1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 POLÍCIA DE NANTUCKET 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,375 A culpa é toda minha. 3 00:00:09,958 --> 00:00:11,666 A culpa é toda minha. 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,750 A culpa é toda minha. 5 00:00:19,458 --> 00:00:20,333 Estás bem? 6 00:00:20,333 --> 00:00:22,666 Caí na realidade assim de repente, sabes? 7 00:00:23,541 --> 00:00:25,958 - Como assim? - Vais-te casar. 8 00:00:26,875 --> 00:00:29,791 És a única família que tenho e não te quero perder. 9 00:00:32,041 --> 00:00:33,458 A culpa é toda minha. 10 00:00:35,625 --> 00:00:36,916 Escondeste-me isto! 11 00:00:36,916 --> 00:00:38,458 Eu sei. Eu sei o que parece. 12 00:00:38,458 --> 00:00:40,166 E sabes qual é a sensação? 13 00:00:42,875 --> 00:00:43,833 Não... 14 00:00:44,541 --> 00:00:46,666 Não acredito em ti, caralho! 15 00:00:54,375 --> 00:00:55,625 A culpa é toda minha. 16 00:00:56,833 --> 00:00:58,250 A culpa é toda minha. 17 00:01:02,125 --> 00:01:03,458 A culpa é toda minha. 18 00:01:33,166 --> 00:01:36,958 O CASAL PERFEITO 19 00:01:44,625 --> 00:01:45,583 Sim, entendido. 20 00:01:49,541 --> 00:01:50,666 Ligaram do laboratório. 21 00:01:50,666 --> 00:01:53,833 Havia água nos pulmões dela, um corte profundo no pé esquerdo, 22 00:01:54,500 --> 00:01:56,083 hematomas nos pulsos. 23 00:01:57,750 --> 00:02:00,625 Já tentou levantar um destes? É mais pesado do que parece. 24 00:02:00,625 --> 00:02:01,625 Sim. 25 00:02:01,625 --> 00:02:03,125 Onde se põem as coisas? 26 00:02:03,708 --> 00:02:05,333 Há um saco hermético. Costuma... 27 00:02:06,208 --> 00:02:07,416 Sim. Cá está. 28 00:02:08,250 --> 00:02:11,583 É para chaves, óculos de sol, coisas assim. 29 00:02:11,583 --> 00:02:12,708 Telemóvel? 30 00:02:13,416 --> 00:02:14,250 Sim. 31 00:02:14,250 --> 00:02:16,958 A polícia científica encontrou-o em algas na praia. 32 00:02:16,958 --> 00:02:17,875 Sim. 33 00:02:17,875 --> 00:02:19,583 Deu à costa com a maré. 34 00:02:21,166 --> 00:02:22,291 Acha que virou a canoa? 35 00:02:23,291 --> 00:02:25,833 Isto deu à costa uns metros abaixo. 36 00:02:26,833 --> 00:02:28,041 Obrigado. 37 00:02:28,041 --> 00:02:30,041 - É um casaco de homem? - Sim, é. 38 00:02:32,958 --> 00:02:33,958 Podem ter virado. 39 00:02:35,291 --> 00:02:36,291 Talvez. 40 00:02:37,500 --> 00:02:40,166 LOCAL DE CRIME - NÃO PASSAR 41 00:02:40,166 --> 00:02:41,916 {\an8}MORTE EM GREENWICH 42 00:02:41,916 --> 00:02:43,541 {\an8}Elizabeth, como estás? 43 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 {\an8}Estou preocupada contigo. 44 00:02:44,916 --> 00:02:46,541 {\an8}Eu sei. É um grande choque 45 00:02:46,541 --> 00:02:49,583 {\an8}e estamos todos devastados, a sério. 46 00:02:49,583 --> 00:02:52,083 - Deves estar desolada. - Uma chatice. 47 00:02:52,083 --> 00:02:53,916 - No teu grande dia. - Eu sei. 48 00:02:53,916 --> 00:02:57,750 Enfim, tenho de ir porque tenho de tratar de muitas coisas. 49 00:02:57,750 --> 00:02:59,083 - Claro. - Obrigada. 50 00:02:59,750 --> 00:03:02,500 - Certo. Quem se segue? - O escritório da Mna. Winfrey. 51 00:03:02,500 --> 00:03:03,416 Está bem. 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 Tudo bem? 53 00:03:32,166 --> 00:03:33,125 Abby, certo? 54 00:03:33,875 --> 00:03:36,375 Foi uma festa e peras. Ainda está nas limpezas? 55 00:03:37,000 --> 00:03:38,583 Os serventes não limparam tudo. 56 00:03:39,416 --> 00:03:42,875 Contratam adolescentes nas férias. O que se pode esperar? 57 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 Importa-se? 58 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 Então, conheceu a Merritt na festa de noivado? 59 00:03:53,666 --> 00:03:55,750 Não, já a tinha visto antes. 60 00:03:55,750 --> 00:03:57,125 Era uma miúda tão fixe. 61 00:03:57,875 --> 00:03:58,958 Nada pretensiosa. 62 00:04:00,583 --> 00:04:01,875 Como a menina? 63 00:04:03,291 --> 00:04:07,125 Tínhamos uma casa no Lago Travis, mas não cresci assim. 64 00:04:07,875 --> 00:04:09,375 Terá sido o mesmo consigo. 65 00:04:12,083 --> 00:04:13,916 Soube que ela gostava de farra. 66 00:04:13,916 --> 00:04:14,833 A Merritt? 