1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
NANTUCKET-POLITIET
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,375
Det er min feil.
3
00:00:09,958 --> 00:00:11,666
Det er min feil.
4
00:00:19,458 --> 00:00:20,333
Går det bra?
5
00:00:20,333 --> 00:00:22,666
Det slo meg plutselig.
6
00:00:23,541 --> 00:00:25,958
- Hva da?
- At du skal gifte deg.
7
00:00:26,875 --> 00:00:29,791
Du er den familien jeg har,
og jeg vil ikke miste deg.
8
00:00:32,041 --> 00:00:33,458
Det er min feil.
9
00:00:35,625 --> 00:00:36,916
Du holdt det hemmelig!
10
00:00:36,916 --> 00:00:38,458
Jeg vet hvordan det ser ut.
11
00:00:38,458 --> 00:00:40,166
Vet du hvordan det føles?
12
00:00:42,875 --> 00:00:43,833
Nei...
13
00:00:44,541 --> 00:00:46,666
Du er faen ikke til å tro!
14
00:00:54,375 --> 00:00:55,625
Det er min feil.
15
00:01:33,166 --> 00:01:36,958
DET PERFEKTE PARET
16
00:01:44,625 --> 00:01:45,583
Mottatt.
17
00:01:49,541 --> 00:01:50,666
Rettmedisineren sa
18
00:01:50,666 --> 00:01:53,833
de fant vann i lungene hennes,
et dypt kutt på venstre fot,
19
00:01:54,500 --> 00:01:56,083
blåmerker på begge håndledd.
20
00:01:57,750 --> 00:02:00,625
Har du prøvd å løfte en sånn?
Tyngre enn den ser ut.
21
00:02:00,625 --> 00:02:01,625
Ja.
22
00:02:01,625 --> 00:02:03,125
Hvor legger man tingene sine?
23
00:02:03,708 --> 00:02:05,333
I en tørrpose. Vanligvis...
24
00:02:06,208 --> 00:02:07,416
Ja. Der er den.
25
00:02:08,250 --> 00:02:11,583
Til nøkler, solbriller, sånne ting.
26
00:02:11,583 --> 00:02:12,708
Telefon?
27
00:02:13,416 --> 00:02:14,250
Ja.
28
00:02:14,250 --> 00:02:16,958
Teknikerne fant den
blant noe sjøgress lenger ned.
29
00:02:16,958 --> 00:02:17,875
Ja.
30
00:02:17,875 --> 00:02:19,583
Tidevannet skylte den i land.
31
00:02:21,166 --> 00:02:22,291
Tror du hun kantret?
32
00:02:23,291 --> 00:02:25,833
Denne skylte i land ti meter herfra.
33
00:02:26,833 --> 00:02:28,041
Takk.
34
00:02:28,041 --> 00:02:30,041
- Er det en herrejakke?
- Ja.
35
00:02:32,958 --> 00:02:33,958
Kanskje de kantret.
36
00:02:35,291 --> 00:02:36,291
Kanskje det.
37
00:02:37,500 --> 00:02:40,166
ÅSTED - INGEN ADGANG
38
00:02:41,750 --> 00:02:43,541
{\an8}Elizabeth, hvordan går det?
39
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
{\an8}Jeg er bekymret for deg.
40
00:02:44,916 --> 00:02:46,541
{\an8}Ja, det er et sjokk,
41
00:02:46,541 --> 00:02:49,583
{\an8}og vi er alle virkelig knuste her.
42
00:02:49,583 --> 00:02:52,083
- Det må være så oppskakende.
- Veldig lei meg.
43
00:02:52,083 --> 00:02:53,916
- På den store dagen deres.
- Ja.
44
00:02:53,916 --> 00:02:57,750
Uansett, jeg må gå,
for jeg har mye å ta meg av.
45
00:02:57,750 --> 00:02:59,083
- Skjønner.
- Takk.
46
00:02:59,750 --> 00:03:02,500
- Greit, hvem er neste?
- Miss Winfreys kontor.
47
00:03:02,500 --> 00:03:03,416
Greit.
48
00:03:30,000 --> 00:03:31,166
Hvordan går det?
49
00:03:32,166 --> 00:03:33,125
Abby, ikke sant?
50
00:03:33,875 --> 00:03:36,375
Litt av en fest i går.
Du rydder fortsatt opp?
51
00:03:37,000 --> 00:03:38,583
Cateringfolkene glemte noe.
52
00:03:39,416 --> 00:03:42,875
De leier inn tenåringer på sommerferie.
Hva kan man forvente?
53
00:03:44,500 --> 00:03:45,583
Går det greit?
54
00:03:49,041 --> 00:03:53,666
Så du møtte Merritt første gang
på forlovelsesfesten deres?
55
00:03:53,666 --> 00:03:55,750
Nei, jeg hadde møtt henne før det.
56
00:03:55,750 --> 00:03:57,125
Hun var en kul jente.
57
00:03:57,875 --> 00:03:58,958
Veldig jordnær.
58
00:04:00,583 --> 00:04:01,875
Som deg?
59
00:04:03,291 --> 00:04:07,125
Vi hadde et sted ved Lake Travis,
men jeg vokste ikke opp som dette.
60
00:04:07,875 --> 00:04:09,375
Det gjorde nok ikke du heller.
61
00:04:12,083 --> 00:04:13,916
Jeg hører at hun likte å feste.
62
00:04:13,916 --> 00:04:14,833
Merritt?
63
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Ja, hun var gøyal.
64
00:04:17,666 --> 00:04:20,916
Men jeg er gravid,
så jeg går glipp av all moroa.
65
00:04:20,916 --> 00:04:23,666
Ja, jeg sovnet ved pulten min
hver ettermiddag
66
00:04:23,666 --> 00:04:25,875
da jeg var gravid med datteren min, så...
