1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
POLIȚIA DIN NANTUCKET
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,375
E numai vina mea.
3
00:00:19,458 --> 00:00:20,333
Ești bine?
4
00:00:20,333 --> 00:00:22,666
M-a cam lovit deodată, știi?
5
00:00:23,541 --> 00:00:25,958
- Ce te-a lovit?
- Că te măriți.
6
00:00:26,875 --> 00:00:29,791
Ești singura mea familie
și nu vreau să te pierd.
7
00:00:32,041 --> 00:00:33,458
E numai vina mea.
8
00:00:35,625 --> 00:00:36,916
Mi-ai ascuns asta!
9
00:00:36,916 --> 00:00:38,458
Știu, îmi dau seama ce crezi.
10
00:00:38,458 --> 00:00:40,166
Ai idee ce simt?
11
00:00:42,875 --> 00:00:43,833
Nu...
12
00:00:44,541 --> 00:00:46,666
Nu pot să cred, ce naiba!
13
00:00:54,375 --> 00:00:55,625
E numai vina mea.
14
00:01:33,166 --> 00:01:36,958
CUPLUL PERFECT
15
00:01:44,625 --> 00:01:45,583
Da, am înțeles.
16
00:01:49,541 --> 00:01:50,666
A sunat medicul legist.
17
00:01:50,666 --> 00:01:53,833
Apă în plămâni,
o tăietură adâncă în piciorul stâng,
18
00:01:54,500 --> 00:01:56,083
vânătăi la ambele încheieturi.
19
00:01:57,750 --> 00:02:00,625
Ai încercat să ridici așa ceva?
E mai grea decât pare.
20
00:02:00,625 --> 00:02:01,625
Da.
21
00:02:01,625 --> 00:02:03,125
Unde îți pui lucrurile?
22
00:02:03,708 --> 00:02:05,333
În ceva impermeabil. Uite...
23
00:02:06,208 --> 00:02:07,416
Da. Este aici.
24
00:02:08,250 --> 00:02:11,583
E pentru chei,
ochelari de soare, chestii din astea.
25
00:02:11,583 --> 00:02:12,708
Telefon?
26
00:02:13,416 --> 00:02:14,250
Da.
27
00:02:14,250 --> 00:02:16,958
L-au găsit pe plajă,
încurcat în plantele marine.
28
00:02:16,958 --> 00:02:17,875
Da.
29
00:02:17,875 --> 00:02:19,583
L-a adus fluxul.
30
00:02:21,166 --> 00:02:22,291
Crezi că s-a răsturnat?
31
00:02:23,291 --> 00:02:25,833
Am găsit asta la vreo nouă metri în jos.
32
00:02:26,833 --> 00:02:28,041
Mersi.
33
00:02:28,041 --> 00:02:30,041
- E o haină de bărbat?
- Da.
34
00:02:32,958 --> 00:02:33,958
Poate s-au răsturnat.
35
00:02:35,291 --> 00:02:36,291
Poate că da.
36
00:02:37,500 --> 00:02:40,166
LOCUL CRIMEI - ACCES INTERZIS
37
00:02:40,166 --> 00:02:41,916
{\an8}GREER GARRISON
MOARTE ÎN GREENWICH
38
00:02:41,916 --> 00:02:43,541
{\an8}Elizabeth, ce mai faci?
39
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
{\an8}Îmi fac griji pentru tine.
40
00:02:44,916 --> 00:02:46,541
{\an8}Știu, e un mare șoc
41
00:02:46,541 --> 00:02:49,583
{\an8}și, sincer, toți suntem cam devastați.
42
00:02:49,583 --> 00:02:52,083
- Cred că ești foarte tulburată.
- Foarte.
43
00:02:52,083 --> 00:02:53,916
- În marea ta zi.
- Știu.
44
00:02:53,916 --> 00:02:57,750
În fine, trebuie să închid,
am o mulțime de lucruri de făcut.
45
00:02:57,750 --> 00:02:59,083
- Desigur.
- Mersi.
46
00:02:59,750 --> 00:03:02,500
- Bine, cine urmează?
- Biroul drei Winfrey.
47
00:03:02,500 --> 00:03:03,416
Bine.
48
00:03:30,000 --> 00:03:31,166
Ce faci?
49
00:03:32,166 --> 00:03:33,125
Abby, nu?
50
00:03:33,875 --> 00:03:36,375
Ditamai petrecerea ieri. Încă mai strângi?
51
00:03:37,000 --> 00:03:38,583
A mai rămas câte ceva.
52
00:03:39,416 --> 00:03:42,875
Au angajat adolescenți în vacanță.
La ce să te aștepți?
53
00:03:44,500 --> 00:03:45,583
Îmi permiți?
54
00:03:49,041 --> 00:03:53,666
Deci, ai cunoscut-o pe Merritt
la petrecerea lor de logodnă?
55
00:03:53,666 --> 00:03:55,750
Nu, ne mai văzusem de câteva ori înainte.
56
00:03:55,750 --> 00:03:57,125
Era foarte tare.
57
00:03:57,875 --> 00:03:58,958
Foarte realistă.
58
00:04:00,583 --> 00:04:01,875
Ca tine?
59
00:04:03,291 --> 00:04:07,125
Aveam o locuință la Lake Travis,
dar eu nu am crescut așa.
