1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
POLÍCIA DE NANTUCKET
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,375
A culpa é minha.
3
00:00:09,958 --> 00:00:11,666
A culpa é minha.
4
00:00:13,333 --> 00:00:14,750
A culpa é minha.
5
00:00:19,458 --> 00:00:20,333
Você está bem?
6
00:00:20,333 --> 00:00:22,666
A ficha finalmente caiu.
7
00:00:23,541 --> 00:00:25,958
- Como assim?
- Você vai se casar.
8
00:00:26,875 --> 00:00:29,791
Você é minha única família,
e não quero perder você.
9
00:00:32,041 --> 00:00:33,458
A culpa é minha.
10
00:00:35,625 --> 00:00:36,916
Escondeu isso de mim!
11
00:00:36,916 --> 00:00:38,458
Sei que pode parecer estranho.
12
00:00:38,458 --> 00:00:40,166
Sabe como estou me sentindo?
13
00:00:42,875 --> 00:00:43,833
Não...
14
00:00:44,541 --> 00:00:46,666
Eu não acredito, caralho!
15
00:00:54,375 --> 00:00:55,625
A culpa é minha.
16
00:00:56,833 --> 00:00:58,250
A culpa é minha.
17
00:01:02,125 --> 00:01:03,458
A culpa é minha.
18
00:01:33,166 --> 00:01:36,958
O CASAL PERFEITO
19
00:01:44,625 --> 00:01:45,583
Entendi.
20
00:01:49,541 --> 00:01:50,666
O legista ligou.
21
00:01:50,666 --> 00:01:53,833
Acharam água nos pulmões,
um corte profundo no pé esquerdo,
22
00:01:54,500 --> 00:01:56,083
ferimentos nos pulsos.
23
00:01:57,750 --> 00:02:00,625
Já levantou um desses?
É mais pesado do que parece.
24
00:02:00,625 --> 00:02:01,625
É.
25
00:02:01,625 --> 00:02:03,125
Onde coloca suas coisas?
26
00:02:03,708 --> 00:02:05,333
Numa sacola. Costuma ficar...
27
00:02:06,208 --> 00:02:07,416
Sim. Aqui está.
28
00:02:08,250 --> 00:02:11,583
Pra guardar chaves,
óculos de sol e coisas do tipo.
29
00:02:11,583 --> 00:02:12,708
Celulares?
30
00:02:13,416 --> 00:02:14,250
Sim.
31
00:02:14,250 --> 00:02:16,958
Acharam no meio das algas na praia.
32
00:02:16,958 --> 00:02:17,875
É.
33
00:02:17,875 --> 00:02:19,583
A maré levou pra lá.
34
00:02:21,166 --> 00:02:22,291
Acha que ela caiu?
35
00:02:23,291 --> 00:02:25,833
Isto apareceu a uns dez metros daqui.
36
00:02:26,833 --> 00:02:28,041
Obrigado.
37
00:02:28,041 --> 00:02:30,041
- É um paletó de homem?
- Sim.
38
00:02:32,958 --> 00:02:33,958
Caíram juntos?
39
00:02:35,291 --> 00:02:36,291
Pode ser.
40
00:02:37,500 --> 00:02:40,166
CENA DE CRIME - NÃO ULTRAPASSE
41
00:02:40,166 --> 00:02:41,916
{\an8}MORTE EM GREENWICH
42
00:02:41,916 --> 00:02:43,541
{\an8}Elizabeth, como você está?
43
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
{\an8}Preocupada com você.
44
00:02:44,916 --> 00:02:46,541
{\an8}Eu sei, foi perturbador.
45
00:02:46,541 --> 00:02:49,583
{\an8}E estamos todos extremamente abalados.
46
00:02:49,583 --> 00:02:52,083
- Deve ser muito estressante.
- Muito.
47
00:02:52,083 --> 00:02:53,916
- No seu grande dia.
- Eu sei.
48
00:02:53,916 --> 00:02:57,750
Eu tenho que desligar,
porque tenho muita coisa pra resolver.
49
00:02:57,750 --> 00:02:59,083
- Claro.
- Obrigada.
50
00:02:59,750 --> 00:03:02,500
- Quem é o próximo?
- Escritório da Srta. Winfrey.
51
00:03:02,500 --> 00:03:03,416
Tudo bem.
52
00:03:30,000 --> 00:03:31,166
Como vai?
53
00:03:32,166 --> 00:03:33,125
É Abby, certo?
54
00:03:33,875 --> 00:03:36,375
A festa foi animada.
Ainda está arrumando a casa?
55
00:03:37,000 --> 00:03:38,583
O bufê não limpou direito.
56
00:03:39,416 --> 00:03:42,875
Eles contratam adolescentes no verão.
O que você espera?
57
00:03:44,500 --> 00:03:45,583
Você se importa?
58
00:03:49,041 --> 00:03:53,666
Você conheceu a Merritt
na festa de noivado?
59
00:03:53,666 --> 00:03:55,750
Não, eu já a conhecia de antes.
60
00:03:55,750 --> 00:03:57,125
Ela era muito legal.
61
00:03:57,875 --> 00:03:58,958
Muito pé no chão.
62
00:04:00,583 --> 00:04:01,875
Como você?
63
00:04:03,291 --> 00:04:07,125
A gente tinha uma casa em Lake Travis,
mas não cresci assim.
64
00:04:07,875 --> 00:04:09,375
Imagino que você também não.
65
00:04:12,083 --> 00:04:13,916
Dizem que ela era festeira.
66
00:04:13,916 --> 00:04:14,833
A Merritt?
67
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Sim, ela era divertida.