67
00:04:26,791 --> 00:04:30,250
Ja, jeg sitter egentlig ikke ved en pult.
68
00:04:33,083 --> 00:04:34,250
Når legger du deg?
69
00:04:35,291 --> 00:04:38,041
Rundt 22.00, kanskje? 22.30?
70
00:04:38,791 --> 00:04:41,416
Jeg sover veldig tungt her ved havet.
71
00:04:42,458 --> 00:04:44,833
Jeg våknet noen ganger
da Thomas kom og la seg.
72
00:04:45,750 --> 00:04:47,208
Så folk ble lenge oppe?
73
00:04:47,208 --> 00:04:49,833
- Ja, åpen bar.
- Var Merritt en av dem?
74
00:04:50,500 --> 00:04:51,375
Ja, tror det.
75
00:04:52,166 --> 00:04:55,125
Vet du om andre som festet til sent?
76
00:04:55,125 --> 00:04:56,208
Usikker.
77
00:04:57,958 --> 00:04:59,708
Hvordan det? Du tror vel ikke...
78
00:04:59,708 --> 00:05:02,083
Nei, jeg bare følger prosedyren.
79
00:05:03,208 --> 00:05:06,208
Shooter Dival.
Hadde han en forbindelse med Merritt?
80
00:05:07,375 --> 00:05:08,375
Ikke som jeg vet.
81
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
Men...
82
00:05:12,791 --> 00:05:15,666
Og jeg mener ikke dette dømmende,
83
00:05:16,583 --> 00:05:22,458
men jeg fikk inntrykk av at Merritt
hadde forbindelse med mange gutter.
84
00:05:28,375 --> 00:05:29,375
Ok.
85
00:05:30,708 --> 00:05:34,416
Tusen takk, og gratulerer.
86
00:05:34,416 --> 00:05:35,500
Takk.
87
00:05:42,041 --> 00:05:43,541
Vennligst hils og si unnskyld
88
00:05:43,541 --> 00:05:45,708
for en så sen avlysning av bryllupet.
89
00:05:45,708 --> 00:05:49,583
Jeg har sendt ham et utvalg med te
og et kort, så...
90
00:05:51,666 --> 00:05:54,000
Jeg må gå. Jeg har åpenbart mye å gjøre.
91
00:05:54,000 --> 00:05:56,666
Stephen vil gjerne spise lunsj neste gang.
92
00:05:56,666 --> 00:05:57,708
Ja. Vent et lite...
93
00:05:57,708 --> 00:05:59,875
- Han vil gjerne snakke med deg.
- Vent litt.
94
00:05:59,875 --> 00:06:02,875
- Hva er det?
- Frue, jeg har 150 østers på is her.
95
00:06:02,875 --> 00:06:04,291
Østers? Kom igjen.
96
00:06:04,291 --> 00:06:06,333
Jeg blir stoppet av politi ved porten.
97
00:06:06,333 --> 00:06:07,541
Ved porten? Greit.
98
00:06:08,791 --> 00:06:09,875
Et øyeblikk.
99
00:06:09,875 --> 00:06:11,666
Tatiana, et øyeblikk, jeg må...
100
00:06:11,666 --> 00:06:12,750
Tom?
101
00:06:13,541 --> 00:06:14,541
Tom!
102
00:06:15,458 --> 00:06:18,291
Det er østers ved porten!
103
00:06:18,291 --> 00:06:21,125
Hør her, det har skjedd noe,
104
00:06:21,125 --> 00:06:23,750
så du må ta dem med tilbake.
105
00:06:23,750 --> 00:06:25,083
- Ta dem tilbake?
- Ja.
106
00:06:25,083 --> 00:06:28,291
Jeg har 12 dusin Pocomo Meadows.
Hva gjør jeg med dem?
107
00:06:28,291 --> 00:06:30,916
Kast dem i havet. Vi skal betale for dem.
108
00:06:30,916 --> 00:06:31,833
Et øyeblikk.
109
00:06:31,833 --> 00:06:35,541
Dere! Patruljene står i innkjørselen.
Det er helt unødvendig.
110
00:06:35,541 --> 00:06:37,291
Må vi virkelig ha det der?
111
00:06:37,291 --> 00:06:39,666
Ingenting på stedet skal forstyrres.
112
00:06:39,666 --> 00:06:41,458
Dere forstyrrer. Det er et sirkus.
113
00:06:41,458 --> 00:06:42,750
Jeg er lei for det.
114
00:06:42,750 --> 00:06:47,000
Jeg trodde at vår families bidrag
til Nantucket-fondet
115
00:06:47,000 --> 00:06:49,208
ville gitt oss litt mer diskresjon.
116
00:06:51,041 --> 00:06:52,750
Det er ikke sånn det funker.
117
00:06:54,875 --> 00:06:57,166
Er det sånn det skal være? Ok.
118
00:06:57,833 --> 00:06:59,708
Ok, jeg skal huske det
119
00:06:59,708 --> 00:07:03,250
når jeg skriver neste jævla sjekk i jula!
120
00:07:06,291 --> 00:07:07,875
Har dere møtt Thomas?
121
00:07:08,916 --> 00:07:10,583
- Ja.
- Han er litt mye.
122
00:07:11,458 --> 00:07:15,208
Mr. Thomas fikk en valp da han var liten.
123
00:07:15,208 --> 00:07:20,041
Vi ga den kalkunburgere og et bad.
124
00:07:21,458 --> 00:07:24,916
Men han likte ikke å gå tur med den.
125
00:07:26,166 --> 00:07:28,416
Så jeg fikk valpen.
126
00:07:30,583 --> 00:07:35,083
Kusinen min gikk på privatskole i D.C.
med Toms kjæreste på universitetet,
127
00:07:35,083 --> 00:07:39,875
og kallenavnet hennes på videregående
var visst Broken Doggy.