60
00:04:07,875 --> 00:04:09,375
Probabil că nici tu.
61
00:04:12,083 --> 00:04:13,916
Înțeleg că-i plăcea să petreacă.
62
00:04:13,916 --> 00:04:14,833
Lui Merritt?
63
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Da, se distra.
64
00:04:17,666 --> 00:04:20,916
Dar eu sunt însărcinată,
așa că nu am parte de distracție.
65
00:04:20,916 --> 00:04:23,666
Da, adormeam la birou
în fiecare după-amiază
66
00:04:23,666 --> 00:04:25,875
când eram însărcinată cu fiica mea...
67
00:04:26,791 --> 00:04:30,250
Da, eu nu prea stau la birou.
68
00:04:33,083 --> 00:04:34,250
La ce oră te-ai culcat?
69
00:04:35,291 --> 00:04:38,041
În jur de 22:00, probabil. Poate 22:30?
70
00:04:38,791 --> 00:04:41,416
Dorm ca moartă aici.
Cred că datorită oceanului.
71
00:04:42,458 --> 00:04:44,833
M-am trezit de câteva ori
când a venit Thomas.
72
00:04:45,750 --> 00:04:47,208
Ceilalți au stat până târziu?
73
00:04:47,208 --> 00:04:49,833
- Absolut. Băuturi gratis.
- Și Merritt?
74
00:04:50,500 --> 00:04:51,375
Da, cred că da.
75
00:04:52,166 --> 00:04:55,125
Mai știi cine a stat până târziu?
76
00:04:55,125 --> 00:04:56,208
Nu sunt sigură.
77
00:04:57,958 --> 00:04:59,708
De ce? Doar nu crezi că cineva...
78
00:04:59,708 --> 00:05:02,083
Nu, vreau doar să știu toate datele.
79
00:05:03,208 --> 00:05:06,208
Shooter Dival.
Avea vreo legătură cu Merritt?
80
00:05:07,375 --> 00:05:08,375
Eu nu știu.
81
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
Dar...
82
00:05:12,791 --> 00:05:15,666
Și nu vreau să par critică,
83
00:05:16,583 --> 00:05:22,458
după părerea mea, Merritt avea legături
cu o mulțime de tipi.
84
00:05:28,375 --> 00:05:29,375
În regulă.
85
00:05:30,708 --> 00:05:34,416
Mulțumesc mult și felicitări.
86
00:05:34,416 --> 00:05:35,500
Mulțumesc.
87
00:05:42,041 --> 00:05:43,541
Să ne transmiți scuzele
88
00:05:43,541 --> 00:05:45,708
pentru anularea de ultimă oră a nunții.
89
00:05:45,708 --> 00:05:49,583
Am trimis un coș cu ceaiuri
cu un bilețel frumos, deci...
90
00:05:51,666 --> 00:05:54,000
Trebuie să închid. Am multe de făcut.
91
00:05:54,000 --> 00:05:56,666
Stephen a întrebat
dacă luați masa când mai vii.
92
00:05:56,666 --> 00:05:57,708
Da. Stai puțin...
93
00:05:57,708 --> 00:05:59,875
- Ar dori să discutați...
- Stai așa.
94
00:05:59,875 --> 00:06:02,875
- Ce e?
- Doamnă, avem 150 de stridii aici.
95
00:06:02,875 --> 00:06:04,291
Stridii? Zău așa!
96
00:06:04,291 --> 00:06:06,333
E poliția la intrare. Nu pot intra.
97
00:06:06,333 --> 00:06:07,541
La intrare? Bine.
98
00:06:08,791 --> 00:06:09,875
Stai puțin.
99
00:06:09,875 --> 00:06:11,666
Tatiana, stai puțin, trebuie...
100
00:06:11,666 --> 00:06:12,750
Tom?
101
00:06:13,541 --> 00:06:14,541
Tom!
102
00:06:15,458 --> 00:06:18,291
Au ajuns stridiile la intrare.
103
00:06:18,291 --> 00:06:21,125
Uitați, am avut o problemă
104
00:06:21,125 --> 00:06:23,750
și va trebui să le luați înapoi.
105
00:06:23,750 --> 00:06:25,083
- Să le iau înapoi?
- Da.
106
00:06:25,083 --> 00:06:28,291
Am 12 duzini de stridii Pocomo.
Ce să fac cu ele?
107
00:06:28,291 --> 00:06:30,916
Aruncați-le în ocean. O să le plătim.
108
00:06:30,916 --> 00:06:31,833
Stați puțin.
109
00:06:31,833 --> 00:06:35,541
Fraților! Câinii de poliție sunt pe alee.
Chiar nu e nevoie.
110
00:06:35,541 --> 00:06:37,291
Chiar trebuie să fie acolo?
111
00:06:37,291 --> 00:06:39,666
Nu vom deranja nimic la fața locului.
112
00:06:39,666 --> 00:06:41,458
Deranjați din plin. E un circ.
113
00:06:41,458 --> 00:06:42,750
Ne pare rău, dră.
114
00:06:42,750 --> 00:06:47,000
Mă gândeam că poate contribuția
familiei noastre la Fondul Nantucket
115
00:06:47,000 --> 00:06:49,208
ne-ar oferi puțină discreție.
116
00:06:51,041 --> 00:06:52,750
Nu așa funcționează.