68
00:04:17,666 --> 00:04:20,916
Mas eu estou grávida,
então perdi toda a diversão.
69
00:04:20,916 --> 00:04:23,666
Eu adormecia na minha mesa
todo dia de tarde
70
00:04:23,666 --> 00:04:25,875
quando estava grávida, então...
71
00:04:26,791 --> 00:04:30,250
Eu não trabalho numa mesa.
72
00:04:33,083 --> 00:04:34,250
Que horas foi dormir?
73
00:04:35,291 --> 00:04:38,041
Lá pelas 22h. Talvez 22h30.
74
00:04:38,791 --> 00:04:41,416
Eu durmo como uma pedra aqui.
Acho que é o mar.
75
00:04:42,458 --> 00:04:44,833
Acordei quando o Thomas foi pra cama.
76
00:04:45,750 --> 00:04:47,208
Eles foram dormir tarde?
77
00:04:47,208 --> 00:04:49,833
- Sim, era open bar.
- A Merritt também?
78
00:04:50,500 --> 00:04:51,375
Acho que sim.
79
00:04:52,166 --> 00:04:55,125
Sabe quem mais ficou acordado até tarde?
80
00:04:55,125 --> 00:04:56,208
Não sei dizer.
81
00:04:57,958 --> 00:04:59,708
Por quê? Você acha que alguém...
82
00:04:59,708 --> 00:05:02,083
Não. Só estou conferindo.
83
00:05:03,208 --> 00:05:06,208
Shooter Dival.
Ele estava envolvido com a Merritt?
84
00:05:07,375 --> 00:05:08,375
Não que eu saiba.
85
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
Mas...
86
00:05:12,791 --> 00:05:15,666
E não estou julgando ninguém,
87
00:05:16,583 --> 00:05:22,458
mas tive a impressão de que a Merritt
estava envolvida com muitos homens.
88
00:05:28,375 --> 00:05:29,375
Certo.
89
00:05:30,708 --> 00:05:34,416
Muito obrigada, e meus parabéns.
90
00:05:34,416 --> 00:05:35,500
Obrigada.
91
00:05:42,041 --> 00:05:43,541
Diga que sentimos muito
92
00:05:43,541 --> 00:05:45,708
pelo cancelamento repentino do casamento.
93
00:05:45,708 --> 00:05:49,583
Mandei uma cesta de chás
com um bilhete, então...
94
00:05:51,666 --> 00:05:54,000
Tenho que desligar. Estou muito ocupada.
95
00:05:54,000 --> 00:05:56,666
O Stephen quer almoçar com você.
96
00:05:56,666 --> 00:05:57,708
Sim. Espere...
97
00:05:57,708 --> 00:05:59,875
- Ele ama conversar com você.
- Espere.
98
00:05:59,875 --> 00:06:02,875
- O que foi?
- Eu estou com 150 ostras aqui.
99
00:06:02,875 --> 00:06:04,291
Ostras? Qual é.
100
00:06:04,291 --> 00:06:06,333
A polícia está barrando no portão.
101
00:06:06,333 --> 00:06:07,541
No portão? Tudo bem.
102
00:06:08,791 --> 00:06:09,875
Só um segundo.
103
00:06:09,875 --> 00:06:11,666
Tatiana, só um segundo...
104
00:06:11,666 --> 00:06:12,750
Tom?
105
00:06:13,541 --> 00:06:14,541
Tom!
106
00:06:15,458 --> 00:06:18,291
Tem ostras no portão!
107
00:06:18,291 --> 00:06:21,125
A gente teve um contratempo,
108
00:06:21,125 --> 00:06:23,750
então pode levar tudo de volta.
109
00:06:23,750 --> 00:06:25,083
- Levar de volta?
- É.
110
00:06:25,083 --> 00:06:28,291
Tem 12 dúzias de ostras aqui.
O que vou fazer com elas?
111
00:06:28,291 --> 00:06:30,916
Joga na porra do mar.
Vamos pagar por elas.
112
00:06:30,916 --> 00:06:31,833
Só um segundo.
113
00:06:31,833 --> 00:06:35,541
Pessoal! A viatura está no caminho.
Isso não é necessário.
114
00:06:35,541 --> 00:06:37,291
Eles precisam mesmo ficar ali?
115
00:06:37,291 --> 00:06:39,666
Ninguém pode perturbar o local.
116
00:06:39,666 --> 00:06:41,458
Vocês estão perturbando. Que circo.
117
00:06:41,458 --> 00:06:42,750
Desculpe, senhora.
118
00:06:42,750 --> 00:06:47,000
Achei que a contribuição da nossa família
pro Fundo de Nantucket
119
00:06:47,000 --> 00:06:49,208
nos daria um pouco mais de privacidade.
120
00:06:51,041 --> 00:06:52,750
Não é assim que funciona.
121
00:06:54,875 --> 00:06:57,166
É assim que vai ser? Tudo bem.
122
00:06:57,833 --> 00:06:59,708
Vou me lembrar disso
123
00:06:59,708 --> 00:07:03,250
quando assinar a porra do cheque no Natal!
124
00:07:06,291 --> 00:07:07,875
Já conheceu o Thomas?
125
00:07:08,916 --> 00:07:10,583
- Sim.
- Ele é difícil.
126
00:07:11,458 --> 00:07:15,208
O Sr. Thomas ganhou um cachorrinho
quando era pequeno.
127
00:07:15,208 --> 00:07:20,041
Demos hambúrguer de peru pra ele,
demos um banho nele.
128
00:07:21,458 --> 00:07:24,916
Mas ele não gostava
de levá-lo pra passear.
