1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 POLÍCIA DE NANTUCKET 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,375 A culpa é minha. 3 00:00:09,958 --> 00:00:11,666 A culpa é minha. 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,750 A culpa é minha. 5 00:00:19,458 --> 00:00:20,333 Você está bem? 6 00:00:20,333 --> 00:00:22,666 A ficha finalmente caiu. 7 00:00:23,541 --> 00:00:25,958 - Como assim? - Você vai se casar. 8 00:00:26,875 --> 00:00:29,791 Você é minha única família, e não quero perder você. 9 00:00:32,041 --> 00:00:33,458 A culpa é minha. 10 00:00:35,625 --> 00:00:36,916 Escondeu isso de mim! 11 00:00:36,916 --> 00:00:38,458 Sei que pode parecer estranho. 12 00:00:38,458 --> 00:00:40,166 Sabe como estou me sentindo? 13 00:00:42,875 --> 00:00:43,833 Não... 14 00:00:44,541 --> 00:00:46,666 Eu não acredito, caralho! 15 00:00:54,375 --> 00:00:55,625 A culpa é minha. 16 00:00:56,833 --> 00:00:58,250 A culpa é minha. 17 00:01:02,125 --> 00:01:03,458 A culpa é minha. 18 00:01:33,166 --> 00:01:36,958 O CASAL PERFEITO 19 00:01:44,625 --> 00:01:45,583 Entendi. 20 00:01:49,541 --> 00:01:50,666 O legista ligou. 21 00:01:50,666 --> 00:01:53,833 Acharam água nos pulmões, um corte profundo no pé esquerdo, 22 00:01:54,500 --> 00:01:56,083 ferimentos nos pulsos. 23 00:01:57,750 --> 00:02:00,625 Já levantou um desses? É mais pesado do que parece. 24 00:02:00,625 --> 00:02:01,625 É. 25 00:02:01,625 --> 00:02:03,125 Onde coloca suas coisas? 26 00:02:03,708 --> 00:02:05,333 Numa sacola. Costuma ficar... 27 00:02:06,208 --> 00:02:07,416 Sim. Aqui está. 28 00:02:08,250 --> 00:02:11,583 Pra guardar chaves, óculos de sol e coisas do tipo. 29 00:02:11,583 --> 00:02:12,708 Celulares? 30 00:02:13,416 --> 00:02:14,250 Sim. 31 00:02:14,250 --> 00:02:16,958 Acharam no meio das algas na praia. 32 00:02:16,958 --> 00:02:17,875 É. 33 00:02:17,875 --> 00:02:19,583 A maré levou pra lá. 34 00:02:21,166 --> 00:02:22,291 Acha que ela caiu? 35 00:02:23,291 --> 00:02:25,833 Isto apareceu a uns dez metros daqui. 36 00:02:26,833 --> 00:02:28,041 Obrigado. 37 00:02:28,041 --> 00:02:30,041 - É um paletó de homem? - Sim. 38 00:02:32,958 --> 00:02:33,958 Caíram juntos? 39 00:02:35,291 --> 00:02:36,291 Pode ser. 40 00:02:37,500 --> 00:02:40,166 CENA DE CRIME - NÃO ULTRAPASSE 41 00:02:40,166 --> 00:02:41,916 {\an8}MORTE EM GREENWICH 42 00:02:41,916 --> 00:02:43,541 {\an8}Elizabeth, como você está? 43 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 {\an8}Preocupada com você. 44 00:02:44,916 --> 00:02:46,541 {\an8}Eu sei, foi perturbador. 45 00:02:46,541 --> 00:02:49,583 {\an8}E estamos todos extremamente abalados. 46 00:02:49,583 --> 00:02:52,083 - Deve ser muito estressante. - Muito. 47 00:02:52,083 --> 00:02:53,916 - No seu grande dia. - Eu sei. 48 00:02:53,916 --> 00:02:57,750 Eu tenho que desligar, porque tenho muita coisa pra resolver. 49 00:02:57,750 --> 00:02:59,083 - Claro. - Obrigada. 50 00:02:59,750 --> 00:03:02,500 - Quem é o próximo? - Escritório da Srta. Winfrey. 51 00:03:02,500 --> 00:03:03,416 Tudo bem. 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 Como vai? 53 00:03:32,166 --> 00:03:33,125 É Abby, certo? 54 00:03:33,875 --> 00:03:36,375 A festa foi animada. Ainda está arrumando a casa? 55 00:03:37,000 --> 00:03:38,583 O bufê não limpou direito. 56 00:03:39,416 --> 00:03:42,875 Eles contratam adolescentes no verão. O que você espera? 57 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 Você se importa? 58 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 Você conheceu a Merritt na festa de noivado? 59 00:03:53,666 --> 00:03:55,750 Não, eu já a conhecia de antes. 60 00:03:55,750 --> 00:03:57,125 Ela era muito legal. 61 00:03:57,875 --> 00:03:58,958 Muito pé no chão. 62 00:04:00,583 --> 00:04:01,875 Como você? 63 00:04:03,291 --> 00:04:07,125 A gente tinha uma casa em Lake Travis, mas não cresci assim. 64 00:04:07,875 --> 00:04:09,375 Imagino que você também não. 65 00:04:12,083 --> 00:04:13,916 Dizem que ela era festeira. 66 00:04:13,916 --> 00:04:14,833 A Merritt? 