117
00:06:54,875 --> 00:06:57,166
Deci așa stă treaba? Bun.
118
00:06:57,833 --> 00:06:59,708
Bine, o să țin minte asta
119
00:06:59,708 --> 00:07:03,250
când o să scriu
nenorocitul ăla de cec la Crăciun.
120
00:07:06,291 --> 00:07:07,875
L-ați cunoscut pe Thomas?
121
00:07:08,916 --> 00:07:10,583
- Da.
- Sare peste cal.
122
00:07:11,458 --> 00:07:15,208
Dl Thomas și-a luat
un cățeluș când era mic.
123
00:07:15,208 --> 00:07:20,041
Îl hrăneam cu hamburgeri de curcan,
îi făceam baie.
124
00:07:21,458 --> 00:07:24,916
Dar lui nu-i plăcea să-l plimbe.
125
00:07:26,166 --> 00:07:28,416
Așa că am luat eu cățelușul.
126
00:07:30,583 --> 00:07:35,083
Vara mea a mers la o școală privată
în DC cu iubita din colegiu a lui Tom.
127
00:07:35,083 --> 00:07:39,875
Cică porecla ei din liceu era Capra.
128
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
Căci așa și-a pierdut virginitatea.
129
00:07:43,250 --> 00:07:44,666
În poziția capra.
130
00:08:00,083 --> 00:08:01,625
Mulțumesc, Elaine.
131
00:08:02,208 --> 00:08:05,833
Orice are legătură cât de mică cu nunta,
te rog să dispară.
132
00:08:07,541 --> 00:08:09,625
Dle Tag, ce facem cu tortul?
133
00:08:09,625 --> 00:08:11,666
La naiba, tortul! Da.
134
00:08:13,416 --> 00:08:15,791
Nu știu. Probabil am putea...
135
00:08:15,791 --> 00:08:17,500
- Să-l mâncăm.
- Să-l donăm.
136
00:08:18,083 --> 00:08:19,000
Cui să-l donăm?
137
00:08:19,000 --> 00:08:21,458
Săracii chiar nu au nevoie
de mai mult zahăr.
138
00:08:25,083 --> 00:08:27,875
Oare poți să-i găsești loc
în camera frigorifică?
139
00:08:27,875 --> 00:08:29,958
- Desigur, dle Tag.
- Mulțumesc.
140
00:08:32,625 --> 00:08:34,583
Ce naiba e aici?
141
00:08:38,458 --> 00:08:40,541
Un mixer KitchenAid. Seria Pro 7.
142
00:08:45,166 --> 00:08:46,541
Ești bine, amice?
143
00:08:48,083 --> 00:08:49,583
Da, sunt bine.
144
00:09:12,041 --> 00:09:13,666
- Bună.
- Îmi pare rău.
145
00:09:14,833 --> 00:09:16,416
Ce păcat!
146
00:09:23,416 --> 00:09:25,333
E nouă?
147
00:09:32,333 --> 00:09:34,958
Nu pot să cred, ce naiba!
148
00:09:34,958 --> 00:09:38,916
O să-mi fie socru!
Ți-ai pierdut mințile, ce naiba?
149
00:09:58,000 --> 00:10:01,375
E oribil. Nu-mi vine să cred.
E absolut oribil.
150
00:10:03,833 --> 00:10:04,958
- Amelia.
- Ne pare rău.
151
00:10:04,958 --> 00:10:07,500
Să-mi spui orice are nevoie.
152
00:10:10,000 --> 00:10:12,125
Cred că ești devastată.
153
00:10:12,791 --> 00:10:15,625
- Mulțumesc, Greer.
- E în regulă.
154
00:10:16,833 --> 00:10:19,458
- Orice putem să...
- Mă duc să fac un duș.
155
00:10:19,458 --> 00:10:21,750
- Și să-mi găsesc părinții.
- Sigur.
156
00:10:21,750 --> 00:10:24,500
- Abby, un ceai, iubito?
- Da, sigur.
157
00:10:42,416 --> 00:10:43,416
Scumpete.
158
00:10:44,000 --> 00:10:45,750
Mama a luat o pastilă.
159
00:10:47,625 --> 00:10:48,458
Da.
160
00:10:48,458 --> 00:10:51,875
Ar trebui s-o lăsăm
să doarmă, bine? Să se odihnească.
161
00:10:52,666 --> 00:10:54,791
- Da.
- Încearcă să mănânci ceva.
162
00:10:54,791 --> 00:10:55,875
Da.
163
00:11:11,083 --> 00:11:13,208
Ne-am certat urât aseară.
164
00:11:16,333 --> 00:11:17,666
O, nu!
165
00:11:23,250 --> 00:11:25,416
N-o să mai pot să-i cer iertare.
166
00:11:35,291 --> 00:11:36,791
Eu nu i-am fost alături.
167
00:12:01,250 --> 00:12:05,000
Neața, comisare. Nu știu
dacă ați băut cafeaua și mi-am permis...
168
00:12:05,000 --> 00:12:06,250
- Mulțumesc.
- Bună.
169
00:12:06,875 --> 00:12:10,208
Eu am fost la Downyflake,
deci, nu-mi trebuie.
170
00:12:20,208 --> 00:12:25,125
Nu. V-aș ruga să nu contaminați
posibilul loc al crimei. Mulțumesc.