129
00:07:26,166 --> 00:07:28,416
Então, eles me deram o cachorrinho.
130
00:07:30,583 --> 00:07:35,083
Meu primo estudou numa escola particular
com a namorada de faculdade do Tom,
131
00:07:35,083 --> 00:07:39,875
e dizem que o apelido dela na escola
era Cadelinha.
132
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
Porque foi como ela perdeu a virgindade.
133
00:07:43,250 --> 00:07:44,666
De quatro.
134
00:08:00,083 --> 00:08:01,625
Obrigado, Elaine.
135
00:08:02,208 --> 00:08:05,833
Por favor, tire daqui
tudo que for relacionado ao casamento.
136
00:08:07,541 --> 00:08:09,625
Sr. Tag, o que eu faço com o bolo?
137
00:08:09,625 --> 00:08:11,666
Merda, o bolo. Está bem.
138
00:08:13,416 --> 00:08:15,791
Eu não sei. Acho que a gente pode...
139
00:08:15,791 --> 00:08:17,500
- Comer.
- Doar.
140
00:08:18,083 --> 00:08:19,000
Doar pra quem?
141
00:08:19,000 --> 00:08:21,458
Gente pobre não precisa de mais açúcar.
142
00:08:25,083 --> 00:08:27,875
Pode arrumar um lugar
no refrigerador, Go-Go?
143
00:08:27,875 --> 00:08:29,958
- Claro, Sr. Tag.
- Obrigado.
144
00:08:32,625 --> 00:08:34,583
O que tem aqui?
145
00:08:38,458 --> 00:08:40,541
Uma batedeira KitchenAid. Modelo Pro 7.
146
00:08:45,166 --> 00:08:46,541
Tudo bem aí, cara?
147
00:08:48,083 --> 00:08:49,583
Sim, tudo bem.
148
00:09:12,041 --> 00:09:13,666
- Oi.
- Sinto muito.
149
00:09:14,833 --> 00:09:16,416
Que situação horrível.
150
00:09:23,416 --> 00:09:25,333
Isso é novo?
151
00:09:32,333 --> 00:09:34,958
Eu não acredito, caralho!
152
00:09:34,958 --> 00:09:38,916
Ele vai ser meu sogro!
Você está maluca, porra?
153
00:09:58,000 --> 00:10:01,375
Que tragédia. Não acredito.
154
00:10:03,833 --> 00:10:04,958
- Amelia.
- Sinto muito.
155
00:10:04,958 --> 00:10:07,500
Avise se ela precisar de alguma coisa.
156
00:10:10,000 --> 00:10:12,125
Você deve estar arrasada.
157
00:10:12,791 --> 00:10:15,625
- Obrigada, Greer.
- Está tudo bem.
158
00:10:16,833 --> 00:10:19,458
- Se a gente puder...
- Vou tomar um banho.
159
00:10:19,458 --> 00:10:21,750
- E procurar meus pais.
- Claro.
160
00:10:21,750 --> 00:10:24,500
- Abby, traga um chá.
- Sim. Claro.
161
00:10:42,416 --> 00:10:43,416
Filha.
162
00:10:44,000 --> 00:10:45,750
Sua mãe tomou o remédio dela.
163
00:10:47,625 --> 00:10:48,458
É.
164
00:10:48,458 --> 00:10:51,875
Vamos deixar ela dormir.
Ela precisa descansar.
165
00:10:52,666 --> 00:10:54,791
- Tá.
- Tente comer algo.
166
00:10:54,791 --> 00:10:55,875
Tá.
167
00:11:11,083 --> 00:11:13,208
A gente teve uma briga feia ontem.
168
00:11:16,333 --> 00:11:17,666
Não.
169
00:11:23,250 --> 00:11:25,416
Nunca vou poder pedir desculpa.
170
00:11:35,291 --> 00:11:36,791
Eu não estava do lado dela.
171
00:12:01,250 --> 00:12:05,000
Bom dia, chefe. Eu não sabia
se já tinha tomado sua dose.
172
00:12:05,000 --> 00:12:06,250
- Obrigado.
- Oi.
173
00:12:06,875 --> 00:12:10,208
Comi umas rosquinhas, estou satisfeita.
174
00:12:20,208 --> 00:12:25,125
Por favor, tente não contaminar
a provável cena do crime. Obrigada.
175
00:12:25,125 --> 00:12:28,291
Desculpe. Acho que não fomos apresentados.
Sou Tag Winbury.
176
00:12:28,916 --> 00:12:29,958
Esta é minha casa.
177
00:12:30,791 --> 00:12:32,291
Investigadora Nikki Henry.
178
00:12:34,250 --> 00:12:35,291
Este é meu trabalho.
179
00:12:36,875 --> 00:12:38,000
Muito bem.
180
00:12:38,000 --> 00:12:40,708
Desculpe. Isso é mesmo necessário?
181
00:12:40,708 --> 00:12:42,500
Vocês já bloquearam a entrada.
182
00:12:42,500 --> 00:12:47,125
Tem policiais pisando
no jardim da minha esposa.
183
00:12:47,125 --> 00:12:50,708
Sei que não é sempre
que pode usar seus brinquedos,
184
00:12:50,708 --> 00:12:52,958
mas convenhamos que isso é
185
00:12:54,083 --> 00:12:56,791
um pouco dramático
para um afogamento acidental.
186
00:12:58,166 --> 00:13:01,791
Quer que eu chame o Carl
pra tomar nota disso?
187
00:13:01,791 --> 00:13:04,208
Quer dar um depoimento oficial?
188
00:13:04,208 --> 00:13:05,375
Sr. Winbury...
