1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 NANTUCKET-POLITIET 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,375 Det er min feil. 3 00:00:09,958 --> 00:00:11,666 Det er min feil. 4 00:00:19,458 --> 00:00:20,333 Går det bra? 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,666 Det slo meg plutselig. 6 00:00:23,541 --> 00:00:25,958 - Hva da? - At du skal gifte deg. 7 00:00:26,875 --> 00:00:29,791 Du er den familien jeg har, og jeg vil ikke miste deg. 8 00:00:32,041 --> 00:00:33,458 Det er min feil. 9 00:00:35,625 --> 00:00:36,916 Du holdt det hemmelig! 10 00:00:36,916 --> 00:00:38,458 Jeg vet hvordan det ser ut. 11 00:00:38,458 --> 00:00:40,166 Vet du hvordan det føles? 12 00:00:42,875 --> 00:00:43,833 Nei... 13 00:00:44,541 --> 00:00:46,666 Du er faen ikke til å tro! 14 00:00:54,375 --> 00:00:55,625 Det er min feil. 15 00:01:33,166 --> 00:01:36,958 DET PERFEKTE PARET 16 00:01:44,625 --> 00:01:45,583 Mottatt. 17 00:01:49,541 --> 00:01:50,666 Rettmedisineren sa 18 00:01:50,666 --> 00:01:53,833 de fant vann i lungene hennes, et dypt kutt på venstre fot, 19 00:01:54,500 --> 00:01:56,083 blåmerker på begge håndledd. 20 00:01:57,750 --> 00:02:00,625 Har du prøvd å løfte en sånn? Tyngre enn den ser ut. 21 00:02:00,625 --> 00:02:01,625 Ja. 22 00:02:01,625 --> 00:02:03,125 Hvor legger man tingene sine? 23 00:02:03,708 --> 00:02:05,333 I en tørrpose. Vanligvis... 24 00:02:06,208 --> 00:02:07,416 Ja. Der er den. 25 00:02:08,250 --> 00:02:11,583 Til nøkler, solbriller, sånne ting. 26 00:02:11,583 --> 00:02:12,708 Telefon? 27 00:02:13,416 --> 00:02:14,250 Ja. 28 00:02:14,250 --> 00:02:16,958 Teknikerne fant den blant noe sjøgress lenger ned. 29 00:02:16,958 --> 00:02:17,875 Ja. 30 00:02:17,875 --> 00:02:19,583 Tidevannet skylte den i land. 31 00:02:21,166 --> 00:02:22,291 Tror du hun kantret? 32 00:02:23,291 --> 00:02:25,833 Denne skylte i land ti meter herfra. 33 00:02:26,833 --> 00:02:28,041 Takk. 34 00:02:28,041 --> 00:02:30,041 - Er det en herrejakke? - Ja. 35 00:02:32,958 --> 00:02:33,958 Kanskje de kantret. 36 00:02:35,291 --> 00:02:36,291 Kanskje det. 37 00:02:37,500 --> 00:02:40,166 ÅSTED - INGEN ADGANG 38 00:02:41,750 --> 00:02:43,541 {\an8}Elizabeth, hvordan går det? 39 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 {\an8}Jeg er bekymret for deg. 40 00:02:44,916 --> 00:02:46,541 {\an8}Ja, det er et sjokk, 41 00:02:46,541 --> 00:02:49,583 {\an8}og vi er alle virkelig knuste her. 42 00:02:49,583 --> 00:02:52,083 - Det må være så oppskakende. - Veldig lei meg. 43 00:02:52,083 --> 00:02:53,916 - På den store dagen deres. - Ja. 44 00:02:53,916 --> 00:02:57,750 Uansett, jeg må gå, for jeg har mye å ta meg av. 45 00:02:57,750 --> 00:02:59,083 - Skjønner. - Takk. 46 00:02:59,750 --> 00:03:02,500 - Greit, hvem er neste? - Miss Winfreys kontor. 47 00:03:02,500 --> 00:03:03,416 Greit. 48 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 Hvordan går det? 49 00:03:32,166 --> 00:03:33,125 Abby, ikke sant? 50 00:03:33,875 --> 00:03:36,375 Litt av en fest i går. Du rydder fortsatt opp? 51 00:03:37,000 --> 00:03:38,583 Cateringfolkene glemte noe. 52 00:03:39,416 --> 00:03:42,875 De leier inn tenåringer på sommerferie. Hva kan man forvente? 53 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 Går det greit? 54 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 Så du møtte Merritt første gang på forlovelsesfesten deres? 55 00:03:53,666 --> 00:03:55,750 Nei, jeg hadde møtt henne før det. 56 00:03:55,750 --> 00:03:57,125 Hun var en kul jente. 57 00:03:57,875 --> 00:03:58,958 Veldig jordnær. 58 00:04:00,583 --> 00:04:01,875 Som deg? 59 00:04:03,291 --> 00:04:07,125 Vi hadde et sted ved Lake Travis, men jeg vokste ikke opp som dette. 60 00:04:07,875 --> 00:04:09,375 Det gjorde nok ikke du heller. 61 00:04:12,083 --> 00:04:13,916 Jeg hører at hun likte å feste. 62 00:04:13,916 --> 00:04:14,833 Merritt? 63 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Ja, hun var gøyal. 64 00:04:17,666 --> 00:04:20,916 Men jeg er gravid, så jeg går glipp av all moroa. 