171
00:12:25,125 --> 00:12:28,291
Scuze. Nu cred
că m-am prezentat. Sunt Tag Winbury.
172
00:12:28,916 --> 00:12:29,958
Asta e casa mea.
173
00:12:30,791 --> 00:12:32,291
Sunt detectiv Nikki Henry.
174
00:12:34,250 --> 00:12:35,291
Asta e slujba mea.
175
00:12:36,875 --> 00:12:38,000
În regulă.
176
00:12:38,000 --> 00:12:40,708
Îmi cer scuze. E absolut necesar?
177
00:12:40,708 --> 00:12:42,500
Deja mi-ați restricționat aleea.
178
00:12:42,500 --> 00:12:47,125
Polițiștii calcă în picioare
florile soției mele.
179
00:12:47,125 --> 00:12:50,708
Îmi imaginez că nu scoateți
cufărul cu jucării foarte des,
180
00:12:50,708 --> 00:12:52,958
dar cred că suntem de acord că este...
181
00:12:54,083 --> 00:12:56,791
puțin cam dramatic
pentru un înec accidental.
182
00:12:58,166 --> 00:13:01,791
Ar trebui să-l chem pe Carl
ca să noteze asta?
183
00:13:01,791 --> 00:13:04,208
Sunteți gata
să dați o declarație oficială?
184
00:13:04,208 --> 00:13:05,375
Dle Winbury...
185
00:13:07,166 --> 00:13:09,541
Trebuie să luăm în considerare
absolut tot.
186
00:13:10,166 --> 00:13:11,333
Absolut, înțeleg.
187
00:13:11,333 --> 00:13:15,333
Dar cea mai evidentă posibilitate
e că a fost o petrecere...
188
00:13:15,333 --> 00:13:17,041
Era cald, s-a dus să înoate
189
00:13:17,041 --> 00:13:20,958
și nu și-a dat seama
ce tari fuseseră mojito-urile cu mure.
190
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
Sau cât de puternici sunt curenții aici.
191
00:13:23,583 --> 00:13:25,708
Mulți care nu sunt de aici nu știu.
192
00:13:25,708 --> 00:13:27,875
- Așa este.
- Da. Așa e.
193
00:13:29,291 --> 00:13:30,583
Mojito cu mure.
194
00:13:31,583 --> 00:13:32,416
Da.
195
00:13:33,000 --> 00:13:35,208
Piesa de rezistență a lui Greer.
196
00:13:35,208 --> 00:13:39,833
Mai există o posibilitate
pe lângă înecul accidental.
197
00:13:39,833 --> 00:13:42,583
Cred că s-a luat cu unul din invitați.
198
00:13:43,166 --> 00:13:46,166
Cavalerul de onoare,
poate vreun coleg al fiului dv.
199
00:13:46,166 --> 00:13:48,958
Cei doi se furișează pe plajă,
el îi face avansuri,
200
00:13:48,958 --> 00:13:51,833
dar ea se răzgândește.
201
00:13:51,833 --> 00:13:54,125
El o strangulează
202
00:13:54,125 --> 00:13:58,625
și o trage în apă,
ca să pară că s-a înecat
203
00:13:58,625 --> 00:14:01,833
în curentul puternic.
204
00:14:02,916 --> 00:14:03,833
A fost strangulată?
205
00:14:03,833 --> 00:14:05,125
- Nu.
- Nu.
206
00:14:05,125 --> 00:14:07,208
- Nu, nu spunem asta.
- Nu, eu...
207
00:14:08,000 --> 00:14:10,333
M-am gândit că, dacă tot născocim povești...
208
00:14:11,250 --> 00:14:13,791
Dar asta e specialitatea soției dv.
209
00:14:18,875 --> 00:14:20,666
Ce face fiica dv.?
210
00:14:21,583 --> 00:14:23,625
- E bine.
- Merge bine cu școala?
211
00:14:23,625 --> 00:14:26,041
Foarte bine. E mulțumită.
212
00:14:26,875 --> 00:14:27,958
Grozav.
213
00:14:28,750 --> 00:14:29,833
Zoe, nu?
214
00:14:31,583 --> 00:14:32,458
Chloe.
215
00:14:35,041 --> 00:14:35,875
Da.
216
00:14:37,666 --> 00:14:38,583
Chloe?
217
00:14:39,791 --> 00:14:40,625
Scuze.
218
00:14:50,291 --> 00:14:52,291
Mojito? Serios?
219
00:14:52,291 --> 00:14:54,833
Cu o lingură de miere
prinzi mai multe muște.
220
00:14:58,291 --> 00:15:00,041
- N-am văzut strop de miere.
- Da.
221
00:15:10,833 --> 00:15:11,833
Bună ziua, dră Sacks.
222
00:15:13,083 --> 00:15:17,000
Doamne, Tag,
nu ți-am spus să nu vorbești cu poliția?
223
00:15:17,000 --> 00:15:19,500
Ne-am înțeles că a fost sinucidere.
224
00:15:20,500 --> 00:15:22,791
Trebuie să fim la unison.
225
00:15:22,791 --> 00:15:24,333
- Cred că era drogată.
- Calm.
226
00:15:24,333 --> 00:15:26,291
- Nu spune asta.
- Unde e Shooter?
227
00:15:26,291 --> 00:15:27,958
Nu știu, îi scriu.