189
00:13:07,166 --> 00:13:09,541
Temos que considerar
todas as possibilidades.
190
00:13:10,166 --> 00:13:11,333
Eu entendo.
191
00:13:11,333 --> 00:13:15,333
E acho que a possibilidade mais óbvia
é que fizeram uma festa.
192
00:13:15,333 --> 00:13:17,041
Estava calor, ela foi nadar
193
00:13:17,041 --> 00:13:20,958
e não percebeu
como os mojitos de amora eram fortes.
194
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
Ou como a correnteza é forte por aqui.
195
00:13:23,583 --> 00:13:25,708
O pessoal de fora não sabe disso.
196
00:13:25,708 --> 00:13:27,875
- Você tem razão.
- Sim.
197
00:13:29,291 --> 00:13:30,583
Mojitos de amora?
198
00:13:31,583 --> 00:13:32,416
Sim.
199
00:13:33,000 --> 00:13:35,208
Típico da Greer.
200
00:13:35,208 --> 00:13:39,833
Há outra possiblidade,
além de afogamento acidental.
201
00:13:39,833 --> 00:13:42,583
Acho que ela se deu bem
com um dos hóspedes.
202
00:13:43,166 --> 00:13:46,166
Um amigo do noivo,
talvez um dos amigos do seu filho.
203
00:13:46,166 --> 00:13:48,958
Eles foram até a praia, ele tentou algo,
204
00:13:48,958 --> 00:13:51,833
mas ela mudou de ideia,
205
00:13:51,833 --> 00:13:54,125
e ele a estrangulou
206
00:13:54,125 --> 00:13:58,625
e a arrastou até a água
pra parecer um afogamento,
207
00:13:58,625 --> 00:14:01,833
na correnteza forte.
208
00:14:02,916 --> 00:14:03,833
Foi estrangulada?
209
00:14:03,833 --> 00:14:05,125
- Não.
- Não.
210
00:14:05,125 --> 00:14:07,208
- Ninguém falou isso.
- Eu só...
211
00:14:08,000 --> 00:14:10,333
Como estávamos escrevendo ficção...
212
00:14:11,250 --> 00:14:13,791
Mas essa é a especialidade da sua esposa.
213
00:14:18,875 --> 00:14:20,666
Sua filha está bem?
214
00:14:21,583 --> 00:14:23,625
- Sim.
- Vai bem na escola?
215
00:14:23,625 --> 00:14:26,041
Muito bem. Ela está feliz.
216
00:14:26,875 --> 00:14:27,958
Ótimo.
217
00:14:28,750 --> 00:14:29,833
É Zoe, certo?
218
00:14:31,583 --> 00:14:32,458
Chloe.
219
00:14:35,041 --> 00:14:35,875
Isso.
220
00:14:37,666 --> 00:14:38,583
Chloe?
221
00:14:39,791 --> 00:14:40,625
Desculpe.
222
00:14:50,291 --> 00:14:52,291
Mojitos? Sério?
223
00:14:52,291 --> 00:14:54,833
Você pega mais moscas se usar mel.
224
00:14:58,291 --> 00:15:00,041
- Não tinha cheiro de mel.
- É.
225
00:15:10,833 --> 00:15:11,833
Olá, Srta. Sacks.
226
00:15:13,083 --> 00:15:17,000
Pelo amor de Deus, Tag,
por que você foi falar com a polícia?
227
00:15:17,000 --> 00:15:19,500
A gente acha que foi suicídio.
228
00:15:20,500 --> 00:15:22,791
Coloquem isso na cabeça.
229
00:15:22,791 --> 00:15:24,333
- Ela estava drogada.
- Calma.
230
00:15:24,333 --> 00:15:26,291
- Não pode dizer isso.
- Cadê o Shooter?
231
00:15:26,291 --> 00:15:27,958
Não sei. Vou mandar mensagem.
232
00:15:27,958 --> 00:15:32,250
- Explique tudo pra ele.
- Depois eu falo com ele.
233
00:15:35,083 --> 00:15:36,083
Oi.
234
00:15:39,250 --> 00:15:40,166
Oi.
235
00:15:40,166 --> 00:15:41,333
Estou atrapalhando?
236
00:15:41,958 --> 00:15:42,916
Não.
237
00:15:43,875 --> 00:15:45,000
Está tudo bem?
238
00:15:46,416 --> 00:15:48,333
- Sua mãe?
- Ela está bem.
239
00:15:48,333 --> 00:15:49,333
Que bom.
240
00:15:51,458 --> 00:15:54,583
A minha equipe acha
que temos que emitir um comunicado
241
00:15:54,583 --> 00:15:56,916
pra acalmar a imprensa.
242
00:15:56,916 --> 00:15:58,375
- Imprensa?
- Sim.
243
00:15:58,375 --> 00:16:00,375
Eles sugeriram dizer
244
00:16:00,375 --> 00:16:02,666
que é muito triste...
245
00:16:04,416 --> 00:16:07,625
e trágico quando alguém se sente oprimido
246
00:16:08,416 --> 00:16:10,833
a ponto de achar que não há outra saída.
247
00:16:13,958 --> 00:16:15,291
Ela nunca faria isso.
248
00:16:16,791 --> 00:16:19,083
Ela tinha planos pro futuro.
249
00:16:19,083 --> 00:16:21,791
Nunca se sabe
o que se passa na cabeça de alguém,
250
00:16:21,791 --> 00:16:23,458
mesmo sendo sua amiga.
251
00:16:24,416 --> 00:16:27,125
Vou falar com o Marty sobre o comunicado.