67 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Sim, ela era divertida. 68 00:04:17,666 --> 00:04:20,916 Mas eu estou grávida, então perdi toda a diversão. 69 00:04:20,916 --> 00:04:23,666 Eu adormecia na minha mesa todo dia de tarde 70 00:04:23,666 --> 00:04:25,875 quando estava grávida, então... 71 00:04:26,791 --> 00:04:30,250 Eu não trabalho numa mesa. 72 00:04:33,083 --> 00:04:34,250 Que horas foi dormir? 73 00:04:35,291 --> 00:04:38,041 Lá pelas 22h. Talvez 22h30. 74 00:04:38,791 --> 00:04:41,416 Eu durmo como uma pedra aqui. Acho que é o mar. 75 00:04:42,458 --> 00:04:44,833 Acordei quando o Thomas foi pra cama. 76 00:04:45,750 --> 00:04:47,208 Eles foram dormir tarde? 77 00:04:47,208 --> 00:04:49,833 - Sim, era open bar. - A Merritt também? 78 00:04:50,500 --> 00:04:51,375 Acho que sim. 79 00:04:52,166 --> 00:04:55,125 Sabe quem mais ficou acordado até tarde? 80 00:04:55,125 --> 00:04:56,208 Não sei dizer. 81 00:04:57,958 --> 00:04:59,708 Por quê? Você acha que alguém... 82 00:04:59,708 --> 00:05:02,083 Não. Só estou conferindo. 83 00:05:03,208 --> 00:05:06,208 Shooter Dival. Ele estava envolvido com a Merritt? 84 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 Não que eu saiba. 85 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 Mas... 86 00:05:12,791 --> 00:05:15,666 E não estou julgando ninguém, 87 00:05:16,583 --> 00:05:22,458 mas tive a impressão de que a Merritt estava envolvida com muitos homens. 88 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 Certo. 89 00:05:30,708 --> 00:05:34,416 Muito obrigada, e meus parabéns. 90 00:05:34,416 --> 00:05:35,500 Obrigada. 91 00:05:42,041 --> 00:05:43,541 Diga que sentimos muito 92 00:05:43,541 --> 00:05:45,708 pelo cancelamento repentino do casamento. 93 00:05:45,708 --> 00:05:49,583 Mandei uma cesta de chás com um bilhete, então... 94 00:05:51,666 --> 00:05:54,000 Tenho que desligar. Estou muito ocupada. 95 00:05:54,000 --> 00:05:56,666 O Stephen quer almoçar com você. 96 00:05:56,666 --> 00:05:57,708 Sim. Espere... 97 00:05:57,708 --> 00:05:59,875 - Ele ama conversar com você. - Espere. 98 00:05:59,875 --> 00:06:02,875 - O que foi? - Eu estou com 150 ostras aqui. 99 00:06:02,875 --> 00:06:04,291 Ostras? Qual é. 100 00:06:04,291 --> 00:06:06,333 A polícia está barrando no portão. 101 00:06:06,333 --> 00:06:07,541 No portão? Tudo bem. 102 00:06:08,791 --> 00:06:09,875 Só um segundo. 103 00:06:09,875 --> 00:06:11,666 Tatiana, só um segundo... 104 00:06:11,666 --> 00:06:12,750 Tom? 105 00:06:13,541 --> 00:06:14,541 Tom! 106 00:06:15,458 --> 00:06:18,291 Tem ostras no portão! 107 00:06:18,291 --> 00:06:21,125 A gente teve um contratempo, 108 00:06:21,125 --> 00:06:23,750 então pode levar tudo de volta. 109 00:06:23,750 --> 00:06:25,083 - Levar de volta? - É. 110 00:06:25,083 --> 00:06:28,291 Tem 12 dúzias de ostras aqui. O que vou fazer com elas? 111 00:06:28,291 --> 00:06:30,916 Joga na porra do mar. Vamos pagar por elas. 112 00:06:30,916 --> 00:06:31,833 Só um segundo. 113 00:06:31,833 --> 00:06:35,541 Pessoal! A viatura está no caminho. Isso não é necessário. 114 00:06:35,541 --> 00:06:37,291 Eles precisam mesmo ficar ali? 115 00:06:37,291 --> 00:06:39,666 Ninguém pode perturbar o local. 116 00:06:39,666 --> 00:06:41,458 Vocês estão perturbando. Que circo. 117 00:06:41,458 --> 00:06:42,750 Desculpe, senhora. 118 00:06:42,750 --> 00:06:47,000 Achei que a contribuição da nossa família pro Fundo de Nantucket 119 00:06:47,000 --> 00:06:49,208 nos daria um pouco mais de privacidade. 120 00:06:51,041 --> 00:06:52,750 Não é assim que funciona. 121 00:06:54,875 --> 00:06:57,166 É assim que vai ser? Tudo bem. 122 00:06:57,833 --> 00:06:59,708 Vou me lembrar disso 123 00:06:59,708 --> 00:07:03,250 quando assinar a porra do cheque no Natal! 124 00:07:06,291 --> 00:07:07,875 Já conheceu o Thomas? 125 00:07:08,916 --> 00:07:10,583 - Sim. - Ele é difícil. 126 00:07:11,458 --> 00:07:15,208 O Sr. Thomas ganhou um cachorrinho quando era pequeno. 127 00:07:15,208 --> 00:07:20,041 Demos hambúrguer de peru pra ele, demos um banho nele. 128 00:07:21,458 --> 00:07:24,916 Mas ele não gostava de levá-lo pra passear. 