1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
POLÍCIA DE NANTUCKET
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,375
A culpa é toda minha.
3
00:00:09,958 --> 00:00:11,666
A culpa é toda minha.
4
00:00:13,333 --> 00:00:14,750
A culpa é toda minha.
5
00:00:19,458 --> 00:00:20,333
Estás bem?
6
00:00:20,333 --> 00:00:22,666
Caí na realidade assim de repente, sabes?
7
00:00:23,541 --> 00:00:25,958
- Como assim?
- Vais-te casar.
8
00:00:26,875 --> 00:00:29,791
És a única família que tenho
e não te quero perder.
9
00:00:32,041 --> 00:00:33,458
A culpa é toda minha.
10
00:00:35,625 --> 00:00:36,916
Escondeste-me isto!
11
00:00:36,916 --> 00:00:38,458
Eu sei. Eu sei o que parece.
12
00:00:38,458 --> 00:00:40,166
E sabes qual é a sensação?
13
00:00:42,875 --> 00:00:43,833
Não...
14
00:00:44,541 --> 00:00:46,666
Não acredito em ti, caralho!
15
00:00:54,375 --> 00:00:55,625
A culpa é toda minha.
16
00:00:56,833 --> 00:00:58,250
A culpa é toda minha.
17
00:01:02,125 --> 00:01:03,458
A culpa é toda minha.
18
00:01:33,166 --> 00:01:36,958
O CASAL PERFEITO
19
00:01:44,625 --> 00:01:45,583
Sim, entendido.
20
00:01:49,541 --> 00:01:50,666
Ligaram do laboratório.
21
00:01:50,666 --> 00:01:53,833
Havia água nos pulmões dela,
um corte profundo no pé esquerdo,
22
00:01:54,500 --> 00:01:56,083
hematomas nos pulsos.
23
00:01:57,750 --> 00:02:00,625
Já tentou levantar um destes?
É mais pesado do que parece.
24
00:02:00,625 --> 00:02:01,625
Sim.
25
00:02:01,625 --> 00:02:03,125
Onde se põem as coisas?
26
00:02:03,708 --> 00:02:05,333
Há um saco hermético. Costuma...
27
00:02:06,208 --> 00:02:07,416
Sim. Cá está.
28
00:02:08,250 --> 00:02:11,583
É para chaves,
óculos de sol, coisas assim.
29
00:02:11,583 --> 00:02:12,708
Telemóvel?
30
00:02:13,416 --> 00:02:14,250
Sim.
31
00:02:14,250 --> 00:02:16,958
A polícia científica encontrou-o
em algas na praia.
32
00:02:16,958 --> 00:02:17,875
Sim.
33
00:02:17,875 --> 00:02:19,583
Deu à costa com a maré.
34
00:02:21,166 --> 00:02:22,291
Acha que virou a canoa?
35
00:02:23,291 --> 00:02:25,833
Isto deu à costa uns metros abaixo.
36
00:02:26,833 --> 00:02:28,041
Obrigado.
37
00:02:28,041 --> 00:02:30,041
- É um casaco de homem?
- Sim, é.
38
00:02:32,958 --> 00:02:33,958
Podem ter virado.
39
00:02:35,291 --> 00:02:36,291
Talvez.
40
00:02:37,500 --> 00:02:40,166
LOCAL DE CRIME - NÃO PASSAR
41
00:02:40,166 --> 00:02:41,916
{\an8}MORTE EM GREENWICH
42
00:02:41,916 --> 00:02:43,541
{\an8}Elizabeth, como estás?
43
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
{\an8}Estou preocupada contigo.
44
00:02:44,916 --> 00:02:46,541
{\an8}Eu sei. É um grande choque
45
00:02:46,541 --> 00:02:49,583
{\an8}e estamos todos devastados, a sério.
46
00:02:49,583 --> 00:02:52,083
- Deves estar desolada.
- Uma chatice.
47
00:02:52,083 --> 00:02:53,916
- No teu grande dia.
- Eu sei.
48
00:02:53,916 --> 00:02:57,750
Enfim, tenho de ir
porque tenho de tratar de muitas coisas.
49
00:02:57,750 --> 00:02:59,083
- Claro.
- Obrigada.
50
00:02:59,750 --> 00:03:02,500
- Certo. Quem se segue?
- O escritório da Mna. Winfrey.
51
00:03:02,500 --> 00:03:03,416
Está bem.
52
00:03:30,000 --> 00:03:31,166
Tudo bem?
53
00:03:32,166 --> 00:03:33,125
Abby, certo?
54
00:03:33,875 --> 00:03:36,375
Foi uma festa e peras.
Ainda está nas limpezas?
55
00:03:37,000 --> 00:03:38,583
Os serventes não limparam tudo.
56
00:03:39,416 --> 00:03:42,875
Contratam adolescentes nas férias.
O que se pode esperar?
57
00:03:44,500 --> 00:03:45,583
Importa-se?
58
00:03:49,041 --> 00:03:53,666
Então, conheceu a Merritt
na festa de noivado?
59
00:03:53,666 --> 00:03:55,750
Não, já a tinha visto antes.
60
00:03:55,750 --> 00:03:57,125
Era uma miúda tão fixe.
61
00:03:57,875 --> 00:03:58,958
Nada pretensiosa.
62
00:04:00,583 --> 00:04:01,875
Como a menina?
63
00:04:03,291 --> 00:04:07,125
Tínhamos uma casa no Lago Travis,
mas não cresci assim.
64
00:04:07,875 --> 00:04:09,375
Terá sido o mesmo consigo.
65
00:04:12,083 --> 00:04:13,916
Soube que ela gostava de farra.
66
00:04:13,916 --> 00:04:14,833
A Merritt?