252
00:16:27,750 --> 00:16:28,583
Isso.
253
00:16:29,291 --> 00:16:31,916
A gente devia dizer coisas
que não são verdade?
254
00:16:31,916 --> 00:16:34,875
Infelizmente, devido ao que eu faço,
255
00:16:34,875 --> 00:16:36,625
a gente tem que se preparar.
256
00:16:36,625 --> 00:16:39,666
Estamos agilizando,
assumindo o controle da narrativa.
257
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
É uma parte importante do...
258
00:16:41,833 --> 00:16:43,916
Eles só estão sugerindo
259
00:16:43,916 --> 00:16:46,833
pra não dizermos
nada desnecessário pra imprensa.
260
00:16:46,833 --> 00:16:48,500
Ou pra polícia. Está bem?
261
00:16:52,916 --> 00:16:54,083
Pro bem dela.
262
00:17:07,000 --> 00:17:09,750
Sei que você não me quer aqui.
263
00:17:11,125 --> 00:17:13,791
Eu preferia passar
o fim de semana com meus filhos.
264
00:17:13,791 --> 00:17:15,416
A gente ia ao parque aquático
265
00:17:15,416 --> 00:17:17,958
em que a água da piscina é amarela.
266
00:17:17,958 --> 00:17:19,416
Mas tenho que trabalhar
267
00:17:19,416 --> 00:17:22,416
e, se você puder cooperar comigo,
268
00:17:22,416 --> 00:17:24,166
será melhor pra nós dois.
269
00:17:25,208 --> 00:17:28,041
Vou mandar a equipe
vasculhar a praia de novo,
270
00:17:28,041 --> 00:17:29,708
caso algo tenha aparecido.
271
00:17:29,708 --> 00:17:31,291
Você é brando com o povo daqui.
272
00:17:31,958 --> 00:17:34,875
Ou só se preocupa
com os absurdamente ricos?
273
00:17:34,875 --> 00:17:37,708
Eu me preocupo em ter acesso.
Confie em mim.
274
00:17:37,708 --> 00:17:39,375
Acesso a carros novos?
275
00:17:39,375 --> 00:17:41,708
Os de Fall River ainda têm fitas cassete.
276
00:17:41,708 --> 00:17:43,916
- Sim, somos bem financiados.
- É.
277
00:17:43,916 --> 00:17:47,250
E foi um dos motivos
por eu ter vindo pra cá, mas...
278
00:17:48,041 --> 00:17:50,291
Se essas pessoas forem suas inimigas,
279
00:17:50,291 --> 00:17:53,708
trarão advogados de Nova York
antes que você se dê conta.
280
00:17:53,708 --> 00:17:55,791
Deixe que achem
que você trabalha pra eles,
281
00:17:55,791 --> 00:17:58,875
porque, assim que sentirem
que perderam o controle,
282
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
vão acabar com tudo. Já vi isso acontecer.
283
00:18:03,291 --> 00:18:06,416
Meu Deus, tá bem. Eu estou em Nantucket!
284
00:18:06,416 --> 00:18:08,250
É muito fofo aqui.
285
00:18:08,250 --> 00:18:13,041
Tem ruas de paralelepípedos e sorveterias.
286
00:18:13,625 --> 00:18:17,875
Mas não venham de salto,
ou vão quebrar o tornozelo.
287
00:18:18,750 --> 00:18:20,750
É tão bonito e pitoresco.
288
00:18:21,875 --> 00:18:27,083
O clima é maravilhoso.
Vai ser um fim de semana incrível.
289
00:18:27,083 --> 00:18:28,583
Acho que vou me mudar par cá.
290
00:18:28,583 --> 00:18:30,291
- Oi.
- Não quero ir embora.
291
00:18:33,583 --> 00:18:37,458
Minha mãe falou com os advogados,
292
00:18:37,458 --> 00:18:40,458
e é óbvio que ela só quer o seu bem...
293
00:18:43,458 --> 00:18:46,500
Quero que se lembre disso quando ler isto.
294
00:18:57,958 --> 00:19:00,208
Tenho que assinar um termo de sigilo?
295
00:19:00,208 --> 00:19:04,708
É um acordo de confidencialidade padrão,
nada fora do comum.
296
00:19:08,791 --> 00:19:10,041
É um contrato de sigilo.
297
00:19:12,916 --> 00:19:15,708
Olha, ela é uma figura pública.
298
00:19:16,583 --> 00:19:19,000
Ela sempre pede isso pras pessoas.
299
00:19:19,000 --> 00:19:21,041
Não é a mesma coisa, Benji.
300
00:19:21,041 --> 00:19:22,958
Eu sei.
301
00:19:22,958 --> 00:19:26,083
Mas a Merritt era uma influencer.
302
00:19:26,083 --> 00:19:28,333
E aconteceu aqui.
303
00:19:29,708 --> 00:19:31,541
Ela só está sendo cuidadosa.
304
00:19:31,541 --> 00:19:34,083
Quer mesmo que enxeridos da internet
305
00:19:34,083 --> 00:19:37,041
façam podcasts sobre isso?
306
00:19:37,958 --> 00:19:41,500
Não vou participar de um podcast
e falar sobre a Merritt.
307
00:19:41,500 --> 00:19:43,333
Não estou falando isso.
308
00:19:44,625 --> 00:19:45,625
Ninguém está.
309
00:19:46,791 --> 00:19:49,333
Mas minha mãe já foi prejudicada,
310
00:19:49,916 --> 00:19:52,541
e agora ela sempre faz isso. Está bem?
311
00:19:54,750 --> 00:19:55,750
Sinto muito.