129 00:07:26,166 --> 00:07:28,416 Então, eles me deram o cachorrinho. 130 00:07:30,583 --> 00:07:35,083 Meu primo estudou numa escola particular com a namorada de faculdade do Tom, 131 00:07:35,083 --> 00:07:39,875 e dizem que o apelido dela na escola era Cadelinha. 132 00:07:40,916 --> 00:07:43,250 Porque foi como ela perdeu a virgindade. 133 00:07:43,250 --> 00:07:44,666 De quatro. 134 00:08:00,083 --> 00:08:01,625 Obrigado, Elaine. 135 00:08:02,208 --> 00:08:05,833 Por favor, tire daqui tudo que for relacionado ao casamento. 136 00:08:07,541 --> 00:08:09,625 Sr. Tag, o que eu faço com o bolo? 137 00:08:09,625 --> 00:08:11,666 Merda, o bolo. Está bem. 138 00:08:13,416 --> 00:08:15,791 Eu não sei. Acho que a gente pode... 139 00:08:15,791 --> 00:08:17,500 - Comer. - Doar. 140 00:08:18,083 --> 00:08:19,000 Doar pra quem? 141 00:08:19,000 --> 00:08:21,458 Gente pobre não precisa de mais açúcar. 142 00:08:25,083 --> 00:08:27,875 Pode arrumar um lugar no refrigerador, Go-Go? 143 00:08:27,875 --> 00:08:29,958 - Claro, Sr. Tag. - Obrigado. 144 00:08:32,625 --> 00:08:34,583 O que tem aqui? 145 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 Uma batedeira KitchenAid. Modelo Pro 7. 146 00:08:45,166 --> 00:08:46,541 Tudo bem aí, cara? 147 00:08:48,083 --> 00:08:49,583 Sim, tudo bem. 148 00:09:12,041 --> 00:09:13,666 - Oi. - Sinto muito. 149 00:09:14,833 --> 00:09:16,416 Que situação horrível. 150 00:09:23,416 --> 00:09:25,333 Isso é novo? 151 00:09:32,333 --> 00:09:34,958 Eu não acredito, caralho! 152 00:09:34,958 --> 00:09:38,916 Ele vai ser meu sogro! Você está maluca, porra? 153 00:09:58,000 --> 00:10:01,375 Que tragédia. Não acredito. 154 00:10:03,833 --> 00:10:04,958 - Amelia. - Sinto muito. 155 00:10:04,958 --> 00:10:07,500 Avise se ela precisar de alguma coisa. 156 00:10:10,000 --> 00:10:12,125 Você deve estar arrasada. 157 00:10:12,791 --> 00:10:15,625 - Obrigada, Greer. - Está tudo bem. 158 00:10:16,833 --> 00:10:19,458 - Se a gente puder... - Vou tomar um banho. 159 00:10:19,458 --> 00:10:21,750 - E procurar meus pais. - Claro. 160 00:10:21,750 --> 00:10:24,500 - Abby, traga um chá. - Sim. Claro. 161 00:10:42,416 --> 00:10:43,416 Filha. 162 00:10:44,000 --> 00:10:45,750 Sua mãe tomou o remédio dela. 163 00:10:47,625 --> 00:10:48,458 É. 164 00:10:48,458 --> 00:10:51,875 Vamos deixar ela dormir. Ela precisa descansar. 165 00:10:52,666 --> 00:10:54,791 - Tá. - Tente comer algo. 166 00:10:54,791 --> 00:10:55,875 Tá. 167 00:11:11,083 --> 00:11:13,208 A gente teve uma briga feia ontem. 168 00:11:16,333 --> 00:11:17,666 Não. 169 00:11:23,250 --> 00:11:25,416 Nunca vou poder pedir desculpa. 170 00:11:35,291 --> 00:11:36,791 Eu não estava do lado dela. 171 00:12:01,250 --> 00:12:05,000 Bom dia, chefe. Eu não sabia se já tinha tomado sua dose. 172 00:12:05,000 --> 00:12:06,250 - Obrigado. - Oi. 173 00:12:06,875 --> 00:12:10,208 Comi umas rosquinhas, estou satisfeita. 174 00:12:20,208 --> 00:12:25,125 Por favor, tente não contaminar a provável cena do crime. Obrigada. 175 00:12:25,125 --> 00:12:28,291 Desculpe. Acho que não fomos apresentados. Sou Tag Winbury. 176 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 Esta é minha casa. 177 00:12:30,791 --> 00:12:32,291 Investigadora Nikki Henry. 178 00:12:34,250 --> 00:12:35,291 Este é meu trabalho. 179 00:12:36,875 --> 00:12:38,000 Muito bem. 180 00:12:38,000 --> 00:12:40,708 Desculpe. Isso é mesmo necessário? 181 00:12:40,708 --> 00:12:42,500 Vocês já bloquearam a entrada. 182 00:12:42,500 --> 00:12:47,125 Tem policiais pisando no jardim da minha esposa. 183 00:12:47,125 --> 00:12:50,708 Sei que não é sempre que pode usar seus brinquedos, 184 00:12:50,708 --> 00:12:52,958 mas convenhamos que isso é 185 00:12:54,083 --> 00:12:56,791 um pouco dramático para um afogamento acidental. 186 00:12:58,166 --> 00:13:01,791 Quer que eu chame o Carl pra tomar nota disso? 187 00:13:01,791 --> 00:13:04,208 Quer dar um depoimento oficial? 188 00:13:04,208 --> 00:13:05,375 Sr. Winbury... 189 00:13:07,166 --> 00:13:09,541 Temos que considerar todas as possibilidades. 