67
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Sim, era divertida.
68
00:04:17,666 --> 00:04:20,916
Mas estou grávida,
por isso não apanho as partes boas.
69
00:04:20,916 --> 00:04:23,666
Pois. Eu adormecia de tarde à secretária
70
00:04:23,666 --> 00:04:25,875
quando estava grávida
da minha filha, então...
71
00:04:26,791 --> 00:04:30,250
Sim, eu não fico à secretária.
72
00:04:33,083 --> 00:04:34,250
A que horas se deitou?
73
00:04:35,291 --> 00:04:38,041
Pelas 22 horas, 22h30, talvez?
74
00:04:38,791 --> 00:04:41,416
Durmo como uma pedra. Deve ser do mar.
75
00:04:42,458 --> 00:04:44,833
Acordei quando o Thomas foi para a cama.
76
00:04:45,750 --> 00:04:47,208
Houve quem ficasse acordado?
77
00:04:47,208 --> 00:04:49,833
- Sim. Bar aberto.
- A Merritt também ficou?
78
00:04:50,500 --> 00:04:51,375
Sim, acho que sim.
79
00:04:52,166 --> 00:04:55,125
Conhece mais alguém
que tenha ficado acordado?
80
00:04:55,125 --> 00:04:56,208
Não tenho a certeza.
81
00:04:57,958 --> 00:04:59,708
Porquê? Não acha que alguém...
82
00:04:59,708 --> 00:05:02,083
Não. Só estou a confirmar tudo.
83
00:05:03,208 --> 00:05:06,208
O Shooter Dival.
Ele e a Merritt tinham uma relação?
84
00:05:07,375 --> 00:05:08,375
Que eu saiba, não.
85
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
Mas...
86
00:05:12,791 --> 00:05:15,666
E não estou a criticar ninguém.
87
00:05:16,583 --> 00:05:22,458
Tive a impressão de que a Merritt
tinha relações com muitos tipos.
88
00:05:28,375 --> 00:05:29,375
Está bem.
89
00:05:30,708 --> 00:05:34,416
Muito obrigada e parabéns.
90
00:05:34,416 --> 00:05:35,500
Obrigada.
91
00:05:42,041 --> 00:05:43,541
Transmite as nossas desculpas
92
00:05:43,541 --> 00:05:45,708
devido ao cancelamento súbito
do casamento.
93
00:05:45,708 --> 00:05:49,583
E enviei uma cesta com chás
com uma nota, por isso...
94
00:05:51,666 --> 00:05:54,000
Tenho de ir. Estou muito ocupada.
95
00:05:54,000 --> 00:05:56,666
O Stephen queria saber
se podíamos almoçar juntos.
96
00:05:56,666 --> 00:05:57,708
Sim. Espera...
97
00:05:57,708 --> 00:05:59,875
- Queria saber a tua opinião...
- Espera.
98
00:05:59,875 --> 00:06:02,875
- O que foi?
- Senhora, tenho 150 ostras no gelo aqui.
99
00:06:02,875 --> 00:06:04,291
Ostras? Vá lá.
100
00:06:04,291 --> 00:06:06,333
A polícia está aqui. Não me deixa passar.
101
00:06:06,333 --> 00:06:07,541
À entrada? Está bem.
102
00:06:08,791 --> 00:06:09,875
Só um segundo.
103
00:06:09,875 --> 00:06:11,666
Tatiana, só um segundo. Tenho de...
104
00:06:11,666 --> 00:06:12,750
Tom?
105
00:06:13,541 --> 00:06:14,541
Tom!
106
00:06:15,458 --> 00:06:18,291
Há ostras na entrada!
107
00:06:18,291 --> 00:06:21,125
Ouça, tivemos um contratempo,
108
00:06:21,125 --> 00:06:23,750
por isso vai ter de as levar de volta.
109
00:06:23,750 --> 00:06:25,083
- Levá-las de volta?
- Sim.
110
00:06:25,083 --> 00:06:28,291
Tenho 12 dúzias de Pocomo ali.
O que faço com elas?
111
00:06:28,291 --> 00:06:30,916
Atire-as à merda do mar. Nós pagamos.
112
00:06:30,916 --> 00:06:31,833
Só um segundo.
113
00:06:31,833 --> 00:06:35,541
Malta! O carro-patrulha à entrada...
É desnecessário.
114
00:06:35,541 --> 00:06:37,291
Temos de ter aquilo ali?
115
00:06:37,291 --> 00:06:39,666
Não se deve perturbar nada no local.
116
00:06:39,666 --> 00:06:41,458
Mas perturbam muito. É um circo.
117
00:06:41,458 --> 00:06:42,750
Lamento, menina.
118
00:06:42,750 --> 00:06:47,000
Julgava que a contribuição
da nossa família para o Fundo de Nantucket
119
00:06:47,000 --> 00:06:49,208
nos garantiria mais alguma discrição.
120
00:06:51,041 --> 00:06:52,750
Não é bem assim que funciona.
121
00:06:54,875 --> 00:06:57,166
É assim que vai ser? Está bem.
122
00:06:57,833 --> 00:06:59,708
Está bem. Terei isso em conta
123
00:06:59,708 --> 00:07:03,250
quando passar
a merda do próximo cheque no Natal.
124
00:07:06,291 --> 00:07:07,875
Já conhecem o Thomas?
125
00:07:08,916 --> 00:07:10,583
- Sim.
- Ele é extravagante.
126
00:07:11,458 --> 00:07:15,208
O Sr. Thomas recebeu
um cachorro em criança.
127
00:07:15,208 --> 00:07:20,041
Dávamos-lhe hambúrgueres de peru,
dávamos-lhe banho.