128
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
For det var sånn hun mistet jomfrudommen.
129
00:07:43,250 --> 00:07:44,666
Bakfra.
130
00:08:00,083 --> 00:08:01,625
Takk, Elaine.
131
00:08:02,208 --> 00:08:05,833
Bare få vekk
alt som har noe med bryllupet å gjøre.
132
00:08:07,541 --> 00:08:09,625
Mr. Tag, hva gjør vi med kaken?
133
00:08:09,625 --> 00:08:11,666
Å, faen, kaken. Ja.
134
00:08:13,416 --> 00:08:15,791
Jeg vet ikke. Vi kan vel...
135
00:08:15,791 --> 00:08:17,500
- Spise den.
- Donere den.
136
00:08:18,083 --> 00:08:19,000
Til hvem da?
137
00:08:19,000 --> 00:08:21,458
Det siste de fattige trenger,
er mer sukker.
138
00:08:25,083 --> 00:08:27,875
Får du plass til den på kjølerommet?
139
00:08:27,875 --> 00:08:29,958
- Selvfølgelig, Mr. Tag.
- Takk.
140
00:08:32,625 --> 00:08:34,583
Hva i helvete er i denne?
141
00:08:38,458 --> 00:08:40,541
En mikser fra KitchenAid. Pro 7-serien.
142
00:08:45,166 --> 00:08:46,541
Går det bra, kompis?
143
00:08:48,083 --> 00:08:49,583
Ja. Det går bra.
144
00:09:12,041 --> 00:09:13,666
- Hei.
- Jeg er lei for det.
145
00:09:14,833 --> 00:09:16,416
Skikkelig dumt.
146
00:09:23,416 --> 00:09:25,333
Er dette nytt?
147
00:09:32,333 --> 00:09:34,958
Du er faen ikke til å tro!
148
00:09:34,958 --> 00:09:38,916
Han skal bli svigerfaren min!
Er du helt forbanna sprø?
149
00:09:58,000 --> 00:10:01,375
Det er grusomt. Jeg kan ikke tro det.
150
00:10:03,833 --> 00:10:04,958
- Amelia.
- Vi kondolerer.
151
00:10:04,958 --> 00:10:07,500
Si ifra hvis hun trenger noe. Ok?
152
00:10:10,000 --> 00:10:12,125
Du må være knust.
153
00:10:12,791 --> 00:10:15,625
- Takk, Greer.
- Det går bra.
154
00:10:16,833 --> 00:10:19,458
- Hvis det er noe...
- Jeg skal ta en dusj.
155
00:10:19,458 --> 00:10:21,750
- Og finne foreldrene mine.
- Selvfølgelig.
156
00:10:21,750 --> 00:10:24,500
- Abby, litt te, vennen?
- Ja. Selvfølgelig.
157
00:10:42,416 --> 00:10:43,416
Skatt.
158
00:10:44,000 --> 00:10:45,750
Moren din tok en av pillene.
159
00:10:47,625 --> 00:10:48,458
Ja.
160
00:10:48,458 --> 00:10:51,875
Vi burde la henne sove. Ok?
La henne hvile.
161
00:10:52,666 --> 00:10:54,791
- Ja.
- Prøve å spise noe.
162
00:10:54,791 --> 00:10:55,875
Ja.
163
00:11:11,083 --> 00:11:13,208
Vi hadde en stor krangel i går.
164
00:11:16,333 --> 00:11:17,666
Å, nei.
165
00:11:23,250 --> 00:11:25,416
Jeg får aldri bedt om unnskyldning.
166
00:11:35,291 --> 00:11:36,791
Jeg stilte ikke opp for henne.
167
00:12:01,250 --> 00:12:05,000
God morgen. Visste ikke
om du hadde drukket kaffe, så jeg...
168
00:12:05,000 --> 00:12:06,250
- Takk.
- Hei.
169
00:12:06,875 --> 00:12:10,208
Jeg stakk innom Downyflake,
så det går bra.
170
00:12:20,208 --> 00:12:25,125
Nei. Vennligst ikke tukle med
det mulige åstedet. Takk.
171
00:12:25,125 --> 00:12:28,291
Unnskyld. Vi har ikke hilst.
Jeg er Tag Winbury.
172
00:12:28,916 --> 00:12:29,958
Dette er mitt hjem.
173
00:12:30,791 --> 00:12:32,291
Etterforsker Nikki Henry.
174
00:12:34,250 --> 00:12:35,291
Dette er jobben min.
175
00:12:36,875 --> 00:12:38,000
Ok.
176
00:12:38,000 --> 00:12:40,708
Unnskyld. Er dette virkelig nødvendig?
177
00:12:40,708 --> 00:12:42,500
Dere sperret innkjørselen.
178
00:12:42,500 --> 00:12:47,125
Politifolk tramper gjennom
min kones blomsterbed.
179
00:12:47,125 --> 00:12:50,708
Jeg vet at dere ikke
får bruke leketøyene ofte,
180
00:12:50,708 --> 00:12:52,958
men vi er nok enige om at dette føles
181
00:12:54,083 --> 00:12:56,791
litt overdramatisk for en drukningsulykke.
182
00:12:58,166 --> 00:13:01,791
Skal jeg hente Carl
og be ham skrive ned dette?
183
00:13:01,791 --> 00:13:04,208
Vil du komme med en offisiell uttalelse?
184
00:13:04,208 --> 00:13:05,375
Mr. Winbury...
185
00:13:07,166 --> 00:13:09,541
Vi må vurdere alle muligheter.
186
00:13:10,166 --> 00:13:11,333
Det forstår jeg.