67 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Sim, era divertida. 68 00:04:17,666 --> 00:04:20,916 Mas estou grávida, por isso não apanho as partes boas. 69 00:04:20,916 --> 00:04:23,666 Pois. Eu adormecia de tarde à secretária 70 00:04:23,666 --> 00:04:25,875 quando estava grávida da minha filha, então... 71 00:04:26,791 --> 00:04:30,250 Sim, eu não fico à secretária. 72 00:04:33,083 --> 00:04:34,250 A que horas se deitou? 73 00:04:35,291 --> 00:04:38,041 Pelas 22 horas, 22h30, talvez? 74 00:04:38,791 --> 00:04:41,416 Durmo como uma pedra. Deve ser do mar. 75 00:04:42,458 --> 00:04:44,833 Acordei quando o Thomas foi para a cama. 76 00:04:45,750 --> 00:04:47,208 Houve quem ficasse acordado? 77 00:04:47,208 --> 00:04:49,833 - Sim. Bar aberto. - A Merritt também ficou? 78 00:04:50,500 --> 00:04:51,375 Sim, acho que sim. 79 00:04:52,166 --> 00:04:55,125 Conhece mais alguém que tenha ficado acordado? 80 00:04:55,125 --> 00:04:56,208 Não tenho a certeza. 81 00:04:57,958 --> 00:04:59,708 Porquê? Não acha que alguém... 82 00:04:59,708 --> 00:05:02,083 Não. Só estou a confirmar tudo. 83 00:05:03,208 --> 00:05:06,208 O Shooter Dival. Ele e a Merritt tinham uma relação? 84 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 Que eu saiba, não. 85 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 Mas... 86 00:05:12,791 --> 00:05:15,666 E não estou a criticar ninguém. 87 00:05:16,583 --> 00:05:22,458 Tive a impressão de que a Merritt tinha relações com muitos tipos. 88 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 Está bem. 89 00:05:30,708 --> 00:05:34,416 Muito obrigada e parabéns. 90 00:05:34,416 --> 00:05:35,500 Obrigada. 91 00:05:42,041 --> 00:05:43,541 Transmite as nossas desculpas 92 00:05:43,541 --> 00:05:45,708 devido ao cancelamento súbito do casamento. 93 00:05:45,708 --> 00:05:49,583 E enviei uma cesta com chás com uma nota, por isso... 94 00:05:51,666 --> 00:05:54,000 Tenho de ir. Estou muito ocupada. 95 00:05:54,000 --> 00:05:56,666 O Stephen queria saber se podíamos almoçar juntos. 96 00:05:56,666 --> 00:05:57,708 Sim. Espera... 97 00:05:57,708 --> 00:05:59,875 - Queria saber a tua opinião... - Espera. 98 00:05:59,875 --> 00:06:02,875 - O que foi? - Senhora, tenho 150 ostras no gelo aqui. 99 00:06:02,875 --> 00:06:04,291 Ostras? Vá lá. 100 00:06:04,291 --> 00:06:06,333 A polícia está aqui. Não me deixa passar. 101 00:06:06,333 --> 00:06:07,541 À entrada? Está bem. 102 00:06:08,791 --> 00:06:09,875 Só um segundo. 103 00:06:09,875 --> 00:06:11,666 Tatiana, só um segundo. Tenho de... 104 00:06:11,666 --> 00:06:12,750 Tom? 105 00:06:13,541 --> 00:06:14,541 Tom! 106 00:06:15,458 --> 00:06:18,291 Há ostras na entrada! 107 00:06:18,291 --> 00:06:21,125 Ouça, tivemos um contratempo, 108 00:06:21,125 --> 00:06:23,750 por isso vai ter de as levar de volta. 109 00:06:23,750 --> 00:06:25,083 - Levá-las de volta? - Sim. 110 00:06:25,083 --> 00:06:28,291 Tenho 12 dúzias de Pocomo ali. O que faço com elas? 111 00:06:28,291 --> 00:06:30,916 Atire-as à merda do mar. Nós pagamos. 112 00:06:30,916 --> 00:06:31,833 Só um segundo. 113 00:06:31,833 --> 00:06:35,541 Malta! O carro-patrulha à entrada... É desnecessário. 114 00:06:35,541 --> 00:06:37,291 Temos de ter aquilo ali? 115 00:06:37,291 --> 00:06:39,666 Não se deve perturbar nada no local. 116 00:06:39,666 --> 00:06:41,458 Mas perturbam muito. É um circo. 117 00:06:41,458 --> 00:06:42,750 Lamento, menina. 118 00:06:42,750 --> 00:06:47,000 Julgava que a contribuição da nossa família para o Fundo de Nantucket 119 00:06:47,000 --> 00:06:49,208 nos garantiria mais alguma discrição. 120 00:06:51,041 --> 00:06:52,750 Não é bem assim que funciona. 121 00:06:54,875 --> 00:06:57,166 É assim que vai ser? Está bem. 122 00:06:57,833 --> 00:06:59,708 Está bem. Terei isso em conta 123 00:06:59,708 --> 00:07:03,250 quando passar a merda do próximo cheque no Natal. 124 00:07:06,291 --> 00:07:07,875 Já conhecem o Thomas? 125 00:07:08,916 --> 00:07:10,583 - Sim. - Ele é extravagante. 126 00:07:11,458 --> 00:07:15,208 O Sr. Thomas recebeu um cachorro em criança. 127 00:07:15,208 --> 00:07:20,041 Dávamos-lhe hambúrgueres de peru, dávamos-lhe banho. 