128
00:07:21,458 --> 00:07:24,916
Mas ele não gostava de passear com ele.
129
00:07:26,166 --> 00:07:28,416
Então, eu fiquei com o cachorro.
130
00:07:30,583 --> 00:07:35,083
A minha prima estudou em Washington
com a namorada de faculdade do Tom
131
00:07:35,083 --> 00:07:39,875
e, supostamente, a alcunha dela no liceu
era Canzana Dorida.
132
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
Porque foi assim que perdeu a virgindade.
133
00:07:43,250 --> 00:07:44,666
À canzana.
134
00:08:00,083 --> 00:08:01,625
Obrigado, Elaine.
135
00:08:02,208 --> 00:08:05,833
Livra-te de tudo o que estiver relacionado
com o casamento.
136
00:08:07,541 --> 00:08:09,625
Sr. Tag, o que fazemos com o bolo?
137
00:08:09,625 --> 00:08:11,666
Merda! O bolo. Certo.
138
00:08:13,416 --> 00:08:15,791
Não sei. Talvez pudéssemos...
139
00:08:15,791 --> 00:08:17,500
- Comê-lo.
- Doá-lo.
140
00:08:18,083 --> 00:08:19,000
Doá-lo a quem?
141
00:08:19,000 --> 00:08:21,458
O que os pobres precisam
não é de mais açúcar.
142
00:08:25,083 --> 00:08:27,875
Podes arranjar algum espaço
na câmara frigorífica?
143
00:08:27,875 --> 00:08:29,958
- Claro, Sr. Tag.
- Obrigado.
144
00:08:32,625 --> 00:08:34,583
O que raio está aqui?
145
00:08:38,458 --> 00:08:40,541
Uma batedeira KitchenAid. Da série Pro 7.
146
00:08:45,166 --> 00:08:46,541
Está tudo bem, campeão?
147
00:08:48,083 --> 00:08:49,583
Sim, está.
148
00:09:12,041 --> 00:09:13,666
- Olá.
- Lamento.
149
00:09:14,833 --> 00:09:16,416
Que chatice.
150
00:09:23,416 --> 00:09:25,333
Isto é novo?
151
00:09:32,333 --> 00:09:34,958
Não acredito em ti, caralho!
152
00:09:34,958 --> 00:09:38,916
Ele vai ser o meu sogro!
Estás passada dos cornos?
153
00:09:58,000 --> 00:10:01,375
Que terrível. Não acredito.
É mesmo terrível.
154
00:10:03,833 --> 00:10:04,958
- Amelia.
- Lamentamos.
155
00:10:04,958 --> 00:10:07,500
Se precisar de algo, diz-me, está bem?
156
00:10:10,000 --> 00:10:12,125
Deves estar desolada.
157
00:10:12,791 --> 00:10:15,625
- Obrigada, Greer.
- Está tudo bem.
158
00:10:16,833 --> 00:10:19,458
- Se pudermos...
- Vou tomar um duche.
159
00:10:19,458 --> 00:10:21,750
- E procurar os meus pais.
- Claro.
160
00:10:21,750 --> 00:10:24,500
- Abby, um chá, querida?
- Sim, claro.
161
00:10:42,416 --> 00:10:43,416
Querida.
162
00:10:44,000 --> 00:10:45,750
A mãe tomou um comprimido.
163
00:10:47,625 --> 00:10:48,458
Sim.
164
00:10:48,458 --> 00:10:51,875
Devíamos deixá-la dormir, está bem?
Deixá-la descansar.
165
00:10:52,666 --> 00:10:54,791
- Sim.
- Tenta comer algo.
166
00:10:54,791 --> 00:10:55,875
Sim.
167
00:11:11,083 --> 00:11:13,208
Tivemos uma grande discussão, ontem.
168
00:11:16,333 --> 00:11:17,666
Não.
169
00:11:23,250 --> 00:11:25,416
Nunca lhe poderei pedir desculpa.
170
00:11:35,291 --> 00:11:36,791
Não a pude ajudar.
171
00:12:01,250 --> 00:12:05,000
Bom dia, comandante. Não sabia
se já tinha bebido café, então...
172
00:12:05,000 --> 00:12:06,250
- Obrigado.
- Olá.
173
00:12:06,875 --> 00:12:10,208
Eu já fui ao café, por isso não é preciso.
174
00:12:20,208 --> 00:12:25,125
Não. Se puder não contaminar
o possível local do crime. Obrigada.
175
00:12:25,125 --> 00:12:28,291
Desculpe. Acho que não nos conhecemos.
Chamo-me Tag Winbury.
176
00:12:28,916 --> 00:12:29,958
Esta é a minha casa.
177
00:12:30,791 --> 00:12:32,291
Eu sou a detetive Nikki Henry.
178
00:12:34,250 --> 00:12:35,291
Isto é o que eu faço.
179
00:12:36,875 --> 00:12:38,000
Certo.
180
00:12:38,000 --> 00:12:40,708
Desculpem. Isto é mesmo necessário?
181
00:12:40,708 --> 00:12:42,500
Já vedaram a minha entrada.
182
00:12:42,500 --> 00:12:47,125
Há agentes a pisar
o jardim da minha mulher.
183
00:12:47,125 --> 00:12:50,708
Sei que não deve pôr
o trabalho de lado por muito tempo,
184
00:12:50,708 --> 00:12:52,958
mas acho que podemos concordar
que isto parece
185
00:12:54,083 --> 00:12:56,791
um pouco dramático
para um afogamento acidental.
186
00:12:58,166 --> 00:13:01,791
Será melhor chamar o Carl
para tomar nota disto?
187
00:13:01,791 --> 00:13:04,208
Está preparado
para fazer uma declaração oficial?