312
00:20:00,291 --> 00:20:01,291
Está bem?
313
00:20:02,208 --> 00:20:03,208
Por favor?
314
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
Certo.
315
00:20:14,583 --> 00:20:15,583
Certo.
316
00:20:25,458 --> 00:20:26,375
Obrigado.
317
00:20:30,375 --> 00:20:32,333
Certo.
318
00:20:55,875 --> 00:20:57,041
- Oi.
- Oi.
319
00:21:00,666 --> 00:21:04,500
Sinto muito pelo que aconteceu.
Não acredito que a Merritt morreu.
320
00:21:04,500 --> 00:21:05,583
É.
321
00:21:06,333 --> 00:21:07,333
Sinto muito.
322
00:21:09,458 --> 00:21:11,375
A Amelia não está nada bem.
323
00:21:12,250 --> 00:21:13,166
Certo.
324
00:21:13,791 --> 00:21:14,750
É só que isso
325
00:21:16,083 --> 00:21:18,708
não parece verdade.
326
00:21:18,708 --> 00:21:19,791
Certo.
327
00:21:23,000 --> 00:21:24,416
Você está bem?
328
00:21:26,708 --> 00:21:27,708
Sim.
329
00:21:29,166 --> 00:21:30,666
Sim, eu te vejo lá fora.
330
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Claro.
331
00:21:36,958 --> 00:21:37,958
Certo.
332
00:21:39,166 --> 00:21:40,166
- Até mais.
- É.
333
00:21:54,333 --> 00:21:59,250
Preciso muito falar com você.
Me ligue quando der, por favor.
334
00:22:22,958 --> 00:22:25,083
Temos um grupo de notívagos.
335
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
Um grupo foi dormir
e outro ficou acordado.
336
00:22:27,958 --> 00:22:29,666
- O Tag estava aqui.
- Sim.
337
00:22:29,666 --> 00:22:30,625
E a Greer?
338
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
Falou que foi dormir à 1h30.
339
00:22:33,166 --> 00:22:36,416
E a Isabel Nallet.
340
00:22:37,333 --> 00:22:38,541
Se diz "Nallê".
341
00:22:39,833 --> 00:22:42,583
- Mandou bem.
- Fiz quatro anos de francês.
342
00:22:43,750 --> 00:22:45,041
Minha filha faz mandarim.
343
00:22:45,041 --> 00:22:47,750
Eu tive que escolher
entre carpintaria e mecânica.
344
00:22:47,750 --> 00:22:50,250
Deve ser mais útil do que francês.
345
00:22:50,833 --> 00:22:54,083
Não sei. Como se diz
"parado, filho da puta" em francês?
346
00:22:54,083 --> 00:22:55,000
Henry.
347
00:22:55,625 --> 00:22:59,666
Entendi. Duas digitais diferentes
no celular dela.
348
00:23:01,208 --> 00:23:03,416
E uma é do Sr. Dival. Obrigada.
349
00:23:04,916 --> 00:23:07,333
Temos que conversar com o Sr. Dival.
350
00:23:08,708 --> 00:23:09,625
- Certo.
- Sim.
351
00:23:15,125 --> 00:23:16,125
Sr. Dival?
352
00:23:21,583 --> 00:23:22,583
Sr. Dival.
353
00:23:23,833 --> 00:23:24,791
É a polícia.
354
00:23:41,583 --> 00:23:42,583
Passagem?
355
00:23:46,000 --> 00:23:47,041
E então, Carl?
356
00:23:47,041 --> 00:23:51,000
- Chefe, ele não está aqui. Ele fugiu.
- Entendido.
357
00:23:58,708 --> 00:23:59,541
Deixe-me...
358
00:23:59,541 --> 00:24:01,833
Com licença. Pra esquerda!
359
00:24:02,541 --> 00:24:03,458
Com licença.
360
00:24:10,666 --> 00:24:13,583
Desculpe. Com licença.
361
00:24:14,416 --> 00:24:15,500
Lá em cima!
362
00:24:16,083 --> 00:24:17,083
Entendi.
363
00:24:18,000 --> 00:24:19,291
Com licença.
364
00:24:20,916 --> 00:24:22,041
Desculpe. Com licença.
365
00:24:22,041 --> 00:24:23,291
Escada dos fundos.
366
00:24:23,291 --> 00:24:24,375
Com licença.
367
00:24:27,541 --> 00:24:28,625
Ei!
368
00:24:29,208 --> 00:24:30,458
Polícia.
369
00:24:30,458 --> 00:24:32,250
Não tem pra onde ir.
370
00:24:33,000 --> 00:24:35,333
- Certo.
- Não vai pra Hyannis hoje.
371
00:24:35,916 --> 00:24:37,458
Volte com a gente.
372
00:24:38,041 --> 00:24:39,041
Polícia.
373
00:24:42,125 --> 00:24:43,125
- Tudo bem.
- É?
374
00:24:44,375 --> 00:24:45,750
Shooter Dival?
375
00:24:46,333 --> 00:24:47,625
Eu transaria com ele.
376
00:24:47,625 --> 00:24:51,500
Eu namorei o príncipe Andrew...
377
00:24:51,500 --> 00:24:52,833
Antes.
378
00:24:53,416 --> 00:24:54,416
Shooter?
379
00:24:55,541 --> 00:24:56,541
Não confio nele.
380
00:24:57,791 --> 00:25:03,083
Ele faz a própria cama,
como uma pessoa pobre.
381
00:25:04,208 --> 00:25:06,916
Isso é bom!
382
00:25:06,916 --> 00:25:08,333
Isso é incrível.