187
00:13:11,333 --> 00:13:15,333
Bare virker som om den mest åpenbare
muligheten er at det var en fest.
188
00:13:15,333 --> 00:13:17,041
Det var varmt, hun svømte,
189
00:13:17,041 --> 00:13:20,958
og skjønte ikke hvor sterke
bjørnebær-mojitoene var.
190
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
Eller hvor sterke strømmene er her.
191
00:13:23,583 --> 00:13:25,708
Mange fra fastlandet vet ikke det.
192
00:13:25,708 --> 00:13:27,875
- Det stemmer faktisk.
- Ja. Ikke sant?
193
00:13:29,291 --> 00:13:30,583
Bjørnebær-mojito.
194
00:13:31,583 --> 00:13:32,416
Ja.
195
00:13:33,000 --> 00:13:35,208
Greer pleier å servere det.
196
00:13:35,208 --> 00:13:39,833
Det er mulig
at det ikke var en drukningsulykke.
197
00:13:39,833 --> 00:13:42,583
Jeg tror hun fant tonen
med en av gjestene.
198
00:13:43,166 --> 00:13:46,166
En forlover,
eller en av din sønns finansvenner.
199
00:13:46,166 --> 00:13:48,958
De snek seg vekk til stranden,
han la han på henne,
200
00:13:48,958 --> 00:13:51,833
men hun ombestemte seg,
201
00:13:51,833 --> 00:13:54,125
så han kvalte henne,
202
00:13:54,125 --> 00:13:58,625
men dro henne til vannet for å få det
til å se ut som om hun druknet
203
00:13:58,625 --> 00:14:01,833
i den sterke strømmen.
204
00:14:02,916 --> 00:14:03,833
Ble hun kvalt?
205
00:14:03,833 --> 00:14:05,125
- Nei.
- Nei.
206
00:14:05,125 --> 00:14:07,208
- Nei, ingen har sagt det.
- Nei, jeg bare...
207
00:14:08,000 --> 00:14:10,333
Jeg tenkte at vi fant på historier...
208
00:14:11,250 --> 00:14:13,791
Men det er det kona di som gjør.
209
00:14:18,875 --> 00:14:20,666
Hvordan går det med datteren din?
210
00:14:21,583 --> 00:14:23,625
- Bra.
- Hun gjør det bra på skolen?
211
00:14:23,625 --> 00:14:26,041
Veldig bra. Hun trives.
212
00:14:26,875 --> 00:14:27,958
Flott.
213
00:14:28,750 --> 00:14:29,833
Zoe, ikke sant?
214
00:14:31,583 --> 00:14:32,458
Chloe.
215
00:14:35,041 --> 00:14:35,875
Ja.
216
00:14:37,666 --> 00:14:38,583
Chloe?
217
00:14:39,791 --> 00:14:40,625
Unnskyld.
218
00:14:50,291 --> 00:14:52,291
Mojito? Seriøst?
219
00:14:52,291 --> 00:14:54,833
Man fanger flere fluer med honning.
220
00:14:58,291 --> 00:15:00,041
- Det luktet ikke som honning.
- Nei.
221
00:15:10,833 --> 00:15:11,833
Hallo, Miss Sacks.
222
00:15:13,083 --> 00:15:17,000
For Guds skyld, Tag,
hva har jeg sagt om å snakke med politiet?
223
00:15:17,000 --> 00:15:19,500
Vi ble enige om selvmord.
224
00:15:20,500 --> 00:15:22,791
Alle må få med seg det.
225
00:15:22,791 --> 00:15:24,333
- Tror hun var dopa.
- Rolig.
226
00:15:24,333 --> 00:15:26,291
- Du kan ikke si det
- Hvor er Shooter?
227
00:15:26,291 --> 00:15:27,958
Vet ikke. Jeg tekster ham.
228
00:15:27,958 --> 00:15:32,250
- Det går bra. Jeg gir ham beskjed. Ok?
- Gi ham beskjed om alt dette.
229
00:15:35,083 --> 00:15:36,083
Hei.
230
00:15:39,250 --> 00:15:40,166
Hei.
231
00:15:40,166 --> 00:15:41,333
Skal jeg gå?
232
00:15:41,958 --> 00:15:42,916
Nei.
233
00:15:43,875 --> 00:15:45,000
Er alt i orden?
234
00:15:46,416 --> 00:15:48,333
- Moren din?
- Det går greit.
235
00:15:48,333 --> 00:15:49,333
Bra.
236
00:15:51,458 --> 00:15:54,583
Vi har snakket med teamet mitt,
og de føler at vi må uttale oss
237
00:15:54,583 --> 00:15:56,916
for å minske publisiteten.
238
00:15:56,916 --> 00:15:58,375
- Publisiteten?
- Ja.
239
00:15:58,375 --> 00:16:00,375
Så de foreslår...
240
00:16:00,375 --> 00:16:02,666
Det er grusomt, veldig trist...
241
00:16:04,416 --> 00:16:07,625
...og tragisk når noen
føler seg så overveldet
242
00:16:08,416 --> 00:16:10,833
at de ikke føler at de har noen utvei.
243
00:16:13,958 --> 00:16:15,291
Det ville hun aldri gjort.
244
00:16:16,791 --> 00:16:19,083
Det var ting hun så fram til.
245
00:16:19,083 --> 00:16:21,791
Vi vet aldri egentlig hva noen tenker,
246
00:16:21,791 --> 00:16:23,458
uansett hvor nære man er.
247
00:16:24,416 --> 00:16:27,125
Jeg skal ringe Marty angående uttalelsen.
248
00:16:27,750 --> 00:16:28,583
Ja.
249
00:16:29,291 --> 00:16:31,916
Skal vi komme med uttalelser
som ikke er sanne?