188
00:13:04,208 --> 00:13:05,375
Sr. Winbury...
189
00:13:07,166 --> 00:13:09,541
Temos de cobrir todas as possibilidades.
190
00:13:10,166 --> 00:13:11,333
Compreendo muito bem.
191
00:13:11,333 --> 00:13:15,333
É que parece que a possibilidade
mais óbvia é que houve uma festa.
192
00:13:15,333 --> 00:13:17,041
Estava calor, ela foi nadar
193
00:13:17,041 --> 00:13:20,958
e não deu conta do quão fortes eram
os mojitos de amora.
194
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
Ou o quão fortes
são as correntes por aqui.
195
00:13:23,583 --> 00:13:25,708
Muitos dos que não vivem cá não sabem.
196
00:13:25,708 --> 00:13:27,875
- Exato. É isso mesmo.
- Sim. Certo.
197
00:13:29,291 --> 00:13:30,583
Mojitos de amora.
198
00:13:31,583 --> 00:13:32,416
Sim.
199
00:13:33,000 --> 00:13:35,208
Um gesto recorrente da Greer.
200
00:13:35,208 --> 00:13:39,833
Há outra possibilidade
que não envolve afogamento acidental.
201
00:13:39,833 --> 00:13:42,583
Acho que ela se deu bem
com um dos convidados.
202
00:13:43,166 --> 00:13:46,166
Amigos do noivo,
talvez um colega do seu filho.
203
00:13:46,166 --> 00:13:48,958
Os dois vão para a praia,
ele atira-se a ela,
204
00:13:48,958 --> 00:13:51,833
mas ela muda de ideias
205
00:13:51,833 --> 00:13:54,125
e ele estrangula-a,
206
00:13:54,125 --> 00:13:58,625
mas arrasta-a até à água
para simular um afogamento,
207
00:13:58,625 --> 00:14:01,833
na forte corrente.
208
00:14:02,916 --> 00:14:03,833
Foi estrangulada?
209
00:14:03,833 --> 00:14:05,125
- Não.
- Não.
210
00:14:05,125 --> 00:14:07,208
- Ninguém disse isso.
- Não, eu só...
211
00:14:08,000 --> 00:14:10,333
Achei que, como estávamos a fazer ficção...
212
00:14:11,250 --> 00:14:13,791
Mas isso é a área da sua esposa.
213
00:14:18,875 --> 00:14:20,666
Como está a sua filha?
214
00:14:21,583 --> 00:14:23,625
- Bem.
- A escola corre bem?
215
00:14:23,625 --> 00:14:26,041
Muito bem. Está feliz.
216
00:14:26,875 --> 00:14:27,958
Ótimo.
217
00:14:28,750 --> 00:14:29,833
É Zoe, certo?
218
00:14:31,583 --> 00:14:32,458
Chloe.
219
00:14:35,041 --> 00:14:35,875
Sim.
220
00:14:37,666 --> 00:14:38,583
Chloe?
221
00:14:39,791 --> 00:14:40,625
Desculpe.
222
00:14:50,291 --> 00:14:52,291
Mojitos? A sério?
223
00:14:52,291 --> 00:14:54,833
É com mel que se apanham moscas.
224
00:14:58,291 --> 00:15:00,041
- Não me pareceu mel.
- Sim.
225
00:15:10,833 --> 00:15:11,833
Olá, Mna. Sacks.
226
00:15:13,083 --> 00:15:17,000
Por amor de Deus, Tag. O que já te disse
sobre falar com a polícia?
227
00:15:17,000 --> 00:15:19,500
Concordámos com suicídio.
228
00:15:20,500 --> 00:15:22,791
Entendam todos isso.
229
00:15:22,791 --> 00:15:24,333
- Devia estar pedrada.
- Calma
230
00:15:24,333 --> 00:15:26,291
- Não digas isso.
- Onde está o Shooter?
231
00:15:26,291 --> 00:15:27,958
Não sei. Vou mandar-lhe um SMS.
232
00:15:27,958 --> 00:15:32,250
- Está tudo bem. Eu digo-lhe. Sim?
- Certifica-te de que lhe dizes tudo.
233
00:15:35,083 --> 00:15:36,083
Olá.
234
00:15:39,250 --> 00:15:40,166
Olá.
235
00:15:40,166 --> 00:15:41,333
Não devo estar aqui?
236
00:15:41,958 --> 00:15:42,916
Nada disso.
237
00:15:43,875 --> 00:15:45,000
Está tudo bem?
238
00:15:46,416 --> 00:15:48,333
- A tua mãe?
- Está bem.
239
00:15:48,333 --> 00:15:49,333
Ótimo.
240
00:15:51,458 --> 00:15:54,583
Falámos com a minha equipa
e acham que devemos fazer um comunicado
241
00:15:54,583 --> 00:15:56,916
só para acalmar a imprensa.
242
00:15:56,916 --> 00:15:58,375
- Imprensa?
- Sim.
243
00:15:58,375 --> 00:16:00,375
Então, sugerem que...
244
00:16:00,375 --> 00:16:02,666
É terrível, muito triste
245
00:16:04,416 --> 00:16:07,625
e trágico quando alguém
se sente assoberbado
246
00:16:08,416 --> 00:16:10,833
ao ponto de achar que não há saída.
247
00:16:13,958 --> 00:16:15,291
Ela nunca faria isso.
248
00:16:16,791 --> 00:16:19,083
Havia coisas que ela ansiava.
249
00:16:19,083 --> 00:16:21,791
Bem, nunca sabemos
o que as pessoas pensam,
250
00:16:21,791 --> 00:16:23,458
mesmo sendo chegadas.
251
00:16:24,416 --> 00:16:27,125
Eu ligo ao Marty sobre o comunicado.