190 00:13:10,166 --> 00:13:11,333 Eu entendo. 191 00:13:11,333 --> 00:13:15,333 E acho que a possibilidade mais óbvia é que fizeram uma festa. 192 00:13:15,333 --> 00:13:17,041 Estava calor, ela foi nadar 193 00:13:17,041 --> 00:13:20,958 e não percebeu como os mojitos de amora eram fortes. 194 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 Ou como a correnteza é forte por aqui. 195 00:13:23,583 --> 00:13:25,708 O pessoal de fora não sabe disso. 196 00:13:25,708 --> 00:13:27,875 - Você tem razão. - Sim. 197 00:13:29,291 --> 00:13:30,583 Mojitos de amora? 198 00:13:31,583 --> 00:13:32,416 Sim. 199 00:13:33,000 --> 00:13:35,208 Típico da Greer. 200 00:13:35,208 --> 00:13:39,833 Há outra possiblidade, além de afogamento acidental. 201 00:13:39,833 --> 00:13:42,583 Acho que ela se deu bem com um dos hóspedes. 202 00:13:43,166 --> 00:13:46,166 Um amigo do noivo, talvez um dos amigos do seu filho. 203 00:13:46,166 --> 00:13:48,958 Eles foram até a praia, ele tentou algo, 204 00:13:48,958 --> 00:13:51,833 mas ela mudou de ideia, 205 00:13:51,833 --> 00:13:54,125 e ele a estrangulou 206 00:13:54,125 --> 00:13:58,625 e a arrastou até a água pra parecer um afogamento, 207 00:13:58,625 --> 00:14:01,833 na correnteza forte. 208 00:14:02,916 --> 00:14:03,833 Foi estrangulada? 209 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 - Não. - Não. 210 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 - Ninguém falou isso. - Eu só... 211 00:14:08,000 --> 00:14:10,333 Como estávamos escrevendo ficção... 212 00:14:11,250 --> 00:14:13,791 Mas essa é a especialidade da sua esposa. 213 00:14:18,875 --> 00:14:20,666 Sua filha está bem? 214 00:14:21,583 --> 00:14:23,625 - Sim. - Vai bem na escola? 215 00:14:23,625 --> 00:14:26,041 Muito bem. Ela está feliz. 216 00:14:26,875 --> 00:14:27,958 Ótimo. 217 00:14:28,750 --> 00:14:29,833 É Zoe, certo? 218 00:14:31,583 --> 00:14:32,458 Chloe. 219 00:14:35,041 --> 00:14:35,875 Isso. 220 00:14:37,666 --> 00:14:38,583 Chloe? 221 00:14:39,791 --> 00:14:40,625 Desculpe. 222 00:14:50,291 --> 00:14:52,291 Mojitos? Sério? 223 00:14:52,291 --> 00:14:54,833 Você pega mais moscas se usar mel. 224 00:14:58,291 --> 00:15:00,041 - Não tinha cheiro de mel. - É. 225 00:15:10,833 --> 00:15:11,833 Olá, Srta. Sacks. 226 00:15:13,083 --> 00:15:17,000 Pelo amor de Deus, Tag, por que você foi falar com a polícia? 227 00:15:17,000 --> 00:15:19,500 A gente acha que foi suicídio. 228 00:15:20,500 --> 00:15:22,791 Coloquem isso na cabeça. 229 00:15:22,791 --> 00:15:24,333 - Ela estava drogada. - Calma. 230 00:15:24,333 --> 00:15:26,291 - Não pode dizer isso. - Cadê o Shooter? 231 00:15:26,291 --> 00:15:27,958 Não sei. Vou mandar mensagem. 232 00:15:27,958 --> 00:15:32,250 - Explique tudo pra ele. - Depois eu falo com ele. 233 00:15:35,083 --> 00:15:36,083 Oi. 234 00:15:39,250 --> 00:15:40,166 Oi. 235 00:15:40,166 --> 00:15:41,333 Estou atrapalhando? 236 00:15:41,958 --> 00:15:42,916 Não. 237 00:15:43,875 --> 00:15:45,000 Está tudo bem? 238 00:15:46,416 --> 00:15:48,333 - Sua mãe? - Ela está bem. 239 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Que bom. 240 00:15:51,458 --> 00:15:54,583 A minha equipe acha que temos que emitir um comunicado 241 00:15:54,583 --> 00:15:56,916 pra acalmar a imprensa. 242 00:15:56,916 --> 00:15:58,375 - Imprensa? - Sim. 243 00:15:58,375 --> 00:16:00,375 Eles sugeriram dizer 244 00:16:00,375 --> 00:16:02,666 que é muito triste... 245 00:16:04,416 --> 00:16:07,625 e trágico quando alguém se sente oprimido 246 00:16:08,416 --> 00:16:10,833 a ponto de achar que não há outra saída. 247 00:16:13,958 --> 00:16:15,291 Ela nunca faria isso. 248 00:16:16,791 --> 00:16:19,083 Ela tinha planos pro futuro. 249 00:16:19,083 --> 00:16:21,791 Nunca se sabe o que se passa na cabeça de alguém, 250 00:16:21,791 --> 00:16:23,458 mesmo sendo sua amiga. 251 00:16:24,416 --> 00:16:27,125 Vou falar com o Marty sobre o comunicado. 252 00:16:27,750 --> 00:16:28,583 Isso. 253 00:16:29,291 --> 00:16:31,916 A gente devia dizer coisas que não são verdade? 