128 00:07:21,458 --> 00:07:24,916 Mas ele não gostava de passear com ele. 129 00:07:26,166 --> 00:07:28,416 Então, eu fiquei com o cachorro. 130 00:07:30,583 --> 00:07:35,083 A minha prima estudou em Washington com a namorada de faculdade do Tom 131 00:07:35,083 --> 00:07:39,875 e, supostamente, a alcunha dela no liceu era Canzana Dorida. 132 00:07:40,916 --> 00:07:43,250 Porque foi assim que perdeu a virgindade. 133 00:07:43,250 --> 00:07:44,666 À canzana. 134 00:08:00,083 --> 00:08:01,625 Obrigado, Elaine. 135 00:08:02,208 --> 00:08:05,833 Livra-te de tudo o que estiver relacionado com o casamento. 136 00:08:07,541 --> 00:08:09,625 Sr. Tag, o que fazemos com o bolo? 137 00:08:09,625 --> 00:08:11,666 Merda! O bolo. Certo. 138 00:08:13,416 --> 00:08:15,791 Não sei. Talvez pudéssemos... 139 00:08:15,791 --> 00:08:17,500 - Comê-lo. - Doá-lo. 140 00:08:18,083 --> 00:08:19,000 Doá-lo a quem? 141 00:08:19,000 --> 00:08:21,458 O que os pobres precisam não é de mais açúcar. 142 00:08:25,083 --> 00:08:27,875 Podes arranjar algum espaço na câmara frigorífica? 143 00:08:27,875 --> 00:08:29,958 - Claro, Sr. Tag. - Obrigado. 144 00:08:32,625 --> 00:08:34,583 O que raio está aqui? 145 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 Uma batedeira KitchenAid. Da série Pro 7. 146 00:08:45,166 --> 00:08:46,541 Está tudo bem, campeão? 147 00:08:48,083 --> 00:08:49,583 Sim, está. 148 00:09:12,041 --> 00:09:13,666 - Olá. - Lamento. 149 00:09:14,833 --> 00:09:16,416 Que chatice. 150 00:09:23,416 --> 00:09:25,333 Isto é novo? 151 00:09:32,333 --> 00:09:34,958 Não acredito em ti, caralho! 152 00:09:34,958 --> 00:09:38,916 Ele vai ser o meu sogro! Estás passada dos cornos? 153 00:09:58,000 --> 00:10:01,375 Que terrível. Não acredito. É mesmo terrível. 154 00:10:03,833 --> 00:10:04,958 - Amelia. - Lamentamos. 155 00:10:04,958 --> 00:10:07,500 Se precisar de algo, diz-me, está bem? 156 00:10:10,000 --> 00:10:12,125 Deves estar desolada. 157 00:10:12,791 --> 00:10:15,625 - Obrigada, Greer. - Está tudo bem. 158 00:10:16,833 --> 00:10:19,458 - Se pudermos... - Vou tomar um duche. 159 00:10:19,458 --> 00:10:21,750 - E procurar os meus pais. - Claro. 160 00:10:21,750 --> 00:10:24,500 - Abby, um chá, querida? - Sim, claro. 161 00:10:42,416 --> 00:10:43,416 Querida. 162 00:10:44,000 --> 00:10:45,750 A mãe tomou um comprimido. 163 00:10:47,625 --> 00:10:48,458 Sim. 164 00:10:48,458 --> 00:10:51,875 Devíamos deixá-la dormir, está bem? Deixá-la descansar. 165 00:10:52,666 --> 00:10:54,791 - Sim. - Tenta comer algo. 166 00:10:54,791 --> 00:10:55,875 Sim. 167 00:11:11,083 --> 00:11:13,208 Tivemos uma grande discussão, ontem. 168 00:11:16,333 --> 00:11:17,666 Não. 169 00:11:23,250 --> 00:11:25,416 Nunca lhe poderei pedir desculpa. 170 00:11:35,291 --> 00:11:36,791 Não a pude ajudar. 171 00:12:01,250 --> 00:12:05,000 Bom dia, comandante. Não sabia se já tinha bebido café, então... 172 00:12:05,000 --> 00:12:06,250 - Obrigado. - Olá. 173 00:12:06,875 --> 00:12:10,208 Eu já fui ao café, por isso não é preciso. 174 00:12:20,208 --> 00:12:25,125 Não. Se puder não contaminar o possível local do crime. Obrigada. 175 00:12:25,125 --> 00:12:28,291 Desculpe. Acho que não nos conhecemos. Chamo-me Tag Winbury. 176 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 Esta é a minha casa. 177 00:12:30,791 --> 00:12:32,291 Eu sou a detetive Nikki Henry. 178 00:12:34,250 --> 00:12:35,291 Isto é o que eu faço. 179 00:12:36,875 --> 00:12:38,000 Certo. 180 00:12:38,000 --> 00:12:40,708 Desculpem. Isto é mesmo necessário? 181 00:12:40,708 --> 00:12:42,500 Já vedaram a minha entrada. 182 00:12:42,500 --> 00:12:47,125 Há agentes a pisar o jardim da minha mulher. 183 00:12:47,125 --> 00:12:50,708 Sei que não deve pôr o trabalho de lado por muito tempo, 184 00:12:50,708 --> 00:12:52,958 mas acho que podemos concordar que isto parece 185 00:12:54,083 --> 00:12:56,791 um pouco dramático para um afogamento acidental. 186 00:12:58,166 --> 00:13:01,791 Será melhor chamar o Carl para tomar nota disto? 187 00:13:01,791 --> 00:13:04,208 Está preparado para fazer uma declaração oficial? 188 00:13:04,208 --> 00:13:05,375 Sr. Winbury... 189 00:13:07,166 --> 00:13:09,541 Temos de cobrir todas as possibilidades. 