65 00:04:20,916 --> 00:04:23,666 Ja, jeg sovnet ved pulten min hver ettermiddag 66 00:04:23,666 --> 00:04:25,875 da jeg var gravid med datteren min, så... 67 00:04:26,791 --> 00:04:30,250 Ja, jeg sitter egentlig ikke ved en pult. 68 00:04:33,083 --> 00:04:34,250 Når legger du deg? 69 00:04:35,291 --> 00:04:38,041 Rundt 22.00, kanskje? 22.30? 70 00:04:38,791 --> 00:04:41,416 Jeg sover veldig tungt her ved havet. 71 00:04:42,458 --> 00:04:44,833 Jeg våknet noen ganger da Thomas kom og la seg. 72 00:04:45,750 --> 00:04:47,208 Så folk ble lenge oppe? 73 00:04:47,208 --> 00:04:49,833 - Ja, åpen bar. - Var Merritt en av dem? 74 00:04:50,500 --> 00:04:51,375 Ja, tror det. 75 00:04:52,166 --> 00:04:55,125 Vet du om andre som festet til sent? 76 00:04:55,125 --> 00:04:56,208 Usikker. 77 00:04:57,958 --> 00:04:59,708 Hvordan det? Du tror vel ikke... 78 00:04:59,708 --> 00:05:02,083 Nei, jeg bare følger prosedyren. 79 00:05:03,208 --> 00:05:06,208 Shooter Dival. Hadde han en forbindelse med Merritt? 80 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 Ikke som jeg vet. 81 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 Men... 82 00:05:12,791 --> 00:05:15,666 Og jeg mener ikke dette dømmende, 83 00:05:16,583 --> 00:05:22,458 men jeg fikk inntrykk av at Merritt hadde forbindelse med mange gutter. 84 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 Ok. 85 00:05:30,708 --> 00:05:34,416 Tusen takk, og gratulerer. 86 00:05:34,416 --> 00:05:35,500 Takk. 87 00:05:42,041 --> 00:05:43,541 Vennligst hils og si unnskyld 88 00:05:43,541 --> 00:05:45,708 for en så sen avlysning av bryllupet. 89 00:05:45,708 --> 00:05:49,583 Jeg har sendt ham et utvalg med te og et kort, så... 90 00:05:51,666 --> 00:05:54,000 Jeg må gå. Jeg har åpenbart mye å gjøre. 91 00:05:54,000 --> 00:05:56,666 Stephen vil gjerne spise lunsj neste gang. 92 00:05:56,666 --> 00:05:57,708 Ja. Vent et lite... 93 00:05:57,708 --> 00:05:59,875 - Han vil gjerne snakke med deg. - Vent litt. 94 00:05:59,875 --> 00:06:02,875 - Hva er det? - Frue, jeg har 150 østers på is her. 95 00:06:02,875 --> 00:06:04,291 Østers? Kom igjen. 96 00:06:04,291 --> 00:06:06,333 Jeg blir stoppet av politi ved porten. 97 00:06:06,333 --> 00:06:07,541 Ved porten? Greit. 98 00:06:08,791 --> 00:06:09,875 Et øyeblikk. 99 00:06:09,875 --> 00:06:11,666 Tatiana, et øyeblikk, jeg må... 100 00:06:11,666 --> 00:06:12,750 Tom? 101 00:06:13,541 --> 00:06:14,541 Tom! 102 00:06:15,458 --> 00:06:18,291 Det er østers ved porten! 103 00:06:18,291 --> 00:06:21,125 Hør her, det har skjedd noe, 104 00:06:21,125 --> 00:06:23,750 så du må ta dem med tilbake. 105 00:06:23,750 --> 00:06:25,083 - Ta dem tilbake? - Ja. 106 00:06:25,083 --> 00:06:28,291 Jeg har 12 dusin Pocomo Meadows. Hva gjør jeg med dem? 107 00:06:28,291 --> 00:06:30,916 Kast dem i havet. Vi skal betale for dem. 108 00:06:30,916 --> 00:06:31,833 Et øyeblikk. 109 00:06:31,833 --> 00:06:35,541 Dere! Patruljene står i innkjørselen. Det er helt unødvendig. 110 00:06:35,541 --> 00:06:37,291 Må vi virkelig ha det der? 111 00:06:37,291 --> 00:06:39,666 Ingenting på stedet skal forstyrres. 112 00:06:39,666 --> 00:06:41,458 Dere forstyrrer. Det er et sirkus. 113 00:06:41,458 --> 00:06:42,750 Jeg er lei for det. 114 00:06:42,750 --> 00:06:47,000 Jeg trodde at vår families bidrag til Nantucket-fondet 115 00:06:47,000 --> 00:06:49,208 ville gitt oss litt mer diskresjon. 116 00:06:51,041 --> 00:06:52,750 Det er ikke sånn det funker. 117 00:06:54,875 --> 00:06:57,166 Er det sånn det skal være? Ok. 118 00:06:57,833 --> 00:06:59,708 Ok, jeg skal huske det 119 00:06:59,708 --> 00:07:03,250 når jeg skriver neste jævla sjekk i jula! 120 00:07:06,291 --> 00:07:07,875 Har dere møtt Thomas? 121 00:07:08,916 --> 00:07:10,583 - Ja. - Han er litt mye. 122 00:07:11,458 --> 00:07:15,208 Mr. Thomas fikk en valp da han var liten. 123 00:07:15,208 --> 00:07:20,041 Vi ga den kalkunburgere og et bad. 124 00:07:21,458 --> 00:07:24,916 Men han likte ikke å gå tur med den. 125 00:07:26,166 --> 00:07:28,416 Så jeg fikk valpen. 126 00:07:30,583 --> 00:07:35,083 Kusinen min gikk på privatskole i D.C. med Toms kjæreste på universitetet, 127 00:07:35,083 --> 00:07:39,875 og kallenavnet hennes på videregående var visst Broken Doggy. 