228
00:15:27,958 --> 00:15:32,250
- E OK. Îi spun eu. Bine?
- Ai grijă să-i spui absolut tot.
229
00:15:35,083 --> 00:15:36,083
Bună.
230
00:15:39,250 --> 00:15:40,166
Bună.
231
00:15:40,166 --> 00:15:41,333
Să vă las singuri?
232
00:15:41,958 --> 00:15:42,916
Nu.
233
00:15:43,875 --> 00:15:45,000
E totul în regulă?
234
00:15:46,416 --> 00:15:48,333
- Mama ta?
- E bine.
235
00:15:48,333 --> 00:15:49,333
Bun.
236
00:15:51,458 --> 00:15:54,583
Echipa mea e de părere
că trebuie să dăm o declarație,
237
00:15:54,583 --> 00:15:56,916
ca să domolim presa.
238
00:15:56,916 --> 00:15:58,375
- Presa?
- Da.
239
00:15:58,375 --> 00:16:00,375
Ei sugerează...
240
00:16:00,375 --> 00:16:02,666
Este oribil, groaznic de trist...
241
00:16:04,416 --> 00:16:07,625
și tragic când cineva se simte
atât de copleșit
242
00:16:08,416 --> 00:16:10,833
încât nu mai vede nicio scăpare.
243
00:16:13,958 --> 00:16:15,291
N-ar face asta.
244
00:16:16,791 --> 00:16:19,083
Erau lucruri
pe care le aștepta cu ardoare.
245
00:16:19,083 --> 00:16:21,791
Nu știm ce se petrece
cu adevărat în mintea cuiva,
246
00:16:21,791 --> 00:16:23,458
oricât de apropiați am fi.
247
00:16:24,416 --> 00:16:27,125
O să-l sun pe Marty
în legătură cu declarația.
248
00:16:27,750 --> 00:16:28,583
Bine.
249
00:16:29,291 --> 00:16:31,916
Chiar ar trebui
să dăm declarații neadevărate?
250
00:16:31,916 --> 00:16:34,875
Din păcate, ținând cont de meseria mea,
251
00:16:34,875 --> 00:16:36,625
trebuie să anticipăm lucrurile.
252
00:16:36,625 --> 00:16:39,666
Noi doar completăm golurile,
Amelia, controlăm relatarea.
253
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
Da. E o parte importantă din...
254
00:16:41,833 --> 00:16:43,916
Sugestia lor este
255
00:16:43,916 --> 00:16:46,833
să nu dăm declarații inutile presei.
256
00:16:46,833 --> 00:16:48,500
Sau poliției. Bine?
257
00:16:52,916 --> 00:16:54,083
Pentru binele ei.
258
00:17:07,000 --> 00:17:09,750
Ascultă, știu că ai prefera
să nu fiu aici.
259
00:17:11,125 --> 00:17:13,791
Aș fi preferat
să petrec weekendul cu copiii mei
260
00:17:13,791 --> 00:17:15,416
la un parc acvatic,
261
00:17:15,416 --> 00:17:17,958
deși numai distracție n-ar fi fost asta.
262
00:17:17,958 --> 00:17:19,416
Dar trebuie să-mi fac treaba
263
00:17:19,416 --> 00:17:22,416
și cu cât mă ajuți mai repede
să-mi fac treaba,
264
00:17:22,416 --> 00:17:24,166
cu atât mai bine pentru amândoi.
265
00:17:25,208 --> 00:17:28,041
Da, voi trimite din nou echipa
să cerceteze plaja,
266
00:17:28,041 --> 00:17:29,708
în caz că aduce ceva fluxul.
267
00:17:29,708 --> 00:17:31,291
Ești prea blând cu localnicii.
268
00:17:31,958 --> 00:17:34,875
Sau pur și simplu îți plac
cei incredibil de bogați?
269
00:17:34,875 --> 00:17:37,708
Ce îmi place e accesul.
Ai încredere în mine.
270
00:17:37,708 --> 00:17:39,375
Acces regulat la o mașină nouă?
271
00:17:39,375 --> 00:17:41,708
Cele din Fall River încă au casetofoane.
272
00:17:41,708 --> 00:17:43,916
- Da, suntem bine finanțați.
- Da.
273
00:17:43,916 --> 00:17:47,250
Și, în parte,
de asta am vrut să vin aici, dar...
274
00:17:48,041 --> 00:17:50,291
Ascultă, dacă ți-i faci dușmani,
275
00:17:50,291 --> 00:17:53,708
își vor aduce
avocații din New York într-o clipită.
276
00:17:53,708 --> 00:17:55,791
Trebuie să creadă că lucrezi pentru ei,
277
00:17:55,791 --> 00:17:58,875
căci imediat ce simt că pierd controlul,
278
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
vor arde totul. Am mai văzut asta.
279
00:18:03,291 --> 00:18:06,416
O, Doamne, bun. Am ajuns în Nantucket!
280
00:18:06,416 --> 00:18:08,250
E așa drăguț!
281
00:18:08,250 --> 00:18:13,041
Sunt străzi pavate
și chioșcuri de înghețată.
282
00:18:13,625 --> 00:18:17,875
Cel mai bine e să nu porți tocuri aici,
ca să nu-ți rupi glezna.
283
00:18:18,750 --> 00:18:20,750
E așa drăguț și desuet!