190 00:13:10,166 --> 00:13:11,333 Compreendo muito bem. 191 00:13:11,333 --> 00:13:15,333 É que parece que a possibilidade mais óbvia é que houve uma festa. 192 00:13:15,333 --> 00:13:17,041 Estava calor, ela foi nadar 193 00:13:17,041 --> 00:13:20,958 e não deu conta do quão fortes eram os mojitos de amora. 194 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 Ou o quão fortes são as correntes por aqui. 195 00:13:23,583 --> 00:13:25,708 Muitos dos que não vivem cá não sabem. 196 00:13:25,708 --> 00:13:27,875 - Exato. É isso mesmo. - Sim. Certo. 197 00:13:29,291 --> 00:13:30,583 Mojitos de amora. 198 00:13:31,583 --> 00:13:32,416 Sim. 199 00:13:33,000 --> 00:13:35,208 Um gesto recorrente da Greer. 200 00:13:35,208 --> 00:13:39,833 Há outra possibilidade que não envolve afogamento acidental. 201 00:13:39,833 --> 00:13:42,583 Acho que ela se deu bem com um dos convidados. 202 00:13:43,166 --> 00:13:46,166 Amigos do noivo, talvez um colega do seu filho. 203 00:13:46,166 --> 00:13:48,958 Os dois vão para a praia, ele atira-se a ela, 204 00:13:48,958 --> 00:13:51,833 mas ela muda de ideias 205 00:13:51,833 --> 00:13:54,125 e ele estrangula-a, 206 00:13:54,125 --> 00:13:58,625 mas arrasta-a até à água para simular um afogamento, 207 00:13:58,625 --> 00:14:01,833 na forte corrente. 208 00:14:02,916 --> 00:14:03,833 Foi estrangulada? 209 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 - Não. - Não. 210 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 - Ninguém disse isso. - Não, eu só... 211 00:14:08,000 --> 00:14:10,333 Achei que, como estávamos a fazer ficção... 212 00:14:11,250 --> 00:14:13,791 Mas isso é a área da sua esposa. 213 00:14:18,875 --> 00:14:20,666 Como está a sua filha? 214 00:14:21,583 --> 00:14:23,625 - Bem. - A escola corre bem? 215 00:14:23,625 --> 00:14:26,041 Muito bem. Está feliz. 216 00:14:26,875 --> 00:14:27,958 Ótimo. 217 00:14:28,750 --> 00:14:29,833 É Zoe, certo? 218 00:14:31,583 --> 00:14:32,458 Chloe. 219 00:14:35,041 --> 00:14:35,875 Sim. 220 00:14:37,666 --> 00:14:38,583 Chloe? 221 00:14:39,791 --> 00:14:40,625 Desculpe. 222 00:14:50,291 --> 00:14:52,291 Mojitos? A sério? 223 00:14:52,291 --> 00:14:54,833 É com mel que se apanham moscas. 224 00:14:58,291 --> 00:15:00,041 - Não me pareceu mel. - Sim. 225 00:15:10,833 --> 00:15:11,833 Olá, Mna. Sacks. 226 00:15:13,083 --> 00:15:17,000 Por amor de Deus, Tag. O que já te disse sobre falar com a polícia? 227 00:15:17,000 --> 00:15:19,500 Concordámos com suicídio. 228 00:15:20,500 --> 00:15:22,791 Entendam todos isso. 229 00:15:22,791 --> 00:15:24,333 - Devia estar pedrada. - Calma 230 00:15:24,333 --> 00:15:26,291 - Não digas isso. - Onde está o Shooter? 231 00:15:26,291 --> 00:15:27,958 Não sei. Vou mandar-lhe um SMS. 232 00:15:27,958 --> 00:15:32,250 - Está tudo bem. Eu digo-lhe. Sim? - Certifica-te de que lhe dizes tudo. 233 00:15:35,083 --> 00:15:36,083 Olá. 234 00:15:39,250 --> 00:15:40,166 Olá. 235 00:15:40,166 --> 00:15:41,333 Não devo estar aqui? 236 00:15:41,958 --> 00:15:42,916 Nada disso. 237 00:15:43,875 --> 00:15:45,000 Está tudo bem? 238 00:15:46,416 --> 00:15:48,333 - A tua mãe? - Está bem. 239 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Ótimo. 240 00:15:51,458 --> 00:15:54,583 Falámos com a minha equipa e acham que devemos fazer um comunicado 241 00:15:54,583 --> 00:15:56,916 só para acalmar a imprensa. 242 00:15:56,916 --> 00:15:58,375 - Imprensa? - Sim. 243 00:15:58,375 --> 00:16:00,375 Então, sugerem que... 244 00:16:00,375 --> 00:16:02,666 É terrível, muito triste 245 00:16:04,416 --> 00:16:07,625 e trágico quando alguém se sente assoberbado 246 00:16:08,416 --> 00:16:10,833 ao ponto de achar que não há saída. 247 00:16:13,958 --> 00:16:15,291 Ela nunca faria isso. 248 00:16:16,791 --> 00:16:19,083 Havia coisas que ela ansiava. 249 00:16:19,083 --> 00:16:21,791 Bem, nunca sabemos o que as pessoas pensam, 250 00:16:21,791 --> 00:16:23,458 mesmo sendo chegadas. 251 00:16:24,416 --> 00:16:27,125 Eu ligo ao Marty sobre o comunicado. 252 00:16:27,750 --> 00:16:28,583 Está bem. 253 00:16:29,291 --> 00:16:31,916 Devemos emitir comunicados que não são verdadeiros? 