128 00:07:40,916 --> 00:07:43,250 For det var sånn hun mistet jomfrudommen. 129 00:07:43,250 --> 00:07:44,666 Bakfra. 130 00:08:00,083 --> 00:08:01,625 Takk, Elaine. 131 00:08:02,208 --> 00:08:05,833 Bare få vekk alt som har noe med bryllupet å gjøre. 132 00:08:07,541 --> 00:08:09,625 Mr. Tag, hva gjør vi med kaken? 133 00:08:09,625 --> 00:08:11,666 Å, faen, kaken. Ja. 134 00:08:13,416 --> 00:08:15,791 Jeg vet ikke. Vi kan vel... 135 00:08:15,791 --> 00:08:17,500 - Spise den. - Donere den. 136 00:08:18,083 --> 00:08:19,000 Til hvem da? 137 00:08:19,000 --> 00:08:21,458 Det siste de fattige trenger, er mer sukker. 138 00:08:25,083 --> 00:08:27,875 Får du plass til den på kjølerommet? 139 00:08:27,875 --> 00:08:29,958 - Selvfølgelig, Mr. Tag. - Takk. 140 00:08:32,625 --> 00:08:34,583 Hva i helvete er i denne? 141 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 En mikser fra KitchenAid. Pro 7-serien. 142 00:08:45,166 --> 00:08:46,541 Går det bra, kompis? 143 00:08:48,083 --> 00:08:49,583 Ja. Det går bra. 144 00:09:12,041 --> 00:09:13,666 - Hei. - Jeg er lei for det. 145 00:09:14,833 --> 00:09:16,416 Skikkelig dumt. 146 00:09:23,416 --> 00:09:25,333 Er dette nytt? 147 00:09:32,333 --> 00:09:34,958 Du er faen ikke til å tro! 148 00:09:34,958 --> 00:09:38,916 Han skal bli svigerfaren min! Er du helt forbanna sprø? 149 00:09:58,000 --> 00:10:01,375 Det er grusomt. Jeg kan ikke tro det. 150 00:10:03,833 --> 00:10:04,958 - Amelia. - Vi kondolerer. 151 00:10:04,958 --> 00:10:07,500 Si ifra hvis hun trenger noe. Ok? 152 00:10:10,000 --> 00:10:12,125 Du må være knust. 153 00:10:12,791 --> 00:10:15,625 - Takk, Greer. - Det går bra. 154 00:10:16,833 --> 00:10:19,458 - Hvis det er noe... - Jeg skal ta en dusj. 155 00:10:19,458 --> 00:10:21,750 - Og finne foreldrene mine. - Selvfølgelig. 156 00:10:21,750 --> 00:10:24,500 - Abby, litt te, vennen? - Ja. Selvfølgelig. 157 00:10:42,416 --> 00:10:43,416 Skatt. 158 00:10:44,000 --> 00:10:45,750 Moren din tok en av pillene. 159 00:10:47,625 --> 00:10:48,458 Ja. 160 00:10:48,458 --> 00:10:51,875 Vi burde la henne sove. Ok? La henne hvile. 161 00:10:52,666 --> 00:10:54,791 - Ja. - Prøve å spise noe. 162 00:10:54,791 --> 00:10:55,875 Ja. 163 00:11:11,083 --> 00:11:13,208 Vi hadde en stor krangel i går. 164 00:11:16,333 --> 00:11:17,666 Å, nei. 165 00:11:23,250 --> 00:11:25,416 Jeg får aldri bedt om unnskyldning. 166 00:11:35,291 --> 00:11:36,791 Jeg stilte ikke opp for henne. 167 00:12:01,250 --> 00:12:05,000 God morgen. Visste ikke om du hadde drukket kaffe, så jeg... 168 00:12:05,000 --> 00:12:06,250 - Takk. - Hei. 169 00:12:06,875 --> 00:12:10,208 Jeg stakk innom Downyflake, så det går bra. 170 00:12:20,208 --> 00:12:25,125 Nei. Vennligst ikke tukle med det mulige åstedet. Takk. 171 00:12:25,125 --> 00:12:28,291 Unnskyld. Vi har ikke hilst. Jeg er Tag Winbury. 172 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 Dette er mitt hjem. 173 00:12:30,791 --> 00:12:32,291 Etterforsker Nikki Henry. 174 00:12:34,250 --> 00:12:35,291 Dette er jobben min. 175 00:12:36,875 --> 00:12:38,000 Ok. 176 00:12:38,000 --> 00:12:40,708 Unnskyld. Er dette virkelig nødvendig? 177 00:12:40,708 --> 00:12:42,500 Dere sperret innkjørselen. 178 00:12:42,500 --> 00:12:47,125 Politifolk tramper gjennom min kones blomsterbed. 179 00:12:47,125 --> 00:12:50,708 Jeg vet at dere ikke får bruke leketøyene ofte, 180 00:12:50,708 --> 00:12:52,958 men vi er nok enige om at dette føles 181 00:12:54,083 --> 00:12:56,791 litt overdramatisk for en drukningsulykke. 182 00:12:58,166 --> 00:13:01,791 Skal jeg hente Carl og be ham skrive ned dette? 183 00:13:01,791 --> 00:13:04,208 Vil du komme med en offisiell uttalelse? 184 00:13:04,208 --> 00:13:05,375 Mr. Winbury... 185 00:13:07,166 --> 00:13:09,541 Vi må vurdere alle muligheter. 