250
00:16:31,916 --> 00:16:34,875
Dessverre,
med tanke på hva jeg driver med,
251
00:16:34,875 --> 00:16:36,625
må vi være føre var.
252
00:16:36,625 --> 00:16:39,666
Vi bare hindrer spekulasjon
og kontrollerer narrativet.
253
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
Ja. Det er en viktig del av dette...
254
00:16:41,833 --> 00:16:43,916
De bare foreslår at
255
00:16:43,916 --> 00:16:46,833
vi ikke kommer med
unødvendige uttalelser til pressen.
256
00:16:46,833 --> 00:16:48,500
Eller politiet. Ok?
257
00:16:52,916 --> 00:16:54,083
For hennes skyld.
258
00:17:07,000 --> 00:17:09,750
Hør her,
jeg vet at du ikke vil ha meg her.
259
00:17:11,125 --> 00:17:13,791
Jeg vil heller være med barna mine,
og det sier mye,
260
00:17:13,791 --> 00:17:15,416
for vi skulle til Water Wizz,
261
00:17:15,416 --> 00:17:17,958
som tydeligvis er et veldig passende navn.
262
00:17:17,958 --> 00:17:19,416
Men jeg har en jobb å gjøre,
263
00:17:19,416 --> 00:17:22,416
og jo før du bestemmer deg
for å hjelpe meg,
264
00:17:22,416 --> 00:17:24,166
jo bedre blir det for oss begge.
265
00:17:25,208 --> 00:17:28,041
Jeg ber teknikerne
om å sjekke stranden igjen,
266
00:17:28,041 --> 00:17:29,708
i tilfelle noe skyller i land.
267
00:17:29,708 --> 00:17:31,291
Du er for mild mot de lokale.
268
00:17:31,958 --> 00:17:34,875
Eller liker du bare folk
som er utrolig rike?
269
00:17:34,875 --> 00:17:37,708
Jeg liker tilgang. Stol på meg.
270
00:17:37,708 --> 00:17:39,375
Tilgang til stadig nye biler?
271
00:17:39,375 --> 00:17:41,708
De i Fall River
har fortsatt kassettspillere.
272
00:17:41,708 --> 00:17:43,916
- Ja, greit. Vi er godt finansiert.
- Ja.
273
00:17:43,916 --> 00:17:47,250
Og det er delvis derfor
jeg ville komme, men...
274
00:17:48,041 --> 00:17:50,291
Hør her, om du gjør dem til fiender,
275
00:17:50,291 --> 00:17:53,708
henter de advokatene fra New York
fortere enn svint.
276
00:17:53,708 --> 00:17:55,791
Du må la dem tro at du jobber for dem,
277
00:17:55,791 --> 00:17:58,875
for så snart de føler
at de mister kontroll,
278
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
brenner de ned alt. Jeg har sett det.
279
00:18:03,291 --> 00:18:06,416
Herregud. Ok. Jeg er her i Nantucket!
280
00:18:06,416 --> 00:18:08,250
Det er så sjarmerende.
281
00:18:08,250 --> 00:18:13,041
Det er brosteinsgater
og små iskrembutikker.
282
00:18:13,625 --> 00:18:17,875
Man vil kanskje ikke gå med
høye hæler her, for å ikke brekke ankelen.
283
00:18:18,750 --> 00:18:20,750
Det er så nydelig og eiendommelig.
284
00:18:21,875 --> 00:18:27,083
Været kunne ikke vært bedre.
Det kommer til å bli en fantastisk helg.
285
00:18:27,083 --> 00:18:28,583
Jeg tror jeg bor her nå.
286
00:18:28,583 --> 00:18:30,291
- Hei.
- Jeg tror ikke jeg vil dra.
287
00:18:33,583 --> 00:18:37,458
Så, moren min har snakket
med advokatene sine,
288
00:18:37,458 --> 00:18:40,458
og hun tenker selvfølgelig på ditt beste...
289
00:18:43,458 --> 00:18:46,500
Det vil jeg at du skal huske
når jeg gir deg denne.
290
00:18:57,958 --> 00:19:00,208
Skal jeg signere en fortrolighetsavtale?
291
00:19:00,208 --> 00:19:04,708
Det er en helt vanlig fortrolighetsavtale.
Ikke noe uvanlig.
292
00:19:08,791 --> 00:19:10,041
En fortrolighetsavtale.
293
00:19:12,916 --> 00:19:15,708
Hør her, hun er en offentlig person.
294
00:19:16,583 --> 00:19:19,000
Hun får ofte folk til å signere dem.
295
00:19:19,000 --> 00:19:21,041
Dette er ikke "ofte", Benji.
296
00:19:21,041 --> 00:19:22,958
Nei, jeg vet det.
297
00:19:22,958 --> 00:19:26,083
Men hun var en influenser.
298
00:19:26,083 --> 00:19:28,333
Og det skjedde her.
299
00:19:29,708 --> 00:19:31,541
Moren min er bare forsiktig.
300
00:19:31,541 --> 00:19:34,083
Vil du virkelig
at amatør-etterforskere på nettet
301
00:19:34,083 --> 00:19:37,041
skal lage podcaster om dette?
302
00:19:37,958 --> 00:19:41,500
Jeg skal ikke snakke om Merritt
på en podcast.
303
00:19:41,500 --> 00:19:43,333
Det er ikke det jeg mener.
304
00:19:44,625 --> 00:19:45,625
Ingen gjør det.
305
00:19:46,791 --> 00:19:49,333
Men moren min
har brent seg på det tidligere,
306
00:19:49,916 --> 00:19:52,541
og dette er bare noe hun gjør nå. Ok?
307
00:19:54,750 --> 00:19:55,750
Jeg er lei for det.
308
00:20:00,291 --> 00:20:01,291
Ok?
309
00:20:02,208 --> 00:20:03,208
Vær så snill?