254 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 Infelizmente, devido ao que eu faço, 255 00:16:34,875 --> 00:16:36,625 a gente tem que se preparar. 256 00:16:36,625 --> 00:16:39,666 Estamos agilizando, assumindo o controle da narrativa. 257 00:16:39,666 --> 00:16:41,833 É uma parte importante do... 258 00:16:41,833 --> 00:16:43,916 Eles só estão sugerindo 259 00:16:43,916 --> 00:16:46,833 pra não dizermos nada desnecessário pra imprensa. 260 00:16:46,833 --> 00:16:48,500 Ou pra polícia. Está bem? 261 00:16:52,916 --> 00:16:54,083 Pro bem dela. 262 00:17:07,000 --> 00:17:09,750 Sei que você não me quer aqui. 263 00:17:11,125 --> 00:17:13,791 Eu preferia passar o fim de semana com meus filhos. 264 00:17:13,791 --> 00:17:15,416 A gente ia ao parque aquático 265 00:17:15,416 --> 00:17:17,958 em que a água da piscina é amarela. 266 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 Mas tenho que trabalhar 267 00:17:19,416 --> 00:17:22,416 e, se você puder cooperar comigo, 268 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 será melhor pra nós dois. 269 00:17:25,208 --> 00:17:28,041 Vou mandar a equipe vasculhar a praia de novo, 270 00:17:28,041 --> 00:17:29,708 caso algo tenha aparecido. 271 00:17:29,708 --> 00:17:31,291 Você é brando com o povo daqui. 272 00:17:31,958 --> 00:17:34,875 Ou só se preocupa com os absurdamente ricos? 273 00:17:34,875 --> 00:17:37,708 Eu me preocupo em ter acesso. Confie em mim. 274 00:17:37,708 --> 00:17:39,375 Acesso a carros novos? 275 00:17:39,375 --> 00:17:41,708 Os de Fall River ainda têm fitas cassete. 276 00:17:41,708 --> 00:17:43,916 - Sim, somos bem financiados. - É. 277 00:17:43,916 --> 00:17:47,250 E foi um dos motivos por eu ter vindo pra cá, mas... 278 00:17:48,041 --> 00:17:50,291 Se essas pessoas forem suas inimigas, 279 00:17:50,291 --> 00:17:53,708 trarão advogados de Nova York antes que você se dê conta. 280 00:17:53,708 --> 00:17:55,791 Deixe que achem que você trabalha pra eles, 281 00:17:55,791 --> 00:17:58,875 porque, assim que sentirem que perderam o controle, 282 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 vão acabar com tudo. Já vi isso acontecer. 283 00:18:03,291 --> 00:18:06,416 Meu Deus, tá bem. Eu estou em Nantucket! 284 00:18:06,416 --> 00:18:08,250 É muito fofo aqui. 285 00:18:08,250 --> 00:18:13,041 Tem ruas de paralelepípedos e sorveterias. 286 00:18:13,625 --> 00:18:17,875 Mas não venham de salto, ou vão quebrar o tornozelo. 287 00:18:18,750 --> 00:18:20,750 É tão bonito e pitoresco. 288 00:18:21,875 --> 00:18:27,083 O clima é maravilhoso. Vai ser um fim de semana incrível. 289 00:18:27,083 --> 00:18:28,583 Acho que vou me mudar par cá. 290 00:18:28,583 --> 00:18:30,291 - Oi. - Não quero ir embora. 291 00:18:33,583 --> 00:18:37,458 Minha mãe falou com os advogados, 292 00:18:37,458 --> 00:18:40,458 e é óbvio que ela só quer o seu bem... 293 00:18:43,458 --> 00:18:46,500 Quero que se lembre disso quando ler isto. 294 00:18:57,958 --> 00:19:00,208 Tenho que assinar um termo de sigilo? 295 00:19:00,208 --> 00:19:04,708 É um acordo de confidencialidade padrão, nada fora do comum. 296 00:19:08,791 --> 00:19:10,041 É um contrato de sigilo. 297 00:19:12,916 --> 00:19:15,708 Olha, ela é uma figura pública. 298 00:19:16,583 --> 00:19:19,000 Ela sempre pede isso pras pessoas. 299 00:19:19,000 --> 00:19:21,041 Não é a mesma coisa, Benji. 300 00:19:21,041 --> 00:19:22,958 Eu sei. 301 00:19:22,958 --> 00:19:26,083 Mas a Merritt era uma influencer. 302 00:19:26,083 --> 00:19:28,333 E aconteceu aqui. 303 00:19:29,708 --> 00:19:31,541 Ela só está sendo cuidadosa. 304 00:19:31,541 --> 00:19:34,083 Quer mesmo que enxeridos da internet 305 00:19:34,083 --> 00:19:37,041 façam podcasts sobre isso? 306 00:19:37,958 --> 00:19:41,500 Não vou participar de um podcast e falar sobre a Merritt. 307 00:19:41,500 --> 00:19:43,333 Não estou falando isso. 308 00:19:44,625 --> 00:19:45,625 Ninguém está. 309 00:19:46,791 --> 00:19:49,333 Mas minha mãe já foi prejudicada, 310 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 e agora ela sempre faz isso. Está bem? 311 00:19:54,750 --> 00:19:55,750 Sinto muito. 