186 00:13:10,166 --> 00:13:11,333 Det forstår jeg. 187 00:13:11,333 --> 00:13:15,333 Bare virker som om den mest åpenbare muligheten er at det var en fest. 188 00:13:15,333 --> 00:13:17,041 Det var varmt, hun svømte, 189 00:13:17,041 --> 00:13:20,958 og skjønte ikke hvor sterke bjørnebær-mojitoene var. 190 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 Eller hvor sterke strømmene er her. 191 00:13:23,583 --> 00:13:25,708 Mange fra fastlandet vet ikke det. 192 00:13:25,708 --> 00:13:27,875 - Det stemmer faktisk. - Ja. Ikke sant? 193 00:13:29,291 --> 00:13:30,583 Bjørnebær-mojito. 194 00:13:31,583 --> 00:13:32,416 Ja. 195 00:13:33,000 --> 00:13:35,208 Greer pleier å servere det. 196 00:13:35,208 --> 00:13:39,833 Det er mulig at det ikke var en drukningsulykke. 197 00:13:39,833 --> 00:13:42,583 Jeg tror hun fant tonen med en av gjestene. 198 00:13:43,166 --> 00:13:46,166 En forlover, eller en av din sønns finansvenner. 199 00:13:46,166 --> 00:13:48,958 De snek seg vekk til stranden, han la han på henne, 200 00:13:48,958 --> 00:13:51,833 men hun ombestemte seg, 201 00:13:51,833 --> 00:13:54,125 så han kvalte henne, 202 00:13:54,125 --> 00:13:58,625 men dro henne til vannet for å få det til å se ut som om hun druknet 203 00:13:58,625 --> 00:14:01,833 i den sterke strømmen. 204 00:14:02,916 --> 00:14:03,833 Ble hun kvalt? 205 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 - Nei. - Nei. 206 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 - Nei, ingen har sagt det. - Nei, jeg bare... 207 00:14:08,000 --> 00:14:10,333 Jeg tenkte at vi fant på historier... 208 00:14:11,250 --> 00:14:13,791 Men det er det kona di som gjør. 209 00:14:18,875 --> 00:14:20,666 Hvordan går det med datteren din? 210 00:14:21,583 --> 00:14:23,625 - Bra. - Hun gjør det bra på skolen? 211 00:14:23,625 --> 00:14:26,041 Veldig bra. Hun trives. 212 00:14:26,875 --> 00:14:27,958 Flott. 213 00:14:28,750 --> 00:14:29,833 Zoe, ikke sant? 214 00:14:31,583 --> 00:14:32,458 Chloe. 215 00:14:35,041 --> 00:14:35,875 Ja. 216 00:14:37,666 --> 00:14:38,583 Chloe? 217 00:14:39,791 --> 00:14:40,625 Unnskyld. 218 00:14:50,291 --> 00:14:52,291 Mojito? Seriøst? 219 00:14:52,291 --> 00:14:54,833 Man fanger flere fluer med honning. 220 00:14:58,291 --> 00:15:00,041 - Det luktet ikke som honning. - Nei. 221 00:15:10,833 --> 00:15:11,833 Hallo, Miss Sacks. 222 00:15:13,083 --> 00:15:17,000 For Guds skyld, Tag, hva har jeg sagt om å snakke med politiet? 223 00:15:17,000 --> 00:15:19,500 Vi ble enige om selvmord. 224 00:15:20,500 --> 00:15:22,791 Alle må få med seg det. 225 00:15:22,791 --> 00:15:24,333 - Tror hun var dopa. - Rolig. 226 00:15:24,333 --> 00:15:26,291 - Du kan ikke si det - Hvor er Shooter? 227 00:15:26,291 --> 00:15:27,958 Vet ikke. Jeg tekster ham. 228 00:15:27,958 --> 00:15:32,250 - Det går bra. Jeg gir ham beskjed. Ok? - Gi ham beskjed om alt dette. 229 00:15:35,083 --> 00:15:36,083 Hei. 230 00:15:39,250 --> 00:15:40,166 Hei. 231 00:15:40,166 --> 00:15:41,333 Skal jeg gå? 232 00:15:41,958 --> 00:15:42,916 Nei. 233 00:15:43,875 --> 00:15:45,000 Er alt i orden? 234 00:15:46,416 --> 00:15:48,333 - Moren din? - Det går greit. 235 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Bra. 236 00:15:51,458 --> 00:15:54,583 Vi har snakket med teamet mitt, og de føler at vi må uttale oss 237 00:15:54,583 --> 00:15:56,916 for å minske publisiteten. 238 00:15:56,916 --> 00:15:58,375 - Publisiteten? - Ja. 239 00:15:58,375 --> 00:16:00,375 Så de foreslår... 240 00:16:00,375 --> 00:16:02,666 Det er grusomt, veldig trist... 241 00:16:04,416 --> 00:16:07,625 ...og tragisk når noen føler seg så overveldet 242 00:16:08,416 --> 00:16:10,833 at de ikke føler at de har noen utvei. 243 00:16:13,958 --> 00:16:15,291 Det ville hun aldri gjort. 244 00:16:16,791 --> 00:16:19,083 Det var ting hun så fram til. 245 00:16:19,083 --> 00:16:21,791 Vi vet aldri egentlig hva noen tenker, 246 00:16:21,791 --> 00:16:23,458 uansett hvor nære man er. 247 00:16:24,416 --> 00:16:27,125 Jeg skal ringe Marty angående uttalelsen. 248 00:16:27,750 --> 00:16:28,583 Ja. 249 00:16:29,291 --> 00:16:31,916 Skal vi komme med uttalelser som ikke er sanne? 250 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 Dessverre, med tanke på hva jeg driver med, 251 00:16:34,875 --> 00:16:36,625 må vi være føre var. 252 00:16:36,625 --> 00:16:39,666 Vi bare hindrer spekulasjon og kontrollerer narrativet. 