310
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
Greit.
311
00:20:25,458 --> 00:20:26,375
Takk.
312
00:20:30,375 --> 00:20:32,333
Ok.
313
00:20:55,875 --> 00:20:57,041
- Hei.
- Hei.
314
00:21:00,666 --> 00:21:04,500
Jeg er lei for det du går gjennom.
Kan ikke tro at hun er død. Fryktelig.
315
00:21:04,500 --> 00:21:05,583
Nei.
316
00:21:06,333 --> 00:21:07,333
Jeg er lei for det.
317
00:21:09,458 --> 00:21:11,375
Amelia har det virkelig ikke bra.
318
00:21:12,250 --> 00:21:13,166
Skjønner.
319
00:21:13,791 --> 00:21:14,750
Det bare
320
00:21:16,083 --> 00:21:18,708
føles ikke virkelig.
321
00:21:18,708 --> 00:21:19,791
Nei.
322
00:21:23,000 --> 00:21:24,416
Går det greit?
323
00:21:26,708 --> 00:21:27,708
Ja.
324
00:21:29,166 --> 00:21:30,666
Ja, jeg kommer inn snart.
325
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Greit.
326
00:21:36,958 --> 00:21:37,958
Ok.
327
00:21:39,166 --> 00:21:40,166
- Vi ses.
- Ja.
328
00:21:54,333 --> 00:21:59,250
Hei, jeg trenger å snakke med deg.
Ring meg tilbake, er du snill.
329
00:22:22,958 --> 00:22:25,083
Ok, så vi har en gruppe natteranglere.
330
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
Denne gruppen gikk og la seg.
Disse ble oppe.
331
00:22:27,958 --> 00:22:29,666
- Ok, så Tag var der.
- Stemmer.
332
00:22:29,666 --> 00:22:30,625
Hva med Greer?
333
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
Hun sa at hun la seg 01.30.
334
00:22:33,166 --> 00:22:36,416
Ok. Og Isabel Nall-et.
335
00:22:37,333 --> 00:22:38,541
Nall-ey.
336
00:22:39,833 --> 00:22:42,583
- Veldig bra.
- Fire år med fransk på videregående.
337
00:22:43,750 --> 00:22:45,041
Datteren min tar mandarin.
338
00:22:45,041 --> 00:22:47,750
Jeg kunne velge mellom sløyd og mekanikk.
339
00:22:47,750 --> 00:22:50,250
Du bruker nok det mer enn fransk.
340
00:22:50,833 --> 00:22:54,083
Usikker. Hvordan sier man
"stopp, din jævel" på fransk?
341
00:22:54,083 --> 00:22:55,000
Henry.
342
00:22:55,625 --> 00:22:59,666
Ja, skjønner.
To fingeravtrykk på telefonen hennes.
343
00:23:01,208 --> 00:23:03,416
Ett av dem tilhører Mr. Dival. Takk.
344
00:23:04,916 --> 00:23:07,333
Vi må visst ta en prat med Mr. Dival.
345
00:23:08,708 --> 00:23:09,625
- Greit.
- Greit.
346
00:23:15,125 --> 00:23:16,125
Mr. Dival?
347
00:23:23,833 --> 00:23:24,791
Politiet.
348
00:23:41,583 --> 00:23:42,583
Billett?
349
00:23:46,000 --> 00:23:47,041
Carl, har du noe?
350
00:23:47,041 --> 00:23:51,000
- Politimester? Han er borte vekk.
- Greit, Carl, skjønner.
351
00:23:58,708 --> 00:23:59,541
La meg...
352
00:23:59,541 --> 00:24:01,833
Unnskyld meg. Til venstre!
353
00:24:02,541 --> 00:24:03,458
Unnskyld meg.
354
00:24:10,666 --> 00:24:13,583
Unnskyld.
355
00:24:14,416 --> 00:24:15,500
Oppe på dekk!
356
00:24:16,083 --> 00:24:17,083
Mottatt.
357
00:24:18,000 --> 00:24:19,291
Unnskyld meg.
358
00:24:20,916 --> 00:24:22,041
Unnskyld.
359
00:24:22,041 --> 00:24:23,291
Baktrappen.
360
00:24:23,291 --> 00:24:24,375
Unnskyld meg.
361
00:24:27,541 --> 00:24:28,625
Du!
362
00:24:29,208 --> 00:24:30,458
Delstatspolitiet.
363
00:24:30,458 --> 00:24:32,250
Ingen steder å dra.
364
00:24:33,000 --> 00:24:35,333
- Ok.
- Du skal ikke til Hyannis i dag.
365
00:24:35,916 --> 00:24:37,458
Bli med oss tilbake, ok?
366
00:24:38,041 --> 00:24:39,041
Delstatspolitiet.
367
00:24:42,125 --> 00:24:43,125
- Ok.
- Ja?
368
00:24:44,375 --> 00:24:45,750
Shooter Dival?
369
00:24:46,333 --> 00:24:47,625
Jeg ville pult ham.
370
00:24:47,625 --> 00:24:51,500
Jeg datet prins Andrew...
371
00:24:51,500 --> 00:24:52,833
For lenge siden.
372
00:24:53,416 --> 00:24:54,416
Shooter?
373
00:24:55,541 --> 00:24:56,541
Stoler ikke på ham.
374
00:24:57,791 --> 00:25:03,083
Han rer sengen sin, som en fattig person.
375
00:25:04,208 --> 00:25:06,916
Det er bra!
376
00:25:06,916 --> 00:25:08,333
Det er utrolig.
377
00:25:12,750 --> 00:25:14,750
{\an8}SAND DOLLAR
ROM OG HYTTER
378
00:25:26,500 --> 00:25:29,208
Tok du med godteri til Isabel?