252
00:16:27,750 --> 00:16:28,583
Está bem.
253
00:16:29,291 --> 00:16:31,916
Devemos emitir comunicados
que não são verdadeiros?
254
00:16:31,916 --> 00:16:34,875
Infelizmente, devido àquilo que eu faço,
255
00:16:34,875 --> 00:16:36,625
temos de nos antecipar.
256
00:16:36,625 --> 00:16:39,666
Só preenchemos as lacunas, Amelia,
controlamos a narrativa.
257
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
Sim. É uma parte importante desta...
258
00:16:41,833 --> 00:16:43,916
O que eles sugerem é
259
00:16:43,916 --> 00:16:46,833
que não façamos
comunicados desnecessários aos média.
260
00:16:46,833 --> 00:16:48,500
Ou à polícia. Está bem?
261
00:16:52,916 --> 00:16:54,083
Para o bem dela.
262
00:17:07,000 --> 00:17:09,750
Ouça. Sei que preferia
que não estivesse aqui.
263
00:17:11,125 --> 00:17:13,791
Preferia passar
o fim de semana com os meus filhos,
264
00:17:13,791 --> 00:17:15,416
pois íamos ao parque aquático,
265
00:17:15,416 --> 00:17:17,958
o que, veja-se só, é um nome oportuno.
266
00:17:17,958 --> 00:17:19,416
Mas há trabalho a fazer
267
00:17:19,416 --> 00:17:22,416
e quanto mais rápido me ajudar a fazê-lo,
268
00:17:22,416 --> 00:17:24,166
melhor será para ambos.
269
00:17:25,208 --> 00:17:28,041
Sim, vou dizer aos agentes
para reverem a praia
270
00:17:28,041 --> 00:17:29,708
caso surja algo.
271
00:17:29,708 --> 00:17:31,291
É brando com os residentes.
272
00:17:31,958 --> 00:17:34,875
Ou tem um fraquinho pelos mais ricos?
273
00:17:34,875 --> 00:17:37,708
Tenho um fraquinho pelo acesso.
Confie em mim.
274
00:17:37,708 --> 00:17:39,375
Acesso a um carro novo?
275
00:17:39,375 --> 00:17:41,708
Os de Fall River só leem cassetes.
276
00:17:41,708 --> 00:17:43,916
- Sim, há muitos fundos.
- Sim.
277
00:17:43,916 --> 00:17:47,250
E isso explica o eu querer vir aqui, mas...
278
00:17:48,041 --> 00:17:50,291
Se fizer destas pessoas inimigas,
279
00:17:50,291 --> 00:17:53,708
trarão os advogados de Nova Iorque
que nem vai dar por ela.
280
00:17:53,708 --> 00:17:55,791
Deixe-os pensar que trabalha para eles
281
00:17:55,791 --> 00:17:58,875
porque, se sentirem
que estão a perder o controlo,
282
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
acabam com tudo. Já o vi acontecer.
283
00:18:03,291 --> 00:18:06,416
Meu Deus! Certo. Estou aqui em Nantucket!
284
00:18:06,416 --> 00:18:08,250
É tão giro.
285
00:18:08,250 --> 00:18:13,041
Há, tipo, estradas ladrilhadas
e pequenas gelatarias.
286
00:18:13,625 --> 00:18:17,875
Talvez seja melhor não usar saltos,
só para evitar torcer um tornozelo.
287
00:18:18,750 --> 00:18:20,750
É tão bonito e pitoresco.
288
00:18:21,875 --> 00:18:27,083
O clima não podia ser melhor.
Vai ser um fim de semana espetacular.
289
00:18:27,083 --> 00:18:28,583
Acho que agora moro aqui.
290
00:18:28,583 --> 00:18:30,291
- Olá.
- Acho que não irei embora.
291
00:18:33,583 --> 00:18:37,458
A minha mãe falou com os advogados dela
292
00:18:37,458 --> 00:18:40,458
e claro que se importa muito contigo...
293
00:18:43,458 --> 00:18:46,500
Bem, quero que penses nisso
quando eu te der isto.
294
00:18:57,958 --> 00:19:00,208
Quer que assine
um acordo de confidencialidade?
295
00:19:00,208 --> 00:19:04,708
É um NDA típico, sem nada de especial.
296
00:19:08,791 --> 00:19:10,041
Só que é um NDA.
297
00:19:12,916 --> 00:19:15,708
Ouve, ela é uma figura pública.
298
00:19:16,583 --> 00:19:19,000
Há pessoas que os assinam a toda a hora.
299
00:19:19,000 --> 00:19:21,041
Não é "a toda a hora", Benji.
300
00:19:21,041 --> 00:19:22,958
Não, eu sei que não é.
301
00:19:22,958 --> 00:19:26,083
Mas temos o facto
de que ela era influencer.
302
00:19:26,083 --> 00:19:28,333
E, quer dizer, aconteceu aqui.
303
00:19:29,708 --> 00:19:31,541
A minha mãe está a ser cautelosa.
304
00:19:31,541 --> 00:19:34,083
Queres detetives amadores da Internet
305
00:19:34,083 --> 00:19:37,041
a fazerem malditos podcasts disto?
306
00:19:37,958 --> 00:19:41,500
Eu não vou a um podcast falar da Merritt.
307
00:19:41,500 --> 00:19:43,333
Não estou a dizer isso.
308
00:19:44,625 --> 00:19:45,625
Ninguém está.
309
00:19:46,791 --> 00:19:49,333
Mas a minha mãe já foi tramada no passado
310
00:19:49,916 --> 00:19:52,541
e isto é algo que ela faz agora. Está bem?
311
00:19:54,750 --> 00:19:55,750
Desculpa.