383
00:25:12,750 --> 00:25:14,750
{\an8}QUARTOS E CHALÉS
384
00:25:26,500 --> 00:25:29,208
Você trouxe o docinho da Isabel?
385
00:25:30,041 --> 00:25:31,041
Sim.
386
00:25:35,250 --> 00:25:36,458
Muito bem.
387
00:25:43,750 --> 00:25:45,125
É a sua esposa.
388
00:25:47,833 --> 00:25:49,083
Acho que ela sabe.
389
00:25:51,791 --> 00:25:53,666
Acho que devo contar pra ela.
390
00:25:53,666 --> 00:25:55,041
Por que faria isso?
391
00:25:56,375 --> 00:25:58,541
Porque eu te amo e quero ficar com você.
392
00:26:00,375 --> 00:26:01,375
Thomas.
393
00:26:04,083 --> 00:26:07,000
Só estamos tendo um caso.
394
00:26:08,166 --> 00:26:10,541
Por que ninguém me leva a sério?
395
00:26:13,208 --> 00:26:14,625
É verdade.
396
00:26:14,625 --> 00:26:17,291
Você não me leva a sério. Nem meus pais.
397
00:26:17,958 --> 00:26:18,916
Nem meus clientes.
398
00:26:18,916 --> 00:26:20,666
Se quer respeito dos clientes,
399
00:26:20,666 --> 00:26:23,375
pare de ficar falando sobre cripto.
400
00:26:23,375 --> 00:26:25,458
Era um mercado de cripto.
401
00:26:25,458 --> 00:26:27,708
Foi com meu dinheiro, não do cliente.
402
00:26:28,416 --> 00:26:30,416
É exatamente disso que estou falando.
403
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
O que foi?
404
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
Está tudo bem.
405
00:26:37,541 --> 00:26:38,625
- Diga.
- Não é nada.
406
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
Diga.
407
00:26:39,958 --> 00:26:40,875
Não.
408
00:26:43,541 --> 00:26:44,916
É a porra do meu pai.
409
00:26:45,666 --> 00:26:46,958
Não me dá um empréstimo.
410
00:26:47,750 --> 00:26:48,916
Seu pai.
411
00:26:48,916 --> 00:26:51,625
Ele nunca foi muito generoso.
412
00:26:52,416 --> 00:26:53,666
A não ser na cama.
413
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
- Pode não dizer isso?
- Mesmo assim, era egoísta.
414
00:26:56,416 --> 00:26:57,833
Isso é muito estranho.
415
00:27:09,500 --> 00:27:10,583
Posso ajudar?
416
00:27:11,250 --> 00:27:13,750
Não. Só estou resolvendo umas coisas.
417
00:27:20,708 --> 00:27:24,625
Acho que daqui a algumas semanas
isso vai ser coisa do passado.
418
00:27:33,166 --> 00:27:34,166
O Tag?
419
00:27:36,625 --> 00:27:40,291
Querida, ele só quer curtir.
420
00:27:41,250 --> 00:27:43,583
É um casamento de conveniência.
421
00:27:44,416 --> 00:27:47,458
Ele largou mão há muito tempo.
422
00:28:07,583 --> 00:28:08,666
Droga.
423
00:28:14,791 --> 00:28:15,875
O que é isso?
424
00:28:16,916 --> 00:28:19,333
Quero evitar o trânsito do feriado.
425
00:28:19,333 --> 00:28:20,375
Pode me ajudar?
426
00:28:21,500 --> 00:28:22,500
Não podemos ir.
427
00:28:23,250 --> 00:28:25,041
A polícia não deixa.
428
00:28:25,041 --> 00:28:26,458
Já falei com eles.
429
00:28:27,375 --> 00:28:29,875
Consegui um horário na Sally Hershberger,
430
00:28:29,875 --> 00:28:31,833
e preciso de um tempo só pra mim.
431
00:28:33,291 --> 00:28:36,291
- Seu cabelo está ótimo.
- Eles têm fila de espera.
432
00:28:37,125 --> 00:28:38,208
Preciso disso.
433
00:28:38,833 --> 00:28:42,375
Não pode usar
aquele óleo de passar no vidro?
434
00:28:43,416 --> 00:28:44,541
Sabe?
435
00:28:44,541 --> 00:28:47,333
Minha namorada da faculdade fazia isso...
436
00:28:48,541 --> 00:28:51,166
Ela estava sempre bonita.
437
00:28:51,791 --> 00:28:52,750
Certo.
438
00:28:55,083 --> 00:28:56,750
Sua namorada era uma vagabunda.
439
00:28:59,083 --> 00:29:00,166
Mas claro.
440
00:29:00,166 --> 00:29:04,375
Se quer que eu coloque produtos tóxicos
diretamente na minha cabeça
441
00:29:04,375 --> 00:29:06,291
e envenene sua filha que nem nasceu,
442
00:29:07,291 --> 00:29:08,541
então vai funcionar.
443
00:29:11,166 --> 00:29:13,375
Limpe isso. Parece uma farmácia mexicana.
444
00:29:13,375 --> 00:29:14,458
Calma aí.
445
00:29:15,458 --> 00:29:16,583
Vai ser menina?
446
00:29:18,375 --> 00:29:20,000
É bom que seja.
447
00:29:59,333 --> 00:30:00,333
Trouxe bebidas.
448
00:30:01,166 --> 00:30:02,708
O Tanqueray não tinha acabado?
449
00:30:02,708 --> 00:30:04,041
Fui à loja de bebida.
450
00:30:08,333 --> 00:30:13,291
A Pippa Childs está pintando
a porta da frente de novo.
451
00:30:14,666 --> 00:30:15,666
Não brinca.