253 00:16:39,666 --> 00:16:41,833 Ja. Det er en viktig del av dette... 254 00:16:41,833 --> 00:16:43,916 De bare foreslår at 255 00:16:43,916 --> 00:16:46,833 vi ikke kommer med unødvendige uttalelser til pressen. 256 00:16:46,833 --> 00:16:48,500 Eller politiet. Ok? 257 00:16:52,916 --> 00:16:54,083 For hennes skyld. 258 00:17:07,000 --> 00:17:09,750 Hør her, jeg vet at du ikke vil ha meg her. 259 00:17:11,125 --> 00:17:13,791 Jeg vil heller være med barna mine, og det sier mye, 260 00:17:13,791 --> 00:17:15,416 for vi skulle til Water Wizz, 261 00:17:15,416 --> 00:17:17,958 som tydeligvis er et veldig passende navn. 262 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 Men jeg har en jobb å gjøre, 263 00:17:19,416 --> 00:17:22,416 og jo før du bestemmer deg for å hjelpe meg, 264 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 jo bedre blir det for oss begge. 265 00:17:25,208 --> 00:17:28,041 Jeg ber teknikerne om å sjekke stranden igjen, 266 00:17:28,041 --> 00:17:29,708 i tilfelle noe skyller i land. 267 00:17:29,708 --> 00:17:31,291 Du er for mild mot de lokale. 268 00:17:31,958 --> 00:17:34,875 Eller liker du bare folk som er utrolig rike? 269 00:17:34,875 --> 00:17:37,708 Jeg liker tilgang. Stol på meg. 270 00:17:37,708 --> 00:17:39,375 Tilgang til stadig nye biler? 271 00:17:39,375 --> 00:17:41,708 De i Fall River har fortsatt kassettspillere. 272 00:17:41,708 --> 00:17:43,916 - Ja, greit. Vi er godt finansiert. - Ja. 273 00:17:43,916 --> 00:17:47,250 Og det er delvis derfor jeg ville komme, men... 274 00:17:48,041 --> 00:17:50,291 Hør her, om du gjør dem til fiender, 275 00:17:50,291 --> 00:17:53,708 henter de advokatene fra New York fortere enn svint. 276 00:17:53,708 --> 00:17:55,791 Du må la dem tro at du jobber for dem, 277 00:17:55,791 --> 00:17:58,875 for så snart de føler at de mister kontroll, 278 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 brenner de ned alt. Jeg har sett det. 279 00:18:03,291 --> 00:18:06,416 Herregud. Ok. Jeg er her i Nantucket! 280 00:18:06,416 --> 00:18:08,250 Det er så sjarmerende. 281 00:18:08,250 --> 00:18:13,041 Det er brosteinsgater og små iskrembutikker. 282 00:18:13,625 --> 00:18:17,875 Man vil kanskje ikke gå med høye hæler her, for å ikke brekke ankelen. 283 00:18:18,750 --> 00:18:20,750 Det er så nydelig og eiendommelig. 284 00:18:21,875 --> 00:18:27,083 Været kunne ikke vært bedre. Det kommer til å bli en fantastisk helg. 285 00:18:27,083 --> 00:18:28,583 Jeg tror jeg bor her nå. 286 00:18:28,583 --> 00:18:30,291 - Hei. - Jeg tror ikke jeg vil dra. 287 00:18:33,583 --> 00:18:37,458 Så, moren min har snakket med advokatene sine, 288 00:18:37,458 --> 00:18:40,458 og hun tenker selvfølgelig på ditt beste... 289 00:18:43,458 --> 00:18:46,500 Det vil jeg at du skal huske når jeg gir deg denne. 290 00:18:57,958 --> 00:19:00,208 Skal jeg signere en fortrolighetsavtale? 291 00:19:00,208 --> 00:19:04,708 Det er en helt vanlig fortrolighetsavtale. Ikke noe uvanlig. 292 00:19:08,791 --> 00:19:10,041 En fortrolighetsavtale. 293 00:19:12,916 --> 00:19:15,708 Hør her, hun er en offentlig person. 294 00:19:16,583 --> 00:19:19,000 Hun får ofte folk til å signere dem. 295 00:19:19,000 --> 00:19:21,041 Dette er ikke "ofte", Benji. 296 00:19:21,041 --> 00:19:22,958 Nei, jeg vet det. 297 00:19:22,958 --> 00:19:26,083 Men hun var en influenser. 298 00:19:26,083 --> 00:19:28,333 Og det skjedde her. 299 00:19:29,708 --> 00:19:31,541 Moren min er bare forsiktig. 300 00:19:31,541 --> 00:19:34,083 Vil du virkelig at amatør-etterforskere på nettet 301 00:19:34,083 --> 00:19:37,041 skal lage podcaster om dette? 302 00:19:37,958 --> 00:19:41,500 Jeg skal ikke snakke om Merritt på en podcast. 303 00:19:41,500 --> 00:19:43,333 Det er ikke det jeg mener. 304 00:19:44,625 --> 00:19:45,625 Ingen gjør det. 305 00:19:46,791 --> 00:19:49,333 Men moren min har brent seg på det tidligere, 306 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 og dette er bare noe hun gjør nå. Ok? 307 00:19:54,750 --> 00:19:55,750 Jeg er lei for det. 308 00:20:00,291 --> 00:20:01,291 Ok? 309 00:20:02,208 --> 00:20:03,208 Vær så snill? 