254 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 Infelizmente, devido àquilo que eu faço, 255 00:16:34,875 --> 00:16:36,625 temos de nos antecipar. 256 00:16:36,625 --> 00:16:39,666 Só preenchemos as lacunas, Amelia, controlamos a narrativa. 257 00:16:39,666 --> 00:16:41,833 Sim. É uma parte importante desta... 258 00:16:41,833 --> 00:16:43,916 O que eles sugerem é 259 00:16:43,916 --> 00:16:46,833 que não façamos comunicados desnecessários aos média. 260 00:16:46,833 --> 00:16:48,500 Ou à polícia. Está bem? 261 00:16:52,916 --> 00:16:54,083 Para o bem dela. 262 00:17:07,000 --> 00:17:09,750 Ouça. Sei que preferia que não estivesse aqui. 263 00:17:11,125 --> 00:17:13,791 Preferia passar o fim de semana com os meus filhos, 264 00:17:13,791 --> 00:17:15,416 pois íamos ao parque aquático, 265 00:17:15,416 --> 00:17:17,958 o que, veja-se só, é um nome oportuno. 266 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 Mas há trabalho a fazer 267 00:17:19,416 --> 00:17:22,416 e quanto mais rápido me ajudar a fazê-lo, 268 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 melhor será para ambos. 269 00:17:25,208 --> 00:17:28,041 Sim, vou dizer aos agentes para reverem a praia 270 00:17:28,041 --> 00:17:29,708 caso surja algo. 271 00:17:29,708 --> 00:17:31,291 É brando com os residentes. 272 00:17:31,958 --> 00:17:34,875 Ou tem um fraquinho pelos mais ricos? 273 00:17:34,875 --> 00:17:37,708 Tenho um fraquinho pelo acesso. Confie em mim. 274 00:17:37,708 --> 00:17:39,375 Acesso a um carro novo? 275 00:17:39,375 --> 00:17:41,708 Os de Fall River só leem cassetes. 276 00:17:41,708 --> 00:17:43,916 - Sim, há muitos fundos. - Sim. 277 00:17:43,916 --> 00:17:47,250 E isso explica o eu querer vir aqui, mas... 278 00:17:48,041 --> 00:17:50,291 Se fizer destas pessoas inimigas, 279 00:17:50,291 --> 00:17:53,708 trarão os advogados de Nova Iorque que nem vai dar por ela. 280 00:17:53,708 --> 00:17:55,791 Deixe-os pensar que trabalha para eles 281 00:17:55,791 --> 00:17:58,875 porque, se sentirem que estão a perder o controlo, 282 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 acabam com tudo. Já o vi acontecer. 283 00:18:03,291 --> 00:18:06,416 Meu Deus! Certo. Estou aqui em Nantucket! 284 00:18:06,416 --> 00:18:08,250 É tão giro. 285 00:18:08,250 --> 00:18:13,041 Há, tipo, estradas ladrilhadas e pequenas gelatarias. 286 00:18:13,625 --> 00:18:17,875 Talvez seja melhor não usar saltos, só para evitar torcer um tornozelo. 287 00:18:18,750 --> 00:18:20,750 É tão bonito e pitoresco. 288 00:18:21,875 --> 00:18:27,083 O clima não podia ser melhor. Vai ser um fim de semana espetacular. 289 00:18:27,083 --> 00:18:28,583 Acho que agora moro aqui. 290 00:18:28,583 --> 00:18:30,291 - Olá. - Acho que não irei embora. 291 00:18:33,583 --> 00:18:37,458 A minha mãe falou com os advogados dela 292 00:18:37,458 --> 00:18:40,458 e claro que se importa muito contigo... 293 00:18:43,458 --> 00:18:46,500 Bem, quero que penses nisso quando eu te der isto. 294 00:18:57,958 --> 00:19:00,208 Quer que assine um acordo de confidencialidade? 295 00:19:00,208 --> 00:19:04,708 É um NDA típico, sem nada de especial. 296 00:19:08,791 --> 00:19:10,041 Só que é um NDA. 297 00:19:12,916 --> 00:19:15,708 Ouve, ela é uma figura pública. 298 00:19:16,583 --> 00:19:19,000 Há pessoas que os assinam a toda a hora. 299 00:19:19,000 --> 00:19:21,041 Não é "a toda a hora", Benji. 300 00:19:21,041 --> 00:19:22,958 Não, eu sei que não é. 301 00:19:22,958 --> 00:19:26,083 Mas temos o facto de que ela era influencer. 302 00:19:26,083 --> 00:19:28,333 E, quer dizer, aconteceu aqui. 303 00:19:29,708 --> 00:19:31,541 A minha mãe está a ser cautelosa. 304 00:19:31,541 --> 00:19:34,083 Queres detetives amadores da Internet 305 00:19:34,083 --> 00:19:37,041 a fazerem malditos podcasts disto? 306 00:19:37,958 --> 00:19:41,500 Eu não vou a um podcast falar da Merritt. 307 00:19:41,500 --> 00:19:43,333 Não estou a dizer isso. 308 00:19:44,625 --> 00:19:45,625 Ninguém está. 309 00:19:46,791 --> 00:19:49,333 Mas a minha mãe já foi tramada no passado 310 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 e isto é algo que ela faz agora. Está bem? 311 00:19:54,750 --> 00:19:55,750 Desculpa. 