 Prima. 377 00:24:53,416 --> 00:24:54,416 Shooter? 378 00:24:55,541 --> 00:24:56,541 Non mi fido. 379 00:24:57,791 --> 00:25:03,083 Si rifà il letto come una persona povera. 380 00:25:04,208 --> 00:25:06,916 Così! 381 00:25:06,916 --> 00:25:08,333 È fantastico. 382 00:25:12,750 --> 00:25:14,750 {\an8}CAMERE E COTTAGE 383 00:25:26,500 --> 00:25:29,208 Hai portato a Isabel le sue caramelle? 384 00:25:30,041 --> 00:25:31,041 Sì. 385 00:25:35,250 --> 00:25:36,458 Bravo. 386 00:25:43,750 --> 00:25:45,125 È la tua mogliettina. 387 00:25:47,833 --> 00:25:49,083 Credo che lo sappia. 388 00:25:51,791 --> 00:25:53,666 Forse dovrei dirglielo. 389 00:25:53,666 --> 00:25:55,041 E perché mai? 390 00:25:56,375 --> 00:25:58,541 Perché ti amo e voglio stare con te. 391 00:26:00,375 --> 00:26:01,375 Thomas. 392 00:26:04,083 --> 00:26:07,000 Questa è solo un'avventura. 393 00:26:08,166 --> 00:26:10,541 Perché nessuno mi prende sul serio? 394 00:26:13,208 --> 00:26:14,625 Davvero. 395 00:26:14,625 --> 00:26:17,291 Tu non mi prendi sul serio. I miei genitori. 396 00:26:17,958 --> 00:26:18,916 I miei clienti. 397 00:26:18,916 --> 00:26:20,666 Se vuoi che ti rispettino, 398 00:26:20,666 --> 00:26:23,375 smettila di parlargli di criptovaluta. 399 00:26:23,375 --> 00:26:25,458 Era uno scambio di criptovaluta. 400 00:26:25,458 --> 00:26:27,708 E i soldi erano miei, non dei miei clienti. 401 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 Parlo proprio di questo. È... 402 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Che c'è? 403 00:26:36,208 --> 00:26:37,541 No, va tutto bene. 404 00:26:37,541 --> 00:26:38,625 - Parla. - Niente. 405 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 Dimmelo. 406 00:26:39,958 --> 00:26:40,875 No. 407 00:26:43,541 --> 00:26:44,916 È lo stronzo di mio padre. 408 00:26:45,666 --> 00:26:46,958 Non vuole farmi prestiti. 409 00:26:47,750 --> 00:26:48,916 Ah, tuo padre. 410 00:26:48,916 --> 00:26:51,625 Tuo padre non è mai stato generoso. 411 00:26:52,416 --> 00:26:53,666 Tranne che a letto. 412 00:26:53,666 --> 00:26:56,416 - Potresti evitare? - Ma era comunque egoista. 413 00:26:56,416 --> 00:26:57,833 È strano, cazzo. 414 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 Posso aiutarti? 415 00:27:11,250 --> 00:27:13,750 No. Sto solo sistemando delle cose. 416 00:27:20,708 --> 00:27:24,625 Immagino che sarà un ricordo lontano, tra un paio di settimane. 417 00:27:33,166 --> 00:27:34,166 Tag? 418 00:27:36,625 --> 00:27:40,291 Tesoro, lui è solo un passeggero. 419 00:27:41,250 --> 00:27:43,583 È un matrimonio di convenienza. 420 00:27:44,416 --> 00:27:47,458 Ha passato a lei i comandi molto tempo fa. 421 00:28:07,583 --> 00:28:08,666 Accidenti. 422 00:28:14,791 --> 00:28:15,875 Che fai? 423 00:28:16,916 --> 00:28:19,333 Vorrei evitare il traffico delle vacanze. 424 00:28:19,333 --> 00:28:20,375 Mi aiuti? 