310 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 Greit. 311 00:20:25,458 --> 00:20:26,375 Takk. 312 00:20:30,375 --> 00:20:32,333 Ok. 313 00:20:55,875 --> 00:20:57,041 - Hei. - Hei. 314 00:21:00,666 --> 00:21:04,500 Jeg er lei for det du går gjennom. Kan ikke tro at hun er død. Fryktelig. 315 00:21:04,500 --> 00:21:05,583 Nei. 316 00:21:06,333 --> 00:21:07,333 Jeg er lei for det. 317 00:21:09,458 --> 00:21:11,375 Amelia har det virkelig ikke bra. 318 00:21:12,250 --> 00:21:13,166 Skjønner. 319 00:21:13,791 --> 00:21:14,750 Det bare 320 00:21:16,083 --> 00:21:18,708 føles ikke virkelig. 321 00:21:18,708 --> 00:21:19,791 Nei. 322 00:21:23,000 --> 00:21:24,416 Går det greit? 323 00:21:26,708 --> 00:21:27,708 Ja. 324 00:21:29,166 --> 00:21:30,666 Ja, jeg kommer inn snart. 325 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Greit. 326 00:21:36,958 --> 00:21:37,958 Ok. 327 00:21:39,166 --> 00:21:40,166 - Vi ses. - Ja. 328 00:21:54,333 --> 00:21:59,250 Hei, jeg trenger å snakke med deg. Ring meg tilbake, er du snill. 329 00:22:22,958 --> 00:22:25,083 Ok, så vi har en gruppe natteranglere. 330 00:22:25,083 --> 00:22:27,958 Denne gruppen gikk og la seg. Disse ble oppe. 331 00:22:27,958 --> 00:22:29,666 - Ok, så Tag var der. - Stemmer. 332 00:22:29,666 --> 00:22:30,625 Hva med Greer? 333 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 Hun sa at hun la seg 01.30. 334 00:22:33,166 --> 00:22:36,416 Ok. Og Isabel Nall-et. 335 00:22:37,333 --> 00:22:38,541 Nall-ey. 336 00:22:39,833 --> 00:22:42,583 - Veldig bra. - Fire år med fransk på videregående. 337 00:22:43,750 --> 00:22:45,041 Datteren min tar mandarin. 338 00:22:45,041 --> 00:22:47,750 Jeg kunne velge mellom sløyd og mekanikk. 339 00:22:47,750 --> 00:22:50,250 Du bruker nok det mer enn fransk. 340 00:22:50,833 --> 00:22:54,083 Usikker. Hvordan sier man "stopp, din jævel" på fransk? 341 00:22:54,083 --> 00:22:55,000 Henry. 342 00:22:55,625 --> 00:22:59,666 Ja, skjønner. To fingeravtrykk på telefonen hennes. 343 00:23:01,208 --> 00:23:03,416 Ett av dem tilhører Mr. Dival. Takk. 344 00:23:04,916 --> 00:23:07,333 Vi må visst ta en prat med Mr. Dival. 345 00:23:08,708 --> 00:23:09,625 - Greit. - Greit. 346 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 Mr. Dival? 347 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 Politiet. 348 00:23:41,583 --> 00:23:42,583 Billett? 349 00:23:46,000 --> 00:23:47,041 Carl, har du noe? 350 00:23:47,041 --> 00:23:51,000 - Politimester? Han er borte vekk. - Greit, Carl, skjønner. 351 00:23:58,708 --> 00:23:59,541 La meg... 352 00:23:59,541 --> 00:24:01,833 Unnskyld meg. Til venstre! 353 00:24:02,541 --> 00:24:03,458 Unnskyld meg. 354 00:24:10,666 --> 00:24:13,583 Unnskyld. 355 00:24:14,416 --> 00:24:15,500 Oppe på dekk! 356 00:24:16,083 --> 00:24:17,083 Mottatt. 357 00:24:18,000 --> 00:24:19,291 Unnskyld meg. 358 00:24:20,916 --> 00:24:22,041 Unnskyld. 359 00:24:22,041 --> 00:24:23,291 Baktrappen. 360 00:24:23,291 --> 00:24:24,375 Unnskyld meg. 361 00:24:27,541 --> 00:24:28,625 Du! 362 00:24:29,208 --> 00:24:30,458 Delstatspolitiet. 363 00:24:30,458 --> 00:24:32,250 Ingen steder å dra. 364 00:24:33,000 --> 00:24:35,333 - Ok. - Du skal ikke til Hyannis i dag. 365 00:24:35,916 --> 00:24:37,458 Bli med oss tilbake, ok? 366 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 Delstatspolitiet. 367 00:24:42,125 --> 00:24:43,125 - Ok. - Ja? 368 00:24:44,375 --> 00:24:45,750 Shooter Dival? 369 00:24:46,333 --> 00:24:47,625 Jeg ville pult ham. 370 00:24:47,625 --> 00:24:51,500 Jeg datet prins Andrew... 371 00:24:51,500 --> 00:24:52,833 For lenge siden. 372 00:24:53,416 --> 00:24:54,416 Shooter? 373 00:24:55,541 --> 00:24:56,541 Stoler ikke på ham. 374 00:24:57,791 --> 00:25:03,083 Han rer sengen sin, som en fattig person. 375 00:25:04,208 --> 00:25:06,916 Det er bra! 376 00:25:06,916 --> 00:25:08,333 Det er utrolig. 377 00:25:12,750 --> 00:25:14,750 {\an8}SAND DOLLAR ROM OG HYTTER 378 00:25:26,500 --> 00:25:29,208 Tok du med godteri til Isabel? 