312
00:20:00,291 --> 00:20:01,291
Está bem?
313
00:20:02,208 --> 00:20:03,208
Por favor?
314
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
Está bem.
315
00:20:14,583 --> 00:20:15,583
Está bem.
316
00:20:25,458 --> 00:20:26,375
Obrigado.
317
00:20:30,375 --> 00:20:32,333
Está bem.
318
00:20:55,875 --> 00:20:57,041
- Olá.
- Olá.
319
00:21:00,666 --> 00:21:04,500
Lamento por tudo isto.
Não acredito que ela morreu. É horrível.
320
00:21:04,500 --> 00:21:05,583
Sim.
321
00:21:06,333 --> 00:21:07,333
Lamento.
322
00:21:09,458 --> 00:21:11,375
A Amelia não está bem, sabes?
323
00:21:12,250 --> 00:21:13,166
Pois.
324
00:21:13,791 --> 00:21:14,750
É que...
325
00:21:16,083 --> 00:21:18,708
... não parece verdade, é só isso.
326
00:21:18,708 --> 00:21:19,791
Pois.
327
00:21:23,000 --> 00:21:24,416
Estás bem?
328
00:21:26,708 --> 00:21:27,708
Sim.
329
00:21:29,166 --> 00:21:30,666
Sim. Eu já vou.
330
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Claro.
331
00:21:36,958 --> 00:21:37,958
Está bem.
332
00:21:39,166 --> 00:21:40,166
- Até já.
- Sim.
333
00:21:54,333 --> 00:21:59,250
Olá. Preciso mesmo de falar contigo.
Liga-me, por favor.
334
00:22:22,958 --> 00:22:25,083
Certo. Temos um grupo de notívagos.
335
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
Este grupo foi dormir,
este ficou acordado.
336
00:22:27,958 --> 00:22:29,666
- Certo. O Tag estava ali.
- Certo.
337
00:22:29,666 --> 00:22:30,625
E a Greer?
338
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
Disse que foi dormir à 1h13.
339
00:22:33,166 --> 00:22:36,416
Certo. E a Isabel "Nalet".
340
00:22:37,333 --> 00:22:38,541
Nallet.
341
00:22:39,833 --> 00:22:42,583
- Que bem.
- Quatro anos de Francês no liceu.
342
00:22:43,750 --> 00:22:45,041
A minha filha tem Mandarim.
343
00:22:45,041 --> 00:22:47,750
Eu podia escolher serralharia ou mecânica.
344
00:22:47,750 --> 00:22:50,250
Deve usar-se mais isso do que o francês.
345
00:22:50,833 --> 00:22:54,083
Não sei.
Como se diz "Quieto, cabrão" em francês?
346
00:22:54,083 --> 00:22:55,000
Henry.
347
00:22:55,625 --> 00:22:59,666
Sim, percebido. Dois conjuntos
de impressões no telemóvel dela.
348
00:23:01,208 --> 00:23:03,416
Um deles pertence ao Sr. Dival. Obrigada.
349
00:23:04,916 --> 00:23:07,333
Parece que temos de falar com o Sr. Dival.
350
00:23:08,708 --> 00:23:09,625
- Certo.
- Certo.
351
00:23:15,125 --> 00:23:16,125
Sr. Dival?
352
00:23:21,583 --> 00:23:22,583
Sr. Dival.
353
00:23:23,833 --> 00:23:24,791
Polícia.
354
00:23:41,583 --> 00:23:42,583
Bilhete?
355
00:23:46,000 --> 00:23:47,041
Carl, alguma coisa?
356
00:23:47,041 --> 00:23:51,000
- Comandante? Não está aqui. Desapareceu.
- Certo, Carl. Entendido.
357
00:23:58,708 --> 00:23:59,541
Deixem-me...
358
00:23:59,541 --> 00:24:01,833
Com licença. Para a esquerda!
359
00:24:02,541 --> 00:24:03,458
Com licença.
360
00:24:10,666 --> 00:24:13,583
Desculpe. Com licença.
361
00:24:14,416 --> 00:24:15,500
No topo!
362
00:24:16,083 --> 00:24:17,083
Entendido.
363
00:24:18,000 --> 00:24:19,291
Com licença.
364
00:24:20,916 --> 00:24:22,041
Desculpe. Com licença.
365
00:24:22,041 --> 00:24:23,291
Escadas traseiras.
366
00:24:23,291 --> 00:24:24,375
Com licença.
367
00:24:29,208 --> 00:24:30,458
Polícia Estadual.
368
00:24:30,458 --> 00:24:32,250
Não tem por onde fugir.
369
00:24:33,000 --> 00:24:35,333
- Está bem.
- Não vai para Hyannis, hoje.
370
00:24:35,916 --> 00:24:37,458
Volte connosco, está bem?
371
00:24:38,041 --> 00:24:39,041
Polícia Estadual.
372
00:24:42,125 --> 00:24:43,125
- Está bem.
- Sim?
373
00:24:44,375 --> 00:24:45,750
Shooter Dival?
374
00:24:46,333 --> 00:24:47,625
Eu comia-o.
375
00:24:47,625 --> 00:24:51,500
Namorei com o Príncipe André...
376
00:24:51,500 --> 00:24:52,833
Antes.
377
00:24:53,416 --> 00:24:54,416
O Shooter?
378
00:24:55,541 --> 00:24:56,541
Não confio.
379
00:24:57,791 --> 00:25:03,083
Faz a cama dele como um pobre.
380
00:25:04,208 --> 00:25:06,916
Que bom!
381
00:25:06,916 --> 00:25:08,333
Fantástico.