284
00:18:21,875 --> 00:18:27,083
Vremea este absolut superbă.
Va fi un weekend incredibil.
285
00:18:27,083 --> 00:18:28,583
Cred că mă mut aici.
286
00:18:28,583 --> 00:18:30,291
- Bună.
- Nu cred că mai plec.
287
00:18:33,583 --> 00:18:37,458
Deci, mama a vorbit cu avocații ei
288
00:18:37,458 --> 00:18:40,458
și, evident, îți vrea doar binele...
289
00:18:43,458 --> 00:18:46,500
Vreau să ții cont de asta
când îți dau hârtiile.
290
00:18:57,958 --> 00:19:00,208
Vrea să semnez
un acord de confidențialitate?
291
00:19:00,208 --> 00:19:04,708
E un simplu acord de confidențialitate,
nimic special.
292
00:19:08,791 --> 00:19:10,041
Doar că este ce este.
293
00:19:12,916 --> 00:19:15,708
Ascultă, e o persoană publică.
294
00:19:16,583 --> 00:19:19,000
Pune oamenii să semneze astea toată ziua.
295
00:19:19,000 --> 00:19:21,041
Aste nu e „toată ziua”, Benji.
296
00:19:21,041 --> 00:19:22,958
Nu, știu că nu e.
297
00:19:22,958 --> 00:19:26,083
Dar, ea era influencer.
298
00:19:26,083 --> 00:19:28,333
Și s-a întâmplat aici.
299
00:19:29,708 --> 00:19:31,541
Mama e doar precaută.
300
00:19:31,541 --> 00:19:34,083
Chiar vrei ca niște detectivi amatori
301
00:19:34,083 --> 00:19:37,041
să facă podcasturi
pe internet despre asta?
302
00:19:37,958 --> 00:19:41,500
N-am de gând să merg la un podcast
ca să vorbesc despre Merritt.
303
00:19:41,500 --> 00:19:43,333
Nu spun că ai face asta.
304
00:19:44,625 --> 00:19:45,625
N-o spune nimeni.
305
00:19:46,791 --> 00:19:49,333
Dar mama s-a ars în trecut
306
00:19:49,916 --> 00:19:52,541
și de asta procedează așa acum. Bine?
307
00:19:54,750 --> 00:19:55,750
Îmi pare rău.
308
00:20:00,291 --> 00:20:01,291
Bine?
309
00:20:02,208 --> 00:20:03,208
Te rog?
310
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
Bine.
311
00:20:25,458 --> 00:20:26,375
Mulțumesc.
312
00:20:30,375 --> 00:20:32,333
În regulă.
313
00:20:55,875 --> 00:20:57,041
- Salut.
- Salut.
314
00:21:00,666 --> 00:21:04,500
Îmi pare rău pentru tot.
Nu pot să cred că nu mai e. E oribil.
315
00:21:04,500 --> 00:21:05,583
Da.
316
00:21:06,333 --> 00:21:07,333
Îmi pare rău.
317
00:21:09,458 --> 00:21:11,375
Amelia nu e deloc bine, știi?
318
00:21:12,250 --> 00:21:13,166
Da.
319
00:21:13,791 --> 00:21:14,750
Cred că...
320
00:21:16,083 --> 00:21:18,708
e ceva greu de asimilat, asta-i tot.
321
00:21:18,708 --> 00:21:19,791
Da.
322
00:21:23,000 --> 00:21:24,416
Tu ești bine?
323
00:21:26,708 --> 00:21:27,708
Da.
324
00:21:29,166 --> 00:21:30,666
Da, vin și eu imediat.
325
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Bine.
326
00:21:36,958 --> 00:21:37,958
Bun.
327
00:21:39,166 --> 00:21:40,166
- Ne vedem.
- Da.
328
00:21:54,333 --> 00:21:59,250
Trebuie neapărat să vorbim.
Te rog să mă suni.
329
00:22:22,958 --> 00:22:25,083
Bun, deci avem un grup de petrecăreți.
330
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
Acest grup s-a culcat, iar grupul mic, nu.
331
00:22:27,958 --> 00:22:29,666
- Bun, deci Tag era acolo.
- Da.
332
00:22:29,666 --> 00:22:30,625
Și Greer?
333
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
A zis că s-a culcat la 1:30.
334
00:22:33,166 --> 00:22:36,416
Bun. Și Isabel Nall-et.
335
00:22:37,333 --> 00:22:38,541
Nall-ey.
336
00:22:39,833 --> 00:22:42,583
- Ce pronunție!
- Patru ani de franceză la liceu.
337
00:22:43,750 --> 00:22:45,041
Fiica mea învață mandarina.
338
00:22:45,041 --> 00:22:47,750
Eu am avut de ales
între tâmplărie și auto.
339
00:22:47,750 --> 00:22:50,250
Probabil sunt mai utile decât franceza.
340
00:22:50,833 --> 00:22:54,083
Nu știu. Cum spui:
„Nu mișca, dobitocule!” în franceză?
341
00:22:54,083 --> 00:22:55,000
Henry.
342
00:22:55,625 --> 00:22:59,666
Da, am înțeles.
Două seturi de amprente pe telefonul ei.
343
00:23:01,208 --> 00:23:03,416
Unele sunt ale dlui Dival. Mulțumesc.