312 00:20:00,291 --> 00:20:01,291 Está bem? 313 00:20:02,208 --> 00:20:03,208 Por favor? 314 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 Certo. 315 00:20:14,583 --> 00:20:15,583 Certo. 316 00:20:25,458 --> 00:20:26,375 Obrigado. 317 00:20:30,375 --> 00:20:32,333 Certo. 318 00:20:55,875 --> 00:20:57,041 - Oi. - Oi. 319 00:21:00,666 --> 00:21:04,500 Sinto muito pelo que aconteceu. Não acredito que a Merritt morreu. 320 00:21:04,500 --> 00:21:05,583 É. 321 00:21:06,333 --> 00:21:07,333 Sinto muito. 322 00:21:09,458 --> 00:21:11,375 A Amelia não está nada bem. 323 00:21:12,250 --> 00:21:13,166 Certo. 324 00:21:13,791 --> 00:21:14,750 É só que isso 325 00:21:16,083 --> 00:21:18,708 não parece verdade. 326 00:21:18,708 --> 00:21:19,791 Certo. 327 00:21:23,000 --> 00:21:24,416 Você está bem? 328 00:21:26,708 --> 00:21:27,708 Sim. 329 00:21:29,166 --> 00:21:30,666 Sim, eu te vejo lá fora. 330 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Claro. 331 00:21:36,958 --> 00:21:37,958 Certo. 332 00:21:39,166 --> 00:21:40,166 - Até mais. - É. 333 00:21:54,333 --> 00:21:59,250 Preciso muito falar com você. Me ligue quando der, por favor. 334 00:22:22,958 --> 00:22:25,083 Temos um grupo de notívagos. 335 00:22:25,083 --> 00:22:27,958 Um grupo foi dormir e outro ficou acordado. 336 00:22:27,958 --> 00:22:29,666 - O Tag estava aqui. - Sim. 337 00:22:29,666 --> 00:22:30,625 E a Greer? 338 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 Falou que foi dormir à 1h30. 339 00:22:33,166 --> 00:22:36,416 E a Isabel Nallet. 340 00:22:37,333 --> 00:22:38,541 Se diz "Nallê". 341 00:22:39,833 --> 00:22:42,583 - Mandou bem. - Fiz quatro anos de francês. 342 00:22:43,750 --> 00:22:45,041 Minha filha faz mandarim. 343 00:22:45,041 --> 00:22:47,750 Eu tive que escolher entre carpintaria e mecânica. 344 00:22:47,750 --> 00:22:50,250 Deve ser mais útil do que francês. 345 00:22:50,833 --> 00:22:54,083 Não sei. Como se diz "parado, filho da puta" em francês? 346 00:22:54,083 --> 00:22:55,000 Henry. 347 00:22:55,625 --> 00:22:59,666 Entendi. Duas digitais diferentes no celular dela. 348 00:23:01,208 --> 00:23:03,416 E uma é do Sr. Dival. Obrigada. 349 00:23:04,916 --> 00:23:07,333 Temos que conversar com o Sr. Dival. 350 00:23:08,708 --> 00:23:09,625 - Certo. - Sim. 351 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 Sr. Dival? 352 00:23:21,583 --> 00:23:22,583 Sr. Dival. 353 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 É a polícia. 354 00:23:41,583 --> 00:23:42,583 Passagem? 355 00:23:46,000 --> 00:23:47,041 E então, Carl? 356 00:23:47,041 --> 00:23:51,000 - Chefe, ele não está aqui. Ele fugiu. - Entendido. 357 00:23:58,708 --> 00:23:59,541 Deixe-me... 358 00:23:59,541 --> 00:24:01,833 Com licença. Pra esquerda! 359 00:24:02,541 --> 00:24:03,458 Com licença. 360 00:24:10,666 --> 00:24:13,583 Desculpe. Com licença. 361 00:24:14,416 --> 00:24:15,500 Lá em cima! 362 00:24:16,083 --> 00:24:17,083 Entendi. 363 00:24:18,000 --> 00:24:19,291 Com licença. 364 00:24:20,916 --> 00:24:22,041 Desculpe. Com licença. 365 00:24:22,041 --> 00:24:23,291 Escada dos fundos. 366 00:24:23,291 --> 00:24:24,375 Com licença. 367 00:24:27,541 --> 00:24:28,625 Ei! 368 00:24:29,208 --> 00:24:30,458 Polícia. 369 00:24:30,458 --> 00:24:32,250 Não tem pra onde ir. 370 00:24:33,000 --> 00:24:35,333 - Certo. - Não vai pra Hyannis hoje. 371 00:24:35,916 --> 00:24:37,458 Volte com a gente. 372 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 Polícia. 373 00:24:42,125 --> 00:24:43,125 - Tudo bem. - É? 374 00:24:44,375 --> 00:24:45,750 Shooter Dival? 375 00:24:46,333 --> 00:24:47,625 Eu transaria com ele. 376 00:24:47,625 --> 00:24:51,500 Eu namorei o príncipe Andrew... 377 00:24:51,500 --> 00:24:52,833 Antes. 378 00:24:53,416 --> 00:24:54,416 Shooter? 379 00:24:55,541 --> 00:24:56,541 Não confio nele. 380 00:24:57,791 --> 00:25:03,083 Ele faz a própria cama, como uma pessoa pobre. 381 00:25:04,208 --> 00:25:06,916 Isso é bom! 382 00:25:06,916 --> 00:25:08,333 Isso é incrível. 383 00:25:12,750 --> 00:25:14,750 {\an8}QUARTOS E CHALÉS 384 00:25:26,500 --> 00:25:29,208 Você trouxe o docinho da Isabel? 