379
00:25:30,041 --> 00:25:31,041
Ja.
380
00:25:35,250 --> 00:25:36,458
Flink gutt.
381
00:25:43,750 --> 00:25:45,125
Det er den lille kona di.
382
00:25:47,833 --> 00:25:49,083
Jeg tror hun vet det.
383
00:25:51,791 --> 00:25:53,666
Kanskje jeg bare burde si det.
384
00:25:53,666 --> 00:25:55,041
Hvorfor det?
385
00:25:56,375 --> 00:25:58,541
Fordi jeg elsker deg og vil være med deg.
386
00:26:00,375 --> 00:26:01,375
Thomas.
387
00:26:04,083 --> 00:26:07,000
Det er bare en affære.
388
00:26:08,166 --> 00:26:10,541
Hvorfor tar ingen meg seriøst?
389
00:26:13,208 --> 00:26:14,625
Seriøst.
390
00:26:14,625 --> 00:26:17,291
Du tar meg ikke seriøst. Foreldrene mine.
391
00:26:17,958 --> 00:26:18,916
Klientene mine.
392
00:26:18,916 --> 00:26:20,666
Vil du at de skal respektere deg,
393
00:26:20,666 --> 00:26:23,375
må du slutte å snakke til dem om krypto.
394
00:26:23,375 --> 00:26:25,458
Det var en kryptobørs.
395
00:26:25,458 --> 00:26:27,708
Og det var mine penger,
ikke klientene sine.
396
00:26:28,416 --> 00:26:30,416
Det er nettopp dette jeg mener. Det...
397
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Hva er det?
398
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
Nei, det går bra.
399
00:26:37,541 --> 00:26:38,625
- Si det.
- Ingenting.
400
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
Si det.
401
00:26:39,958 --> 00:26:40,875
Nei.
402
00:26:43,541 --> 00:26:44,916
Den jævla faren min.
403
00:26:45,666 --> 00:26:46,958
Han vil ikke gi meg et lån.
404
00:26:47,750 --> 00:26:48,916
Å, faren din.
405
00:26:48,916 --> 00:26:51,625
Faren din har aldri vært særlig sjenerøs.
406
00:26:52,416 --> 00:26:53,666
Bortsett fra i senga.
407
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
- Ikke si det.
- Selv da handlet det bare om ham.
408
00:26:56,416 --> 00:26:57,833
Det er så jævlig rart.
409
00:27:09,500 --> 00:27:10,583
Noe jeg kan gjøre?
410
00:27:11,250 --> 00:27:13,750
Nei. Bare ordner noen løse tråder.
411
00:27:20,708 --> 00:27:24,625
Jeg antar at dette
er et fjernt minne om noen uker.
412
00:27:33,166 --> 00:27:34,166
Tag?
413
00:27:36,625 --> 00:27:40,291
Kjære deg, han bare dilter med.
414
00:27:41,250 --> 00:27:43,583
Det er et fornuftsekteskap.
415
00:27:44,416 --> 00:27:47,458
Han skrudde av det lyset for lenge siden.
416
00:28:07,583 --> 00:28:08,666
Pokker ta.
417
00:28:14,791 --> 00:28:15,875
Hva er dette?
418
00:28:16,916 --> 00:28:19,333
Tenkte vi kunne dra før ferietrafikken.
419
00:28:19,333 --> 00:28:20,375
Kan du hjelpe meg?
420
00:28:21,500 --> 00:28:22,500
Vi kan ikke dra.
421
00:28:23,250 --> 00:28:25,041
Politiet sa at ingen får dra.
422
00:28:25,041 --> 00:28:26,458
Jeg har snakket med dem.
423
00:28:27,375 --> 00:28:29,875
Danielle hos Sally Hershberger
fikk en avlysning,
424
00:28:29,875 --> 00:28:31,833
og jeg trenger litt meg-tid.
425
00:28:33,291 --> 00:28:36,291
- Håret ditt er fint.
- Hun har en fem-måneders venteliste.
426
00:28:37,125 --> 00:28:38,208
Trenger behandling.
427
00:28:38,833 --> 00:28:42,375
Kan du ikke kjøpe sånn olje
som man putter i glasset?
428
00:28:43,416 --> 00:28:44,541
Eller hva?
429
00:28:44,541 --> 00:28:47,333
Kjæresten min på universitetet
gjorde det, og...
430
00:28:48,541 --> 00:28:51,166
Ja, hun så alltid bra ut.
431
00:28:51,791 --> 00:28:52,750
Ok.
432
00:28:55,083 --> 00:28:56,750
Hun var et ludder.
433
00:28:59,083 --> 00:29:00,166
Men, ja, greit.
434
00:29:00,166 --> 00:29:04,375
Om du vil at jeg skal kjøpe giftige
kjemikalier og ta dem på hodebunnen
435
00:29:04,375 --> 00:29:06,291
og forgifte vår ugifte datter,
436
00:29:07,291 --> 00:29:08,541
så funker det.
437
00:29:11,166 --> 00:29:13,375
Rydd opp det.
Det er som et meksikansk apotek.
438
00:29:13,375 --> 00:29:14,458
Vent litt.
439
00:29:15,458 --> 00:29:16,583
Blir det ei jente?
440
00:29:18,375 --> 00:29:20,000
Det bør det bli.
441
00:29:59,333 --> 00:30:00,333
Her kommer baren.
442
00:30:01,166 --> 00:30:02,708
Trodde ikke vi hadde Tanqueray.
443
00:30:02,708 --> 00:30:04,041
Jeg dro og handlet.
444
00:30:08,333 --> 00:30:13,291
Pippa Childs maler ytterdøra igjen.
445
00:30:14,666 --> 00:30:15,666
Nei.
446
00:30:18,875 --> 00:30:20,000
I korallfarge.