379 00:25:30,041 --> 00:25:31,041 Ja. 380 00:25:35,250 --> 00:25:36,458 Flink gutt. 381 00:25:43,750 --> 00:25:45,125 Det er den lille kona di. 382 00:25:47,833 --> 00:25:49,083 Jeg tror hun vet det. 383 00:25:51,791 --> 00:25:53,666 Kanskje jeg bare burde si det. 384 00:25:53,666 --> 00:25:55,041 Hvorfor det? 385 00:25:56,375 --> 00:25:58,541 Fordi jeg elsker deg og vil være med deg. 386 00:26:00,375 --> 00:26:01,375 Thomas. 387 00:26:04,083 --> 00:26:07,000 Det er bare en affære. 388 00:26:08,166 --> 00:26:10,541 Hvorfor tar ingen meg seriøst? 389 00:26:13,208 --> 00:26:14,625 Seriøst. 390 00:26:14,625 --> 00:26:17,291 Du tar meg ikke seriøst. Foreldrene mine. 391 00:26:17,958 --> 00:26:18,916 Klientene mine. 392 00:26:18,916 --> 00:26:20,666 Vil du at de skal respektere deg, 393 00:26:20,666 --> 00:26:23,375 må du slutte å snakke til dem om krypto. 394 00:26:23,375 --> 00:26:25,458 Det var en kryptobørs. 395 00:26:25,458 --> 00:26:27,708 Og det var mine penger, ikke klientene sine. 396 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 Det er nettopp dette jeg mener. Det... 397 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Hva er det? 398 00:26:36,208 --> 00:26:37,541 Nei, det går bra. 399 00:26:37,541 --> 00:26:38,625 - Si det. - Ingenting. 400 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 Si det. 401 00:26:39,958 --> 00:26:40,875 Nei. 402 00:26:43,541 --> 00:26:44,916 Den jævla faren min. 403 00:26:45,666 --> 00:26:46,958 Han vil ikke gi meg et lån. 404 00:26:47,750 --> 00:26:48,916 Å, faren din. 405 00:26:48,916 --> 00:26:51,625 Faren din har aldri vært særlig sjenerøs. 406 00:26:52,416 --> 00:26:53,666 Bortsett fra i senga. 407 00:26:53,666 --> 00:26:56,416 - Ikke si det. - Selv da handlet det bare om ham. 408 00:26:56,416 --> 00:26:57,833 Det er så jævlig rart. 409 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 Noe jeg kan gjøre? 410 00:27:11,250 --> 00:27:13,750 Nei. Bare ordner noen løse tråder. 411 00:27:20,708 --> 00:27:24,625 Jeg antar at dette er et fjernt minne om noen uker. 412 00:27:33,166 --> 00:27:34,166 Tag? 413 00:27:36,625 --> 00:27:40,291 Kjære deg, han bare dilter med. 414 00:27:41,250 --> 00:27:43,583 Det er et fornuftsekteskap. 415 00:27:44,416 --> 00:27:47,458 Han skrudde av det lyset for lenge siden. 416 00:28:07,583 --> 00:28:08,666 Pokker ta. 417 00:28:14,791 --> 00:28:15,875 Hva er dette? 418 00:28:16,916 --> 00:28:19,333 Tenkte vi kunne dra før ferietrafikken. 419 00:28:19,333 --> 00:28:20,375 Kan du hjelpe meg? 420 00:28:21,500 --> 00:28:22,500 Vi kan ikke dra. 421 00:28:23,250 --> 00:28:25,041 Politiet sa at ingen får dra. 422 00:28:25,041 --> 00:28:26,458 Jeg har snakket med dem. 423 00:28:27,375 --> 00:28:29,875 Danielle hos Sally Hershberger fikk en avlysning, 424 00:28:29,875 --> 00:28:31,833 og jeg trenger litt meg-tid. 425 00:28:33,291 --> 00:28:36,291 - Håret ditt er fint. - Hun har en fem-måneders venteliste. 426 00:28:37,125 --> 00:28:38,208 Trenger behandling. 427 00:28:38,833 --> 00:28:42,375 Kan du ikke kjøpe sånn olje som man putter i glasset? 428 00:28:43,416 --> 00:28:44,541 Eller hva? 429 00:28:44,541 --> 00:28:47,333 Kjæresten min på universitetet gjorde det, og... 430 00:28:48,541 --> 00:28:51,166 Ja, hun så alltid bra ut. 431 00:28:51,791 --> 00:28:52,750 Ok. 432 00:28:55,083 --> 00:28:56,750 Hun var et ludder. 433 00:28:59,083 --> 00:29:00,166 Men, ja, greit. 434 00:29:00,166 --> 00:29:04,375 Om du vil at jeg skal kjøpe giftige kjemikalier og ta dem på hodebunnen 435 00:29:04,375 --> 00:29:06,291 og forgifte vår ugifte datter, 436 00:29:07,291 --> 00:29:08,541 så funker det. 437 00:29:11,166 --> 00:29:13,375 Rydd opp det. Det er som et meksikansk apotek. 438 00:29:13,375 --> 00:29:14,458 Vent litt. 439 00:29:15,458 --> 00:29:16,583 Blir det ei jente? 440 00:29:18,375 --> 00:29:20,000 Det bør det bli. 441 00:29:59,333 --> 00:30:00,333 Her kommer baren. 442 00:30:01,166 --> 00:30:02,708 Trodde ikke vi hadde Tanqueray. 443 00:30:02,708 --> 00:30:04,041 Jeg dro og handlet. 444 00:30:08,333 --> 00:30:13,291 Pippa Childs maler ytterdøra igjen. 445 00:30:14,666 --> 00:30:15,666 Nei. 446 00:30:18,875 --> 00:30:20,000 I korallfarge. 