344
00:23:04,916 --> 00:23:07,333
Se pare că trebuie
să discutăm cu dl Dival.
345
00:23:08,708 --> 00:23:09,625
- Bun.
- Bun.
346
00:23:15,125 --> 00:23:16,125
Dle Dival?
347
00:23:23,833 --> 00:23:24,791
Poliția.
348
00:23:41,583 --> 00:23:42,583
Bilet?
349
00:23:46,000 --> 00:23:47,041
Carl, l-ai găsit?
350
00:23:47,041 --> 00:23:51,000
- Șefu'? Nu-i aici. A șters putina.
- În regulă, Carl. Recepționat.
351
00:23:58,708 --> 00:23:59,541
Scuzați...
352
00:23:59,541 --> 00:24:01,833
Mă scuzați. La stânga!
353
00:24:02,541 --> 00:24:03,458
Mă scuzați.
354
00:24:10,666 --> 00:24:13,583
Scuze. Mă scuzați.
355
00:24:14,416 --> 00:24:15,500
Partea de sus.
356
00:24:16,083 --> 00:24:17,083
Recepționat.
357
00:24:18,000 --> 00:24:19,291
Mă scuzați.
358
00:24:20,916 --> 00:24:22,041
Scuze. Mă scuzați.
359
00:24:22,041 --> 00:24:23,291
Scările din spate.
360
00:24:23,291 --> 00:24:24,375
Mă scuzați.
361
00:24:27,541 --> 00:24:28,625
Stați!
362
00:24:29,208 --> 00:24:30,458
Poliția statală.
363
00:24:30,458 --> 00:24:32,250
N-aveți cum scăpa.
364
00:24:33,000 --> 00:24:35,333
- Bine.
- Nu mergeți la Hyannis azi.
365
00:24:35,916 --> 00:24:37,458
Veniți cu noi, în regulă?
366
00:24:38,041 --> 00:24:39,041
Poliția statală.
367
00:24:42,125 --> 00:24:43,125
- Bine.
- Da?
368
00:24:44,375 --> 00:24:45,750
Shooter Dival?
369
00:24:46,333 --> 00:24:47,625
I-aș trage-o.
370
00:24:47,625 --> 00:24:51,500
Am ieșit cu prințul Andrew...
371
00:24:51,500 --> 00:24:52,833
Înainte.
372
00:24:53,416 --> 00:24:54,416
Shooter?
373
00:24:55,541 --> 00:24:56,541
N-am încredere.
374
00:24:57,791 --> 00:25:03,083
Își face singur patul, ca un sărăntoc.
375
00:25:04,208 --> 00:25:06,916
Ce bine!
376
00:25:06,916 --> 00:25:08,333
E incredibil.
377
00:25:12,750 --> 00:25:14,750
{\an8}SAND DOLLAR
CAMERE ȘI CABANE
378
00:25:26,500 --> 00:25:29,208
I-ai adus lui Isabel bombonica?
379
00:25:30,041 --> 00:25:31,041
Da.
380
00:25:35,250 --> 00:25:36,458
Ce băiat bun!
381
00:25:43,750 --> 00:25:45,125
Soțioara!
382
00:25:47,833 --> 00:25:49,083
Cred că știe.
383
00:25:51,791 --> 00:25:53,666
Poate ar trebui să-i spun.
384
00:25:53,666 --> 00:25:55,041
De ce?
385
00:25:56,375 --> 00:25:58,541
Fiindcă te iubesc
și vreau să fim împreună.
386
00:26:00,375 --> 00:26:01,375
Thomas...
387
00:26:04,083 --> 00:26:07,000
E doar o aventură.
388
00:26:08,166 --> 00:26:10,541
De ce nu mă ia nimeni în serios?
389
00:26:13,208 --> 00:26:14,625
Pe bune.
390
00:26:14,625 --> 00:26:17,291
Tu nu mă iei în serios. Nici părinții mei.
391
00:26:17,958 --> 00:26:18,916
Nici clienții mei.
392
00:26:18,916 --> 00:26:20,666
Dacă vrei să te respecte clienții,
393
00:26:20,666 --> 00:26:23,375
nu le mai vorbi despre criptomonede.
394
00:26:23,375 --> 00:26:25,458
A fost un schimb de criptomonede.
395
00:26:25,458 --> 00:26:27,708
Și au fost banii mei, nici nu erau ai lor.
396
00:26:28,416 --> 00:26:30,416
Exact despre asta vorbesc. E...
397
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Ce e?
398
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
Nu, e OK.
399
00:26:37,541 --> 00:26:38,625
- Spune-mi!
- Nimic.
400
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
Spune-mi.
401
00:26:39,958 --> 00:26:40,875
Nu.
402
00:26:43,541 --> 00:26:44,916
E afurisitul de tata.
403
00:26:45,666 --> 00:26:46,958
Nu-mi dă un împrumut.
404
00:26:47,750 --> 00:26:48,916
A, tatăl tău.
405
00:26:48,916 --> 00:26:51,625
El n-a fost niciodată un om prea generos.
406
00:26:52,416 --> 00:26:53,666
Doar în pat.
407
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
- Te rog, nu spune asta.
- Și atunci doar el conta.
408
00:26:56,416 --> 00:26:57,833
E al naibii de ciudat.
409
00:27:09,500 --> 00:27:10,583
Pot să te ajut?