312 00:20:00,291 --> 00:20:01,291 Está bem? 313 00:20:02,208 --> 00:20:03,208 Por favor? 314 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 Está bem. 315 00:20:14,583 --> 00:20:15,583 Está bem. 316 00:20:25,458 --> 00:20:26,375 Obrigado. 317 00:20:30,375 --> 00:20:32,333 Está bem. 318 00:20:55,875 --> 00:20:57,041 - Olá. - Olá. 319 00:21:00,666 --> 00:21:04,500 Lamento por tudo isto. Não acredito que ela morreu. É horrível. 320 00:21:04,500 --> 00:21:05,583 Sim. 321 00:21:06,333 --> 00:21:07,333 Lamento. 322 00:21:09,458 --> 00:21:11,375 A Amelia não está bem, sabes? 323 00:21:12,250 --> 00:21:13,166 Pois. 324 00:21:13,791 --> 00:21:14,750 É que... 325 00:21:16,083 --> 00:21:18,708 ... não parece verdade, é só isso. 326 00:21:18,708 --> 00:21:19,791 Pois. 327 00:21:23,000 --> 00:21:24,416 Estás bem? 328 00:21:26,708 --> 00:21:27,708 Sim. 329 00:21:29,166 --> 00:21:30,666 Sim. Eu já vou. 330 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Claro. 331 00:21:36,958 --> 00:21:37,958 Está bem. 332 00:21:39,166 --> 00:21:40,166 - Até já. - Sim. 333 00:21:54,333 --> 00:21:59,250 Olá. Preciso mesmo de falar contigo. Liga-me, por favor. 334 00:22:22,958 --> 00:22:25,083 Certo. Temos um grupo de notívagos. 335 00:22:25,083 --> 00:22:27,958 Este grupo foi dormir, este ficou acordado. 336 00:22:27,958 --> 00:22:29,666 - Certo. O Tag estava ali. - Certo. 337 00:22:29,666 --> 00:22:30,625 E a Greer? 338 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 Disse que foi dormir à 1h13. 339 00:22:33,166 --> 00:22:36,416 Certo. E a Isabel "Nalet". 340 00:22:37,333 --> 00:22:38,541 Nallet. 341 00:22:39,833 --> 00:22:42,583 - Que bem. - Quatro anos de Francês no liceu. 342 00:22:43,750 --> 00:22:45,041 A minha filha tem Mandarim. 343 00:22:45,041 --> 00:22:47,750 Eu podia escolher serralharia ou mecânica. 344 00:22:47,750 --> 00:22:50,250 Deve usar-se mais isso do que o francês. 345 00:22:50,833 --> 00:22:54,083 Não sei. Como se diz "Quieto, cabrão" em francês? 346 00:22:54,083 --> 00:22:55,000 Henry. 347 00:22:55,625 --> 00:22:59,666 Sim, percebido. Dois conjuntos de impressões no telemóvel dela. 348 00:23:01,208 --> 00:23:03,416 Um deles pertence ao Sr. Dival. Obrigada. 349 00:23:04,916 --> 00:23:07,333 Parece que temos de falar com o Sr. Dival. 350 00:23:08,708 --> 00:23:09,625 - Certo. - Certo. 351 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 Sr. Dival? 352 00:23:21,583 --> 00:23:22,583 Sr. Dival. 353 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 Polícia. 354 00:23:41,583 --> 00:23:42,583 Bilhete? 355 00:23:46,000 --> 00:23:47,041 Carl, alguma coisa? 356 00:23:47,041 --> 00:23:51,000 - Comandante? Não está aqui. Desapareceu. - Certo, Carl. Entendido. 357 00:23:58,708 --> 00:23:59,541 Deixem-me... 358 00:23:59,541 --> 00:24:01,833 Com licença. Para a esquerda! 359 00:24:02,541 --> 00:24:03,458 Com licença. 360 00:24:10,666 --> 00:24:13,583 Desculpe. Com licença. 361 00:24:14,416 --> 00:24:15,500 No topo! 362 00:24:16,083 --> 00:24:17,083 Entendido. 363 00:24:18,000 --> 00:24:19,291 Com licença. 364 00:24:20,916 --> 00:24:22,041 Desculpe. Com licença. 365 00:24:22,041 --> 00:24:23,291 Escadas traseiras. 366 00:24:23,291 --> 00:24:24,375 Com licença. 367 00:24:29,208 --> 00:24:30,458 Polícia Estadual. 368 00:24:30,458 --> 00:24:32,250 Não tem por onde fugir. 369 00:24:33,000 --> 00:24:35,333 - Está bem. - Não vai para Hyannis, hoje. 370 00:24:35,916 --> 00:24:37,458 Volte connosco, está bem? 371 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 Polícia Estadual. 372 00:24:42,125 --> 00:24:43,125 - Está bem. - Sim? 373 00:24:44,375 --> 00:24:45,750 Shooter Dival? 374 00:24:46,333 --> 00:24:47,625 Eu comia-o. 375 00:24:47,625 --> 00:24:51,500 Namorei com o Príncipe André... 376 00:24:51,500 --> 00:24:52,833 Antes. 377 00:24:53,416 --> 00:24:54,416 O Shooter? 378 00:24:55,541 --> 00:24:56,541 Não confio. 379 00:24:57,791 --> 00:25:03,083 Faz a cama dele como um pobre. 380 00:25:04,208 --> 00:25:06,916 Que bom! 381 00:25:06,916 --> 00:25:08,333 Fantástico. 382 00:25:12,750 --> 00:25:14,750 {\an8}SAND DOLLAR QUARTOS E PEQUENAS CASAS 383 00:25:26,500 --> 00:25:29,208 Trouxeste o docinho para a Isabel? 