447 00:30:23,666 --> 00:30:27,708 Huseierforbundet kommer nok til å arrestere henne denne gangen. 448 00:30:27,708 --> 00:30:28,791 Bra. 449 00:30:30,083 --> 00:30:33,958 Alle som går med slippers utenfor sitt eget hjem, 450 00:30:33,958 --> 00:30:35,250 burde bli arrestert. 451 00:30:42,083 --> 00:30:43,083 Skål! 452 00:31:16,041 --> 00:31:17,750 Det blir en vakker solnedgang. 453 00:31:21,208 --> 00:31:22,041 Kanskje. 454 00:31:22,833 --> 00:31:24,291 Skal vi padle en tur? 455 00:31:26,500 --> 00:31:27,500 Nei. 456 00:31:29,041 --> 00:31:30,166 Jeg må jobbe. 457 00:31:35,833 --> 00:31:37,333 Kan du rydde opp dette? 458 00:31:38,125 --> 00:31:40,125 Jeg har ryddet opp etter deg i hele dag. 459 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 Amelia, kan jeg få snakke med deg? 460 00:33:20,375 --> 00:33:21,416 Sett deg ned. 461 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 Nei, det går bra. 462 00:33:29,333 --> 00:33:30,166 Sett deg. 463 00:33:35,958 --> 00:33:37,166 Jeg syns du er bra. 464 00:33:37,166 --> 00:33:40,375 Jeg syns du er bra for Benji og for familien. 465 00:33:40,375 --> 00:33:41,583 Jeg syns du er... 466 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 ...bra. 467 00:33:47,208 --> 00:33:49,541 Jeg vil ikke at det skal være kleint mellom oss. 468 00:33:56,375 --> 00:33:57,375 Kleint? 469 00:34:04,666 --> 00:34:06,666 Merritt var veldig spesiell. 470 00:34:06,666 --> 00:34:08,208 Ja, det vet jeg. 471 00:34:12,166 --> 00:34:13,083 Bra. 472 00:34:58,000 --> 00:34:58,875 Etterforsker. 473 00:34:59,750 --> 00:35:02,750 Amelia Sacks venter på forhørsrommet. 474 00:35:02,750 --> 00:35:04,833 Hun ville ikke at noen skulle se henne. 475 00:35:04,833 --> 00:35:07,750 Ok. Si ifra til politimesteren på parkeringsplassen. 476 00:35:19,708 --> 00:35:20,708 Miss Sacks? 477 00:35:21,583 --> 00:35:22,708 Er alt i orden? 478 00:35:24,666 --> 00:35:26,916 Det er noe jeg syns dere bør vite. 479 00:35:36,416 --> 00:35:38,708 Merritt lå med Tag Winbury. 480 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 Din forlovedes far? 481 00:35:43,291 --> 00:35:44,291 Ja. 482 00:35:47,583 --> 00:35:48,708 Jøss. 483 00:35:51,791 --> 00:35:52,916 Er det henne? 484 00:35:55,375 --> 00:35:57,958 Det er tydelig at det var et basketak. 485 00:35:59,000 --> 00:36:02,583 Vet du om Mr. Winbury er hissig? 486 00:36:02,583 --> 00:36:04,583 Voldelige utbrudd og sånne ting? 487 00:36:05,458 --> 00:36:06,666 Nei, ikke på den måten. 488 00:36:12,375 --> 00:36:13,375 Så hun ble... 489 00:36:16,583 --> 00:36:17,833 - Noen skadet henne? - Ja. 490 00:36:19,708 --> 00:36:21,750 Vi kan ikke ignorere den muligheten. 491 00:36:21,750 --> 00:36:24,708 Hvor lenge hadde hun og Tag holdt på? 492 00:36:24,708 --> 00:36:26,250 Hotellregninger? Kvitteringer? 493 00:36:26,250 --> 00:36:29,083 - Er det andre som kan ha visst det? - Vet ikke. 494 00:36:35,041 --> 00:36:36,833 Er det mer du vil fortelle oss? 495 00:36:38,708 --> 00:36:41,125 Jeg tror deg faen ikke! 496 00:36:42,208 --> 00:36:45,458 Han skal bli svigerfaren min! Er du helt forbanna sprø? 497 00:36:45,458 --> 00:36:48,250 Jeg vet det. Det kan ikke bare ta slutt. 498 00:36:48,250 --> 00:36:49,583 Fordi du elsker ham? 499 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Jeg er... 500 00:37:02,875 --> 00:37:03,875 Er du gravid? 501 00:37:05,583 --> 00:37:06,583 Ja. 502 00:37:08,833 --> 00:37:10,666 Merritt, hva gikk det av deg? 503 00:37:13,708 --> 00:37:14,750 Det bare skjedde. 504 00:37:14,750 --> 00:37:17,833 De tingene skjer faen ikke bare, Merritt. 505 00:37:17,833 --> 00:37:19,333 De skjer faen ikke! 506 00:37:19,333 --> 00:37:22,500 Hør på meg litt! Jeg planla ikke dette! 507 00:37:22,500 --> 00:37:23,791 Hvilken del? 508 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 At du knullet min forlovedes far, eller at du ble gravid? 509 00:37:31,041 --> 00:37:32,791 Kan ikke tro at du sa det. 510 00:38:01,208 --> 00:38:03,333 Forloveren er her! 511 00:38:09,833 --> 00:38:10,833 Nei. 512 00:38:15,416 --> 00:38:19,375 Hva faen, Tag?! 513 00:39:46,125 --> 00:39:51,125 Tekst: Audun Magnus Moss