425 00:28:21,500 --> 00:28:22,500 Non possiamo andare. 426 00:28:23,250 --> 00:28:25,041 La polizia ci vuole qui. 427 00:28:25,041 --> 00:28:26,458 Ci ho già parlato. 428 00:28:27,375 --> 00:28:29,875 Danielle al Sally Hershberger ha avuto una disdetta 429 00:28:29,875 --> 00:28:31,833 e ho bisogno di tempo per me. 430 00:28:33,291 --> 00:28:36,291 - Hai capelli stupendi. - La lista d'attesa è di cinque mesi. 431 00:28:37,125 --> 00:28:38,208 Voglio un trattamento. 432 00:28:38,833 --> 00:28:42,375 Non puoi prendere quell'olio che metti nel bicchiere? 433 00:28:43,416 --> 00:28:44,541 Hai presente? 434 00:28:44,541 --> 00:28:47,333 Lo faceva la mia ragazza del college e... 435 00:28:48,541 --> 00:28:51,166 Sì, era sempre fantastica. 436 00:28:51,791 --> 00:28:52,750 Ok. 437 00:28:55,083 --> 00:28:56,750 La tua ragazza era una troietta. 438 00:28:59,083 --> 00:29:00,166 Ma, sì, certo. 439 00:29:00,166 --> 00:29:04,375 Se vuoi che mi spalmi in testa delle sostanze chimiche tossiche 440 00:29:04,375 --> 00:29:06,291 e che avveleni nostra figlia, 441 00:29:07,291 --> 00:29:08,541 sì, funzionerà. 442 00:29:11,166 --> 00:29:13,375 Metti a posto? Hai mezza farmacia messicana. 443 00:29:13,375 --> 00:29:14,458 Aspetta. 444 00:29:15,458 --> 00:29:16,583 Sarà femmina? 445 00:29:18,375 --> 00:29:20,000 Sarà meglio. 446 00:29:59,333 --> 00:30:00,333 Servizio bar. 447 00:30:01,166 --> 00:30:02,708 Il Tanqueray non era finito? 448 00:30:02,708 --> 00:30:04,041 Sono andato all'Islander. 449 00:30:08,333 --> 00:30:13,291 Pippa Childs sta facendo ridipingere il portone, di nuovo. 450 00:30:14,666 --> 00:30:15,666 No. 451 00:30:18,875 --> 00:30:20,000 Corallo. 452 00:30:23,666 --> 00:30:27,708 Stavolta credo davvero che l'HDC la farà arrestare. 453 00:30:27,708 --> 00:30:28,791 Bene. 454 00:30:30,083 --> 00:30:33,958 Chiunque indossi le infradito oltre i confini di casa propria 455 00:30:33,958 --> 00:30:35,250 merita l'arresto. 456 00:31:16,041 --> 00:31:17,750 Sarà un bellissimo tramonto. 457 00:31:21,208 --> 00:31:22,041 Forse. 458 00:31:22,833 --> 00:31:24,291 Ti va un giro in kayak? 459 00:31:26,500 --> 00:31:27,500 No. 460 00:31:29,041 --> 00:31:30,166 Devo lavorare. 461 00:31:35,833 --> 00:31:37,333 Puoi sistemare tu? 462 00:31:38,125 --> 00:31:40,125 Rimedio ai tuoi danni da tutto il giorno. 463 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 Amelia, posso parlarti? 464 00:33:20,375 --> 00:33:21,416 Siediti. 465 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 No, sto bene così. 466 00:33:29,333 --> 00:33:30,166 Siediti. 467 00:33:35,958 --> 00:33:37,166 Sei fantastica. 468 00:33:37,166 --> 00:33:40,375 Sei fantastica per Benji, per la nostra famiglia. 469 00:33:40,375 --> 00:33:41,583 Sei davvero... 470 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 fantastica. 