384 00:25:30,041 --> 00:25:31,041 Sim. 385 00:25:35,250 --> 00:25:36,458 Lindo menino. 386 00:25:43,750 --> 00:25:45,125 É a tua mulherzinha. 387 00:25:47,833 --> 00:25:49,083 Acho que ela sabe. 388 00:25:51,791 --> 00:25:53,666 Talvez lhe deva dizer. 389 00:25:53,666 --> 00:25:55,041 Porque farias isso? 390 00:25:56,375 --> 00:25:58,541 Porque te amo e quero que estejamos juntos. 391 00:26:00,375 --> 00:26:01,375 Thomas. 392 00:26:04,083 --> 00:26:07,000 É só um caso. 393 00:26:08,166 --> 00:26:10,541 Porque é que ninguém me leva a sério? 394 00:26:13,208 --> 00:26:14,625 Mesmo. 395 00:26:14,625 --> 00:26:17,291 Tu não me levas a sério. Os meus pais. 396 00:26:17,958 --> 00:26:18,916 Os meus clientes. 397 00:26:18,916 --> 00:26:20,666 Se queres o respeito dos clientes, 398 00:26:20,666 --> 00:26:23,375 tens de parar de lhes falar de cripto... 399 00:26:23,375 --> 00:26:25,458 Era uma corretora de criptomoedas. 400 00:26:25,458 --> 00:26:27,708 E o dinheiro era meu. Nem era do meu cliente. 401 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 É a isto mesmo que me refiro. É... 402 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 O que foi? 403 00:26:36,208 --> 00:26:37,541 Não. Está tudo bem. 404 00:26:37,541 --> 00:26:38,625 - Diz-me. - Nada. 405 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 Diz-me. 406 00:26:39,958 --> 00:26:40,875 Não. 407 00:26:43,541 --> 00:26:44,916 É o cabrão do meu pai. 408 00:26:45,666 --> 00:26:46,958 Não me empresta dinheiro. 409 00:26:47,750 --> 00:26:48,916 O teu pai. 410 00:26:48,916 --> 00:26:51,625 O teu pai nunca foi um homem generoso. 411 00:26:52,416 --> 00:26:53,666 Exceto na cama. 412 00:26:53,666 --> 00:26:56,416 - Podes não dizer isso? - Mesmo aí é egoísta. 413 00:26:56,416 --> 00:26:57,833 É muito estranho. 414 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 Posso ajudar? 415 00:27:11,250 --> 00:27:13,750 Não. Estou a ultimar uns pormenores. 416 00:27:20,708 --> 00:27:24,625 Imagino que isto será apenas uma memória distante dentro de semanas. 417 00:27:33,166 --> 00:27:34,166 O Tag? 418 00:27:36,625 --> 00:27:40,291 Querida, ele só está a passar o tempo. 419 00:27:41,250 --> 00:27:43,583 É um casamento por conveniência. 420 00:27:44,416 --> 00:27:47,458 Ele já não tem interesse há muito. 421 00:28:07,583 --> 00:28:08,666 Raios! 422 00:28:14,791 --> 00:28:15,875 O que é isto? 423 00:28:16,916 --> 00:28:19,333 Pensei que podíamos fugir ao trânsito. 424 00:28:19,333 --> 00:28:20,375 Podes ajudar-me? 425 00:28:21,500 --> 00:28:22,500 Não podemos ir. 426 00:28:23,250 --> 00:28:25,041 A polícia disse que ninguém podia. 427 00:28:25,041 --> 00:28:26,458 Já falei com eles. 428 00:28:27,375 --> 00:28:29,875 A Danielle da Sally Hershberger teve um cancelamento 429 00:28:29,875 --> 00:28:31,833 e eu preciso de tempo para mim. 430 00:28:33,291 --> 00:28:36,291 - Amor, o teu cabelo está lindo. - A espera é de cinco meses. 431 00:28:37,125 --> 00:28:38,208 Preciso de cuidados. 432 00:28:38,833 --> 00:28:42,375 Não podes usar aquele óleo que pões no frasco? 433 00:28:43,416 --> 00:28:44,541 Sabes? 434 00:28:44,541 --> 00:28:47,333 A minha namorada da faculdade fazia isso, e... 435 00:28:48,541 --> 00:28:51,166 Sim, estava sempre bonita. 436 00:28:51,791 --> 00:28:52,750 Certo. 437 00:28:55,083 --> 00:28:56,750 Essa namorada era uma vadia. 438 00:28:59,083 --> 00:29:00,166 Mas, sim, claro. 439 00:29:00,166 --> 00:29:04,375 Se queres que arranje uns químicos e os despeje diretamente no escalpe 440 00:29:04,375 --> 00:29:06,291 e envenene a nossa filha, 441 00:29:07,291 --> 00:29:08,541 então, sim, vai funcionar. 442 00:29:11,166 --> 00:29:13,375 Arrumas aquilo? Está cheio de medicamentos. 443 00:29:13,375 --> 00:29:14,458 Espera, recua. 444 00:29:15,458 --> 00:29:16,583 Vai ser uma menina? 445 00:29:18,375 --> 00:29:20,000 É bom que seja. 446 00:29:59,333 --> 00:30:00,333 Temos bebidas. 447 00:30:01,166 --> 00:30:02,708 Julgava que já não tínhamos gin. 448 00:30:02,708 --> 00:30:04,041 Fui ao The Islander. 449 00:30:08,333 --> 00:30:13,291 A Pippa Childs está a pintar a porta da entrada novamente. 