385 00:25:30,041 --> 00:25:31,041 Sim. 386 00:25:35,250 --> 00:25:36,458 Muito bem. 387 00:25:43,750 --> 00:25:45,125 É a sua esposa. 388 00:25:47,833 --> 00:25:49,083 Acho que ela sabe. 389 00:25:51,791 --> 00:25:53,666 Acho que devo contar pra ela. 390 00:25:53,666 --> 00:25:55,041 Por que faria isso? 391 00:25:56,375 --> 00:25:58,541 Porque eu te amo e quero ficar com você. 392 00:26:00,375 --> 00:26:01,375 Thomas. 393 00:26:04,083 --> 00:26:07,000 Só estamos tendo um caso. 394 00:26:08,166 --> 00:26:10,541 Por que ninguém me leva a sério? 395 00:26:13,208 --> 00:26:14,625 É verdade. 396 00:26:14,625 --> 00:26:17,291 Você não me leva a sério. Nem meus pais. 397 00:26:17,958 --> 00:26:18,916 Nem meus clientes. 398 00:26:18,916 --> 00:26:20,666 Se quer respeito dos clientes, 399 00:26:20,666 --> 00:26:23,375 pare de ficar falando sobre cripto. 400 00:26:23,375 --> 00:26:25,458 Era um mercado de cripto. 401 00:26:25,458 --> 00:26:27,708 Foi com meu dinheiro, não do cliente. 402 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 É exatamente disso que estou falando. 403 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 O que foi? 404 00:26:36,208 --> 00:26:37,541 Está tudo bem. 405 00:26:37,541 --> 00:26:38,625 - Diga. - Não é nada. 406 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 Diga. 407 00:26:39,958 --> 00:26:40,875 Não. 408 00:26:43,541 --> 00:26:44,916 É a porra do meu pai. 409 00:26:45,666 --> 00:26:46,958 Não me dá um empréstimo. 410 00:26:47,750 --> 00:26:48,916 Seu pai. 411 00:26:48,916 --> 00:26:51,625 Ele nunca foi muito generoso. 412 00:26:52,416 --> 00:26:53,666 A não ser na cama. 413 00:26:53,666 --> 00:26:56,416 - Pode não dizer isso? - Mesmo assim, era egoísta. 414 00:26:56,416 --> 00:26:57,833 Isso é muito estranho. 415 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 Posso ajudar? 416 00:27:11,250 --> 00:27:13,750 Não. Só estou resolvendo umas coisas. 417 00:27:20,708 --> 00:27:24,625 Acho que daqui a algumas semanas isso vai ser coisa do passado. 418 00:27:33,166 --> 00:27:34,166 O Tag? 419 00:27:36,625 --> 00:27:40,291 Querida, ele só quer curtir. 420 00:27:41,250 --> 00:27:43,583 É um casamento de conveniência. 421 00:27:44,416 --> 00:27:47,458 Ele largou mão há muito tempo. 422 00:28:07,583 --> 00:28:08,666 Droga. 423 00:28:14,791 --> 00:28:15,875 O que é isso? 424 00:28:16,916 --> 00:28:19,333 Quero evitar o trânsito do feriado. 425 00:28:19,333 --> 00:28:20,375 Pode me ajudar? 426 00:28:21,500 --> 00:28:22,500 Não podemos ir. 427 00:28:23,250 --> 00:28:25,041 A polícia não deixa. 428 00:28:25,041 --> 00:28:26,458 Já falei com eles. 429 00:28:27,375 --> 00:28:29,875 Consegui um horário na Sally Hershberger, 430 00:28:29,875 --> 00:28:31,833 e preciso de um tempo só pra mim. 431 00:28:33,291 --> 00:28:36,291 - Seu cabelo está ótimo. - Eles têm fila de espera. 432 00:28:37,125 --> 00:28:38,208 Preciso disso. 433 00:28:38,833 --> 00:28:42,375 Não pode usar aquele óleo de passar no vidro? 434 00:28:43,416 --> 00:28:44,541 Sabe? 435 00:28:44,541 --> 00:28:47,333 Minha namorada da faculdade fazia isso... 436 00:28:48,541 --> 00:28:51,166 Ela estava sempre bonita. 437 00:28:51,791 --> 00:28:52,750 Certo. 438 00:28:55,083 --> 00:28:56,750 Sua namorada era uma vagabunda. 439 00:28:59,083 --> 00:29:00,166 Mas claro. 440 00:29:00,166 --> 00:29:04,375 Se quer que eu coloque produtos tóxicos diretamente na minha cabeça 441 00:29:04,375 --> 00:29:06,291 e envenene sua filha que nem nasceu, 442 00:29:07,291 --> 00:29:08,541 então vai funcionar. 443 00:29:11,166 --> 00:29:13,375 Limpe isso. Parece uma farmácia mexicana. 444 00:29:13,375 --> 00:29:14,458 Calma aí. 445 00:29:15,458 --> 00:29:16,583 Vai ser menina? 446 00:29:18,375 --> 00:29:20,000 É bom que seja. 447 00:29:59,333 --> 00:30:00,333 Trouxe bebidas. 448 00:30:01,166 --> 00:30:02,708 O Tanqueray não tinha acabado? 449 00:30:02,708 --> 00:30:04,041 Fui à loja de bebida. 450 00:30:08,333 --> 00:30:13,291 A Pippa Childs está pintando a porta da frente de novo. 451 00:30:14,666 --> 00:30:15,666 Não brinca. 