452
00:30:18,875 --> 00:30:20,000
De coral.
453
00:30:23,666 --> 00:30:27,708
Realmente acho
que ela será presa dessa vez.
454
00:30:27,708 --> 00:30:28,791
Ótimo.
455
00:30:30,083 --> 00:30:33,958
Qualquer um que use chinelos fora de casa
456
00:30:33,958 --> 00:30:35,250
deveria ser preso.
457
00:30:42,083 --> 00:30:43,083
Tim-tim!
458
00:31:16,041 --> 00:31:17,750
Será um belo pôr do sol.
459
00:31:21,208 --> 00:31:22,041
Talvez.
460
00:31:22,833 --> 00:31:24,291
Quer andar de caiaque?
461
00:31:26,500 --> 00:31:27,500
Não.
462
00:31:29,041 --> 00:31:30,166
Tenho que trabalhar.
463
00:31:35,833 --> 00:31:37,333
Pode limpar isso?
464
00:31:38,125 --> 00:31:40,125
Passei o dia limpando sua sujeira.
465
00:33:06,333 --> 00:33:08,708
Amelia, podemos conversar?
466
00:33:20,375 --> 00:33:21,416
Sente-se.
467
00:33:23,125 --> 00:33:24,125
Não precisa.
468
00:33:29,333 --> 00:33:30,166
Sente-se.
469
00:33:35,958 --> 00:33:37,166
Acho que você é ótima.
470
00:33:37,166 --> 00:33:40,375
Você é ótima pro Benji,
é ótima pra família.
471
00:33:40,375 --> 00:33:41,583
Acho que você é...
472
00:33:44,041 --> 00:33:45,041
ótima.
473
00:33:47,208 --> 00:33:49,541
Não quero que haja
um clima ruim entre a gente.
474
00:33:56,375 --> 00:33:57,375
Clima ruim?
475
00:34:04,666 --> 00:34:06,666
A Merritt era uma pessoa muito especial.
476
00:34:06,666 --> 00:34:08,208
Eu sei.
477
00:34:12,166 --> 00:34:13,083
Ótimo.
478
00:34:58,000 --> 00:34:58,875
Investigadora.
479
00:34:59,750 --> 00:35:02,750
Amelia Sacks está esperando
na sala de interrogatório.
480
00:35:02,750 --> 00:35:04,833
Não quer que a vejam aqui.
481
00:35:04,833 --> 00:35:07,750
Chame o chefe, ele está no estacionamento.
482
00:35:19,708 --> 00:35:20,708
Srta. Sacks?
483
00:35:21,583 --> 00:35:22,708
Está tudo bem?
484
00:35:24,666 --> 00:35:26,916
Tem algo que vocês deveriam saber.
485
00:35:36,416 --> 00:35:38,708
A Merritt estava tendo um caso
com Tag Winbury.
486
00:35:40,458 --> 00:35:41,750
O pai do seu noivo?
487
00:35:43,291 --> 00:35:44,291
Sim.
488
00:35:47,583 --> 00:35:48,708
Uau.
489
00:35:51,791 --> 00:35:52,916
É ela?
490
00:35:55,375 --> 00:35:57,958
Ficou claro que ela resistiu.
491
00:35:59,000 --> 00:36:02,583
Sabe se o Sr. Winbury é temperamental?
492
00:36:02,583 --> 00:36:04,583
Surtos de violência, essas coisas?
493
00:36:05,458 --> 00:36:06,666
Nada do tipo.
494
00:36:12,375 --> 00:36:13,375
Então ela estava...
495
00:36:16,583 --> 00:36:17,833
Alguém a machucou?
496
00:36:19,708 --> 00:36:21,750
Não podemos ignorar a possibilidade.
497
00:36:21,750 --> 00:36:24,708
Há quanto tempo eles estavam se vendo?
498
00:36:24,708 --> 00:36:26,250
Tem contas de hotel, recibos?
499
00:36:26,250 --> 00:36:29,083
- Mais alguém sabe?
- Não sei.
500
00:36:35,041 --> 00:36:36,833
Tem algo mais a dizer?
501
00:36:38,708 --> 00:36:41,125
Eu não acredito, caralho!
502
00:36:42,208 --> 00:36:45,458
Ele vai ser meu sogro!
Você está maluca, porra?
503
00:36:45,458 --> 00:36:48,250
Eu sei. Não posso simplesmente terminar.
504
00:36:48,250 --> 00:36:49,583
Porque você ama ele?
505
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Eu...
506
00:37:02,875 --> 00:37:03,875
Está grávida?
507
00:37:05,583 --> 00:37:06,583
Sim.
508
00:37:08,833 --> 00:37:10,666
No que você estava pensando?
509
00:37:13,708 --> 00:37:14,750
Aconteceu.
510
00:37:14,750 --> 00:37:17,833
Essas coisas não acontecem assim, Merritt.
511
00:37:17,833 --> 00:37:19,333
Não acontecem assim!
512
00:37:19,333 --> 00:37:22,500
Escute o que estou dizendo!
Não foi nada planejado!
513
00:37:22,500 --> 00:37:23,791
Qual parte?
514
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
Trepar com o pai do meu noivo
ou engravidar?
515
00:37:31,041 --> 00:37:32,791
Não acredito que falou isso.
516
00:38:01,208 --> 00:38:03,333
Dama de honra na área!
517
00:38:09,833 --> 00:38:10,833
Não.
518
00:38:15,416 --> 00:38:19,375
O quê? Mas que porra, Tag!
519
00:39:46,125 --> 00:39:51,125
Legendas: Pedro R.