450 00:30:14,666 --> 00:30:15,666 Não. 451 00:30:18,875 --> 00:30:20,000 Coral. 452 00:30:23,666 --> 00:30:27,708 Acho mesmo que a HDC a vai prender desta vez. 453 00:30:27,708 --> 00:30:28,791 Ótimo. 454 00:30:30,083 --> 00:30:33,958 Quem usa chinelos fora da própria casa 455 00:30:33,958 --> 00:30:35,250 devia ser preso. 456 00:30:42,083 --> 00:30:43,083 Cin-cin! 457 00:31:16,041 --> 00:31:17,750 Vai ser um bonito pôr do sol. 458 00:31:21,208 --> 00:31:22,041 Talvez. 459 00:31:22,833 --> 00:31:24,291 Vamos andar de canoa? 460 00:31:26,500 --> 00:31:27,500 Não. 461 00:31:29,041 --> 00:31:30,166 Tenho de trabalhar. 462 00:31:35,833 --> 00:31:37,333 Podes limpar isto? 463 00:31:38,125 --> 00:31:40,125 Tenho limpado a tua sujeira todo o dia. 464 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 Amelia, podemos falar? 465 00:33:20,375 --> 00:33:21,416 Senta-te. 466 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 Não, estou bem. 467 00:33:29,333 --> 00:33:30,166 Senta-te. 468 00:33:35,958 --> 00:33:37,166 Acho-te fantástica. 469 00:33:37,166 --> 00:33:40,375 Acho que és perfeita para o Benji e para a família. 470 00:33:40,375 --> 00:33:41,583 És simplesmente... 471 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 ... fantástica. 472 00:33:47,208 --> 00:33:49,541 Não quero que as coisas sejam estranhas entre nós. 473 00:33:56,375 --> 00:33:57,375 Estranhas? 474 00:34:04,666 --> 00:34:06,666 A Merritt era uma pessoa muito especial. 475 00:34:06,666 --> 00:34:08,208 Sim, eu sei. 476 00:34:12,166 --> 00:34:13,083 Ótimo. 477 00:34:58,000 --> 00:34:58,875 Detetive Henry. 478 00:34:59,750 --> 00:35:02,750 A Amelia Sacks aguarda na sala de interrogatórios. 479 00:35:02,750 --> 00:35:04,833 Não quis que soubessem que veio. 480 00:35:04,833 --> 00:35:07,750 Está bem. Diga ao comandante. Ele está no estacionamento. 481 00:35:19,708 --> 00:35:20,708 Mna. Sacks? 482 00:35:21,583 --> 00:35:22,708 Está tudo bem? 483 00:35:24,666 --> 00:35:26,916 Há algo que eu acho que deviam saber. 484 00:35:36,416 --> 00:35:38,708 A Merritt andava a dormir com o Tag Winbury. 485 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 O pai do seu noivo? 486 00:35:43,291 --> 00:35:44,291 Sim. 487 00:35:51,791 --> 00:35:52,916 É ela? 488 00:35:55,375 --> 00:35:57,958 Ficou claro que houve alguma luta. 489 00:35:59,000 --> 00:36:02,583 Sabe se o Sr. Winbury tem mau feitio? 490 00:36:02,583 --> 00:36:04,583 Impulsos violentos, algo assim? 491 00:36:05,458 --> 00:36:06,666 Não, nada assim. 492 00:36:12,375 --> 00:36:13,375 Então, ela foi... 493 00:36:16,583 --> 00:36:17,833 - Alguém a magoou? - Sim. 494 00:36:19,708 --> 00:36:21,750 Não podemos ignorar essa possibilidade. 495 00:36:21,750 --> 00:36:24,708 Há quanto tempo é que ela e o Tag andavam juntos? 496 00:36:24,708 --> 00:36:26,250 Há contas de hotel, recibos? 497 00:36:26,250 --> 00:36:29,083 - Há mais quem saiba? - Não sei. 498 00:36:35,041 --> 00:36:36,833 Há algo mais que nos queira dizer? 499 00:36:38,708 --> 00:36:41,125 Não acredito em ti, caralho! 500 00:36:42,208 --> 00:36:45,458 Ele vai ser o meu sogro! Estás passada dos cornos? 501 00:36:45,458 --> 00:36:48,250 Eu sei. Não pode simplesmente acabar. 502 00:36:48,250 --> 00:36:49,583 Porque o amas? 503 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Eu... 504 00:37:02,875 --> 00:37:03,875 Estás grávida? 505 00:37:05,583 --> 00:37:06,583 Sim. 506 00:37:08,833 --> 00:37:10,666 Merritt, onde tinhas a cabeça? 507 00:37:13,708 --> 00:37:14,750 Foi de repente. 508 00:37:14,750 --> 00:37:17,833 Isso não acontece de repente, Merritt. 509 00:37:17,833 --> 00:37:19,333 Não acontece de repente! 510 00:37:19,333 --> 00:37:22,500 Ouve-me por um pouco! Não planeei isto! 511 00:37:22,500 --> 00:37:23,791 Que parte? 512 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 Foder o pai do meu noivo ou ficar grávida? 513 00:37:31,041 --> 00:37:32,791 Não acredito no que disseste. 514 00:38:01,208 --> 00:38:03,333 Chegou a dama de honor! 515 00:38:09,833 --> 00:38:10,833 Não. 516 00:38:15,416 --> 00:38:19,375 Mas que caralho? Mas que caralho, Tag! 517 00:39:46,125 --> 00:39:51,125 Legendas: Paulo Martins