447
00:30:23,666 --> 00:30:27,708
Huseierforbundet kommer nok
til å arrestere henne denne gangen.
448
00:30:27,708 --> 00:30:28,791
Bra.
449
00:30:30,083 --> 00:30:33,958
Alle som går med slippers
utenfor sitt eget hjem,
450
00:30:33,958 --> 00:30:35,250
burde bli arrestert.
451
00:30:42,083 --> 00:30:43,083
Skål!
452
00:31:16,041 --> 00:31:17,750
Det blir en vakker solnedgang.
453
00:31:21,208 --> 00:31:22,041
Kanskje.
454
00:31:22,833 --> 00:31:24,291
Skal vi padle en tur?
455
00:31:26,500 --> 00:31:27,500
Nei.
456
00:31:29,041 --> 00:31:30,166
Jeg må jobbe.
457
00:31:35,833 --> 00:31:37,333
Kan du rydde opp dette?
458
00:31:38,125 --> 00:31:40,125
Jeg har ryddet opp etter deg i hele dag.
459
00:33:06,333 --> 00:33:08,708
Amelia, kan jeg få snakke med deg?
460
00:33:20,375 --> 00:33:21,416
Sett deg ned.
461
00:33:23,125 --> 00:33:24,125
Nei, det går bra.
462
00:33:29,333 --> 00:33:30,166
Sett deg.
463
00:33:35,958 --> 00:33:37,166
Jeg syns du er bra.
464
00:33:37,166 --> 00:33:40,375
Jeg syns du er bra for Benji
og for familien.
465
00:33:40,375 --> 00:33:41,583
Jeg syns du er...
466
00:33:44,041 --> 00:33:45,041
...bra.
467
00:33:47,208 --> 00:33:49,541
Jeg vil ikke
at det skal være kleint mellom oss.
468
00:33:56,375 --> 00:33:57,375
Kleint?
469
00:34:04,666 --> 00:34:06,666
Merritt var veldig spesiell.
470
00:34:06,666 --> 00:34:08,208
Ja, det vet jeg.
471
00:34:12,166 --> 00:34:13,083
Bra.
472
00:34:58,000 --> 00:34:58,875
Etterforsker.
473
00:34:59,750 --> 00:35:02,750
Amelia Sacks venter på forhørsrommet.
474
00:35:02,750 --> 00:35:04,833
Hun ville ikke at noen skulle se henne.
475
00:35:04,833 --> 00:35:07,750
Ok. Si ifra til politimesteren
på parkeringsplassen.
476
00:35:19,708 --> 00:35:20,708
Miss Sacks?
477
00:35:21,583 --> 00:35:22,708
Er alt i orden?
478
00:35:24,666 --> 00:35:26,916
Det er noe jeg syns dere bør vite.
479
00:35:36,416 --> 00:35:38,708
Merritt lå med Tag Winbury.
480
00:35:40,458 --> 00:35:41,750
Din forlovedes far?
481
00:35:43,291 --> 00:35:44,291
Ja.
482
00:35:47,583 --> 00:35:48,708
Jøss.
483
00:35:51,791 --> 00:35:52,916
Er det henne?
484
00:35:55,375 --> 00:35:57,958
Det er tydelig at det var et basketak.
485
00:35:59,000 --> 00:36:02,583
Vet du om Mr. Winbury er hissig?
486
00:36:02,583 --> 00:36:04,583
Voldelige utbrudd og sånne ting?
487
00:36:05,458 --> 00:36:06,666
Nei, ikke på den måten.
488
00:36:12,375 --> 00:36:13,375
Så hun ble...
489
00:36:16,583 --> 00:36:17,833
- Noen skadet henne?
- Ja.
490
00:36:19,708 --> 00:36:21,750
Vi kan ikke ignorere den muligheten.
491
00:36:21,750 --> 00:36:24,708
Hvor lenge hadde hun og Tag holdt på?
492
00:36:24,708 --> 00:36:26,250
Hotellregninger? Kvitteringer?
493
00:36:26,250 --> 00:36:29,083
- Er det andre som kan ha visst det?
- Vet ikke.
494
00:36:35,041 --> 00:36:36,833
Er det mer du vil fortelle oss?
495
00:36:38,708 --> 00:36:41,125
Jeg tror deg faen ikke!
496
00:36:42,208 --> 00:36:45,458
Han skal bli svigerfaren min!
Er du helt forbanna sprø?
497
00:36:45,458 --> 00:36:48,250
Jeg vet det. Det kan ikke bare ta slutt.
498
00:36:48,250 --> 00:36:49,583
Fordi du elsker ham?
499
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Jeg er...
500
00:37:02,875 --> 00:37:03,875
Er du gravid?
501
00:37:05,583 --> 00:37:06,583
Ja.
502
00:37:08,833 --> 00:37:10,666
Merritt, hva gikk det av deg?
503
00:37:13,708 --> 00:37:14,750
Det bare skjedde.
504
00:37:14,750 --> 00:37:17,833
De tingene skjer faen ikke bare, Merritt.
505
00:37:17,833 --> 00:37:19,333
De skjer faen ikke!
506
00:37:19,333 --> 00:37:22,500
Hør på meg litt! Jeg planla ikke dette!
507
00:37:22,500 --> 00:37:23,791
Hvilken del?
508
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
At du knullet min forlovedes far,
eller at du ble gravid?
509
00:37:31,041 --> 00:37:32,791
Kan ikke tro at du sa det.
510
00:38:01,208 --> 00:38:03,333
Forloveren er her!
511
00:38:09,833 --> 00:38:10,833
Nei.
512
00:38:15,416 --> 00:38:19,375
Hva faen, Tag?!
513
00:39:46,125 --> 00:39:51,125
Tekst: Audun Magnus Moss