382
00:25:12,750 --> 00:25:14,750
{\an8}SAND DOLLAR
QUARTOS E PEQUENAS CASAS
383
00:25:26,500 --> 00:25:29,208
Trouxeste o docinho para a Isabel?
384
00:25:30,041 --> 00:25:31,041
Sim.
385
00:25:35,250 --> 00:25:36,458
Lindo menino.
386
00:25:43,750 --> 00:25:45,125
É a tua mulherzinha.
387
00:25:47,833 --> 00:25:49,083
Acho que ela sabe.
388
00:25:51,791 --> 00:25:53,666
Talvez lhe deva dizer.
389
00:25:53,666 --> 00:25:55,041
Porque farias isso?
390
00:25:56,375 --> 00:25:58,541
Porque te amo
e quero que estejamos juntos.
391
00:26:00,375 --> 00:26:01,375
Thomas.
392
00:26:04,083 --> 00:26:07,000
É só um caso.
393
00:26:08,166 --> 00:26:10,541
Porque é que ninguém me leva a sério?
394
00:26:13,208 --> 00:26:14,625
Mesmo.
395
00:26:14,625 --> 00:26:17,291
Tu não me levas a sério. Os meus pais.
396
00:26:17,958 --> 00:26:18,916
Os meus clientes.
397
00:26:18,916 --> 00:26:20,666
Se queres o respeito dos clientes,
398
00:26:20,666 --> 00:26:23,375
tens de parar de lhes falar de cripto...
399
00:26:23,375 --> 00:26:25,458
Era uma corretora de criptomoedas.
400
00:26:25,458 --> 00:26:27,708
E o dinheiro era meu.
Nem era do meu cliente.
401
00:26:28,416 --> 00:26:30,416
É a isto mesmo que me refiro. É...
402
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
O que foi?
403
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
Não. Está tudo bem.
404
00:26:37,541 --> 00:26:38,625
- Diz-me.
- Nada.
405
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
Diz-me.
406
00:26:39,958 --> 00:26:40,875
Não.
407
00:26:43,541 --> 00:26:44,916
É o cabrão do meu pai.
408
00:26:45,666 --> 00:26:46,958
Não me empresta dinheiro.
409
00:26:47,750 --> 00:26:48,916
O teu pai.
410
00:26:48,916 --> 00:26:51,625
O teu pai nunca foi um homem generoso.
411
00:26:52,416 --> 00:26:53,666
Exceto na cama.
412
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
- Podes não dizer isso?
- Mesmo aí é egoísta.
413
00:26:56,416 --> 00:26:57,833
É muito estranho.
414
00:27:09,500 --> 00:27:10,583
Posso ajudar?
415
00:27:11,250 --> 00:27:13,750
Não. Estou a ultimar uns pormenores.
416
00:27:20,708 --> 00:27:24,625
Imagino que isto será apenas
uma memória distante dentro de semanas.
417
00:27:33,166 --> 00:27:34,166
O Tag?
418
00:27:36,625 --> 00:27:40,291
Querida, ele só está a passar o tempo.
419
00:27:41,250 --> 00:27:43,583
É um casamento por conveniência.
420
00:27:44,416 --> 00:27:47,458
Ele já não tem interesse há muito.
421
00:28:07,583 --> 00:28:08,666
Raios!
422
00:28:14,791 --> 00:28:15,875
O que é isto?
423
00:28:16,916 --> 00:28:19,333
Pensei que podíamos fugir ao trânsito.
424
00:28:19,333 --> 00:28:20,375
Podes ajudar-me?
425
00:28:21,500 --> 00:28:22,500
Não podemos ir.
426
00:28:23,250 --> 00:28:25,041
A polícia disse que ninguém podia.
427
00:28:25,041 --> 00:28:26,458
Já falei com eles.
428
00:28:27,375 --> 00:28:29,875
A Danielle da Sally Hershberger
teve um cancelamento
429
00:28:29,875 --> 00:28:31,833
e eu preciso de tempo para mim.
430
00:28:33,291 --> 00:28:36,291
- Amor, o teu cabelo está lindo.
- A espera é de cinco meses.
431
00:28:37,125 --> 00:28:38,208
Preciso de cuidados.
432
00:28:38,833 --> 00:28:42,375
Não podes usar aquele óleo
que pões no frasco?
433
00:28:43,416 --> 00:28:44,541
Sabes?
434
00:28:44,541 --> 00:28:47,333
A minha namorada da faculdade
fazia isso, e...
435
00:28:48,541 --> 00:28:51,166
Sim, estava sempre bonita.
436
00:28:51,791 --> 00:28:52,750
Certo.
437
00:28:55,083 --> 00:28:56,750
Essa namorada era uma vadia.
438
00:28:59,083 --> 00:29:00,166
Mas, sim, claro.
439
00:29:00,166 --> 00:29:04,375
Se queres que arranje uns químicos
e os despeje diretamente no escalpe
440
00:29:04,375 --> 00:29:06,291
e envenene a nossa filha,
441
00:29:07,291 --> 00:29:08,541
então, sim, vai funcionar.
442
00:29:11,166 --> 00:29:13,375
Arrumas aquilo?
Está cheio de medicamentos.
443
00:29:13,375 --> 00:29:14,458
Espera, recua.
444
00:29:15,458 --> 00:29:16,583
Vai ser uma menina?
445
00:29:18,375 --> 00:29:20,000
É bom que seja.
446
00:29:59,333 --> 00:30:00,333
Temos bebidas.
447
00:30:01,166 --> 00:30:02,708
Julgava que já não tínhamos gin.
448
00:30:02,708 --> 00:30:04,041
Fui ao The Islander.
449
00:30:08,333 --> 00:30:13,291
A Pippa Childs está a pintar
a porta da entrada novamente.