452 00:30:18,875 --> 00:30:20,000 De coral. 453 00:30:23,666 --> 00:30:27,708 Realmente acho que ela será presa dessa vez. 454 00:30:27,708 --> 00:30:28,791 Ótimo. 455 00:30:30,083 --> 00:30:33,958 Qualquer um que use chinelos fora de casa 456 00:30:33,958 --> 00:30:35,250 deveria ser preso. 457 00:30:42,083 --> 00:30:43,083 Tim-tim! 458 00:31:16,041 --> 00:31:17,750 Será um belo pôr do sol. 459 00:31:21,208 --> 00:31:22,041 Talvez. 460 00:31:22,833 --> 00:31:24,291 Quer andar de caiaque? 461 00:31:26,500 --> 00:31:27,500 Não. 462 00:31:29,041 --> 00:31:30,166 Tenho que trabalhar. 463 00:31:35,833 --> 00:31:37,333 Pode limpar isso? 464 00:31:38,125 --> 00:31:40,125 Passei o dia limpando sua sujeira. 465 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 Amelia, podemos conversar? 466 00:33:20,375 --> 00:33:21,416 Sente-se. 467 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 Não precisa. 468 00:33:29,333 --> 00:33:30,166 Sente-se. 469 00:33:35,958 --> 00:33:37,166 Acho que você é ótima. 470 00:33:37,166 --> 00:33:40,375 Você é ótima pro Benji, é ótima pra família. 471 00:33:40,375 --> 00:33:41,583 Acho que você é... 472 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 ótima. 473 00:33:47,208 --> 00:33:49,541 Não quero que haja um clima ruim entre a gente. 474 00:33:56,375 --> 00:33:57,375 Clima ruim? 475 00:34:04,666 --> 00:34:06,666 A Merritt era uma pessoa muito especial. 476 00:34:06,666 --> 00:34:08,208 Eu sei. 477 00:34:12,166 --> 00:34:13,083 Ótimo. 478 00:34:58,000 --> 00:34:58,875 Investigadora. 479 00:34:59,750 --> 00:35:02,750 Amelia Sacks está esperando na sala de interrogatório. 480 00:35:02,750 --> 00:35:04,833 Não quer que a vejam aqui. 481 00:35:04,833 --> 00:35:07,750 Chame o chefe, ele está no estacionamento. 482 00:35:19,708 --> 00:35:20,708 Srta. Sacks? 483 00:35:21,583 --> 00:35:22,708 Está tudo bem? 484 00:35:24,666 --> 00:35:26,916 Tem algo que vocês deveriam saber. 485 00:35:36,416 --> 00:35:38,708 A Merritt estava tendo um caso com Tag Winbury. 486 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 O pai do seu noivo? 487 00:35:43,291 --> 00:35:44,291 Sim. 488 00:35:47,583 --> 00:35:48,708 Uau. 489 00:35:51,791 --> 00:35:52,916 É ela? 490 00:35:55,375 --> 00:35:57,958 Ficou claro que ela resistiu. 491 00:35:59,000 --> 00:36:02,583 Sabe se o Sr. Winbury é temperamental? 492 00:36:02,583 --> 00:36:04,583 Surtos de violência, essas coisas? 493 00:36:05,458 --> 00:36:06,666 Nada do tipo. 494 00:36:12,375 --> 00:36:13,375 Então ela estava... 495 00:36:16,583 --> 00:36:17,833 Alguém a machucou? 496 00:36:19,708 --> 00:36:21,750 Não podemos ignorar a possibilidade. 497 00:36:21,750 --> 00:36:24,708 Há quanto tempo eles estavam se vendo? 498 00:36:24,708 --> 00:36:26,250 Tem contas de hotel, recibos? 499 00:36:26,250 --> 00:36:29,083 - Mais alguém sabe? - Não sei. 500 00:36:35,041 --> 00:36:36,833 Tem algo mais a dizer? 501 00:36:38,708 --> 00:36:41,125 Eu não acredito, caralho! 502 00:36:42,208 --> 00:36:45,458 Ele vai ser meu sogro! Você está maluca, porra? 503 00:36:45,458 --> 00:36:48,250 Eu sei. Não posso simplesmente terminar. 504 00:36:48,250 --> 00:36:49,583 Porque você ama ele? 505 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Eu... 506 00:37:02,875 --> 00:37:03,875 Está grávida? 507 00:37:05,583 --> 00:37:06,583 Sim. 508 00:37:08,833 --> 00:37:10,666 No que você estava pensando? 509 00:37:13,708 --> 00:37:14,750 Aconteceu. 510 00:37:14,750 --> 00:37:17,833 Essas coisas não acontecem assim, Merritt. 511 00:37:17,833 --> 00:37:19,333 Não acontecem assim! 512 00:37:19,333 --> 00:37:22,500 Escute o que estou dizendo! Não foi nada planejado! 513 00:37:22,500 --> 00:37:23,791 Qual parte? 514 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 Trepar com o pai do meu noivo ou engravidar? 515 00:37:31,041 --> 00:37:32,791 Não acredito que falou isso. 516 00:38:01,208 --> 00:38:03,333 Dama de honra na área! 517 00:38:09,833 --> 00:38:10,833 Não. 518 00:38:15,416 --> 00:38:19,375 O quê? Mas que porra, Tag! 519 00:39:46,125 --> 00:39:51,125 Legendas: Pedro R.