471 00:33:47,208 --> 00:33:49,541 Non voglio che ci sia imbarazzo tra noi. 472 00:33:56,375 --> 00:33:57,375 Imbarazzo? 473 00:34:04,666 --> 00:34:06,666 Merritt era una persona molto speciale. 474 00:34:06,666 --> 00:34:08,208 Sì, lo so. 475 00:34:12,166 --> 00:34:13,083 Bene. 476 00:34:58,000 --> 00:34:58,875 Detective Henry. 477 00:34:59,750 --> 00:35:02,750 Amelia Sacks aspetta nella sala interrogatori. 478 00:35:02,750 --> 00:35:04,833 Non voleva che la vedessero qui. 479 00:35:04,833 --> 00:35:07,750 Ok. Dillo al capo, è nel parcheggio. 480 00:35:19,708 --> 00:35:20,708 Sig.na Sacks? 481 00:35:21,583 --> 00:35:22,708 Va tutto bene? 482 00:35:24,666 --> 00:35:26,916 C'è una cosa che dovreste sapere. 483 00:35:36,416 --> 00:35:38,708 Merritt andava a letto con Tag Winbury. 484 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 Il padre del suo fidanzato? 485 00:35:43,291 --> 00:35:44,291 Sì. 486 00:35:47,583 --> 00:35:48,708 Caspita. 487 00:35:51,791 --> 00:35:52,916 È lei? 488 00:35:55,375 --> 00:35:57,958 È chiaro che c'è stata una colluttazione. 489 00:35:59,000 --> 00:36:02,583 Sa se il sig. Winbury si arrabbia facilmente? 490 00:36:02,583 --> 00:36:04,583 Esplosioni violente, cose del genere? 491 00:36:05,458 --> 00:36:06,666 No, non così. 492 00:36:12,375 --> 00:36:13,375 Quindi le hanno... 493 00:36:16,583 --> 00:36:17,833 - Fatto del male? - Sì. 494 00:36:19,708 --> 00:36:21,750 Non possiamo ignorare questa possibilità. 495 00:36:21,750 --> 00:36:24,708 Da quanto si frequentava con Tag? 496 00:36:24,708 --> 00:36:26,250 Ci sono ricevute di hotel? 497 00:36:26,250 --> 00:36:29,083 - Altri potevano saperlo? - Non lo so. 498 00:36:35,041 --> 00:36:36,833 C'è altro che vuole dirci? 499 00:36:38,708 --> 00:36:41,125 Non ci credo, cazzo! 500 00:36:42,208 --> 00:36:45,458 Sta per diventare mio suocero! Sei completamente pazza? 501 00:36:45,458 --> 00:36:48,250 Lo so. Ma non posso chiudere con lui. 502 00:36:48,250 --> 00:36:49,583 Perché lo ami? 503 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Sono... 504 00:37:02,875 --> 00:37:03,875 Sei incinta? 505 00:37:05,583 --> 00:37:06,583 Sì. 506 00:37:08,833 --> 00:37:10,666 Merritt, che avevi in testa? 507 00:37:13,708 --> 00:37:14,750 È successo e basta. 508 00:37:14,750 --> 00:37:17,833 Queste cose non succedono e basta, cazzo. 509 00:37:17,833 --> 00:37:19,333 Non succedono e basta! 510 00:37:19,333 --> 00:37:22,500 Ascoltami per due secondi! Non l'ho programmato! 511 00:37:22,500 --> 00:37:23,791 Cosa? 512 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 Scoparti il padre del mio fidanzato o rimanere incinta? 513 00:37:31,041 --> 00:37:32,791 Non puoi averlo detto. 514 00:38:01,208 --> 00:38:03,333 Ecco la damigella d'onore! 515 00:38:09,833 --> 00:38:10,833 No. 516 00:38:15,416 --> 00:38:19,375 Che cazzo, Tag! 517 00:39:46,125 --> 00:39:51,125 Sottotitoli: Elisa Nolè