450
00:30:14,666 --> 00:30:15,666
Não.
451
00:30:18,875 --> 00:30:20,000
Coral.
452
00:30:23,666 --> 00:30:27,708
Acho mesmo que a HDC
a vai prender desta vez.
453
00:30:27,708 --> 00:30:28,791
Ótimo.
454
00:30:30,083 --> 00:30:33,958
Quem usa chinelos fora da própria casa
455
00:30:33,958 --> 00:30:35,250
devia ser preso.
456
00:30:42,083 --> 00:30:43,083
Cin-cin!
457
00:31:16,041 --> 00:31:17,750
Vai ser um bonito pôr do sol.
458
00:31:21,208 --> 00:31:22,041
Talvez.
459
00:31:22,833 --> 00:31:24,291
Vamos andar de canoa?
460
00:31:26,500 --> 00:31:27,500
Não.
461
00:31:29,041 --> 00:31:30,166
Tenho de trabalhar.
462
00:31:35,833 --> 00:31:37,333
Podes limpar isto?
463
00:31:38,125 --> 00:31:40,125
Tenho limpado a tua sujeira todo o dia.
464
00:33:06,333 --> 00:33:08,708
Amelia, podemos falar?
465
00:33:20,375 --> 00:33:21,416
Senta-te.
466
00:33:23,125 --> 00:33:24,125
Não, estou bem.
467
00:33:29,333 --> 00:33:30,166
Senta-te.
468
00:33:35,958 --> 00:33:37,166
Acho-te fantástica.
469
00:33:37,166 --> 00:33:40,375
Acho que és perfeita para o Benji
e para a família.
470
00:33:40,375 --> 00:33:41,583
És simplesmente...
471
00:33:44,041 --> 00:33:45,041
... fantástica.
472
00:33:47,208 --> 00:33:49,541
Não quero que as coisas
sejam estranhas entre nós.
473
00:33:56,375 --> 00:33:57,375
Estranhas?
474
00:34:04,666 --> 00:34:06,666
A Merritt era uma pessoa muito especial.
475
00:34:06,666 --> 00:34:08,208
Sim, eu sei.
476
00:34:12,166 --> 00:34:13,083
Ótimo.
477
00:34:58,000 --> 00:34:58,875
Detetive Henry.
478
00:34:59,750 --> 00:35:02,750
A Amelia Sacks aguarda
na sala de interrogatórios.
479
00:35:02,750 --> 00:35:04,833
Não quis que soubessem que veio.
480
00:35:04,833 --> 00:35:07,750
Está bem. Diga ao comandante.
Ele está no estacionamento.
481
00:35:19,708 --> 00:35:20,708
Mna. Sacks?
482
00:35:21,583 --> 00:35:22,708
Está tudo bem?
483
00:35:24,666 --> 00:35:26,916
Há algo que eu acho que deviam saber.
484
00:35:36,416 --> 00:35:38,708
A Merritt andava a dormir
com o Tag Winbury.
485
00:35:40,458 --> 00:35:41,750
O pai do seu noivo?
486
00:35:43,291 --> 00:35:44,291
Sim.
487
00:35:51,791 --> 00:35:52,916
É ela?
488
00:35:55,375 --> 00:35:57,958
Ficou claro que houve alguma luta.
489
00:35:59,000 --> 00:36:02,583
Sabe se o Sr. Winbury tem mau feitio?
490
00:36:02,583 --> 00:36:04,583
Impulsos violentos, algo assim?
491
00:36:05,458 --> 00:36:06,666
Não, nada assim.
492
00:36:12,375 --> 00:36:13,375
Então, ela foi...
493
00:36:16,583 --> 00:36:17,833
- Alguém a magoou?
- Sim.
494
00:36:19,708 --> 00:36:21,750
Não podemos ignorar essa possibilidade.
495
00:36:21,750 --> 00:36:24,708
Há quanto tempo
é que ela e o Tag andavam juntos?
496
00:36:24,708 --> 00:36:26,250
Há contas de hotel, recibos?
497
00:36:26,250 --> 00:36:29,083
- Há mais quem saiba?
- Não sei.
498
00:36:35,041 --> 00:36:36,833
Há algo mais que nos queira dizer?
499
00:36:38,708 --> 00:36:41,125
Não acredito em ti, caralho!
500
00:36:42,208 --> 00:36:45,458
Ele vai ser o meu sogro!
Estás passada dos cornos?
501
00:36:45,458 --> 00:36:48,250
Eu sei. Não pode simplesmente acabar.
502
00:36:48,250 --> 00:36:49,583
Porque o amas?
503
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Eu...
504
00:37:02,875 --> 00:37:03,875
Estás grávida?
505
00:37:05,583 --> 00:37:06,583
Sim.
506
00:37:08,833 --> 00:37:10,666
Merritt, onde tinhas a cabeça?
507
00:37:13,708 --> 00:37:14,750
Foi de repente.
508
00:37:14,750 --> 00:37:17,833
Isso não acontece de repente, Merritt.
509
00:37:17,833 --> 00:37:19,333
Não acontece de repente!
510
00:37:19,333 --> 00:37:22,500
Ouve-me por um pouco! Não planeei isto!
511
00:37:22,500 --> 00:37:23,791
Que parte?
512
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
Foder o pai do meu noivo ou ficar grávida?
513
00:37:31,041 --> 00:37:32,791
Não acredito no que disseste.
514
00:38:01,208 --> 00:38:03,333
Chegou a dama de honor!
515
00:38:09,833 --> 00:38:10,833
Não.
516
00:38:15,416 --> 00:38:19,375
Mas que caralho? Mas que caralho, Tag!
517
00:39:46,125 --> 00:39:51,125
Legendas: Paulo Martins