410
00:27:11,250 --> 00:27:13,750
Nu. Termin niște treburi.
411
00:27:20,708 --> 00:27:24,625
Probabil totul va fi doar o amintire
peste câteva săptămâni.
412
00:27:33,166 --> 00:27:34,166
Tag?
413
00:27:36,625 --> 00:27:40,291
Scumpo, el doar se distrează.
414
00:27:41,250 --> 00:27:43,583
Căsnicia lor e din interes.
415
00:27:44,416 --> 00:27:47,458
Scânteia s-a dus de mult.
416
00:28:07,583 --> 00:28:08,666
La naiba.
417
00:28:14,791 --> 00:28:15,875
Ce faci?
418
00:28:16,916 --> 00:28:19,333
Hai să plecăm devreme,
ca să evităm traficul.
419
00:28:19,333 --> 00:28:20,375
Mă ajuți?
420
00:28:21,500 --> 00:28:22,500
Nu putem pleca.
421
00:28:23,250 --> 00:28:25,041
Poliția a spus că nu pleacă nimeni.
422
00:28:25,041 --> 00:28:26,458
Am vorbit deja cu ei.
423
00:28:27,375 --> 00:28:29,875
Danielle de la Sally Hershberger
are un loc
424
00:28:29,875 --> 00:28:31,833
și am nevoie să mă răsfăț.
425
00:28:33,291 --> 00:28:36,291
- Părul arată bine.
- Pentru Danielle aștepți cinci luni.
426
00:28:37,125 --> 00:28:38,208
Vreau un tratament.
427
00:28:38,833 --> 00:28:42,375
Nu poți să-ți iei niște ulei
pe care-l pui în sticlă?
428
00:28:43,416 --> 00:28:44,541
Știi?
429
00:28:44,541 --> 00:28:47,333
Asta făcea iubita mea de la colegiu și...
430
00:28:48,541 --> 00:28:51,166
Da, mereu arăta grozav.
431
00:28:51,791 --> 00:28:52,750
Bine.
432
00:28:55,083 --> 00:28:56,750
Iubita ta era o curvă.
433
00:28:59,083 --> 00:29:00,166
Dar, da, sigur.
434
00:29:00,166 --> 00:29:04,375
Dacă vrei să iau niște chimicale toxice,
să-mi ung scalpul cu ele
435
00:29:04,375 --> 00:29:06,291
și s-o otrăvesc pe fiica noastră,
436
00:29:07,291 --> 00:29:08,541
atunci, da, merge.
437
00:29:11,166 --> 00:29:13,375
Strânge alea. E o farmacie mexicană acolo.
438
00:29:13,375 --> 00:29:14,458
Stai puțin.
439
00:29:15,458 --> 00:29:16,583
Vom avea fată?
440
00:29:18,375 --> 00:29:20,000
Așa sper.
441
00:29:59,333 --> 00:30:00,333
Vagonul bar.
442
00:30:01,166 --> 00:30:02,708
Parcă nu mai aveam Tanqueray.
443
00:30:02,708 --> 00:30:04,041
M-am dus la The Islander.
444
00:30:08,333 --> 00:30:13,291
Pippa Childs își vopsește iar
ușa de la intrare.
445
00:30:14,666 --> 00:30:15,666
Nu.
446
00:30:18,875 --> 00:30:20,000
Corai.
447
00:30:23,666 --> 00:30:27,708
De data asta cred că o va aresta
compania de dezvoltare imobiliară.
448
00:30:27,708 --> 00:30:28,791
Bine.
449
00:30:30,083 --> 00:30:33,958
Oricine poartă șlapi în afara casei sale
450
00:30:33,958 --> 00:30:35,250
ar trebui arestat.
451
00:30:42,083 --> 00:30:43,083
Noroc!
452
00:31:16,041 --> 00:31:17,750
Va fi un apus frumos.
453
00:31:21,208 --> 00:31:22,041
Poate.
454
00:31:22,833 --> 00:31:24,291
Ai chef să ieșim cu barca?
455
00:31:26,500 --> 00:31:27,500
Nu.
456
00:31:29,041 --> 00:31:30,166
Am de lucru.
457
00:31:35,833 --> 00:31:37,333
Strângi tu, te rog?
458
00:31:38,125 --> 00:31:40,125
Toată ziua am strâns după tine.
459
00:33:06,333 --> 00:33:08,708
Amelia, putem să vorbim?
460
00:33:20,375 --> 00:33:21,416
Ia loc.
461
00:33:23,125 --> 00:33:24,125
Nu, sunt bine.
462
00:33:29,333 --> 00:33:30,166
Ia loc.
463
00:33:35,958 --> 00:33:37,166
Cred că ești grozavă.
464
00:33:37,166 --> 00:33:40,375
Cred că ești grozavă
pentru Benji, pentru familie.
465
00:33:40,375 --> 00:33:41,583
Chiar cred că ești...
466
00:33:44,041 --> 00:33:45,041
grozavă.
467
00:33:47,208 --> 00:33:49,541
Nu vreau
ca relația noastră să fie ciudată.
468
00:33:56,375 --> 00:33:57,375
Ciudată?
469
00:34:04,666 --> 00:34:06,666
Merritt era foarte specială.
470
00:34:06,666 --> 00:34:08,208
Da, știu asta.
471
00:34:12,166 --> 00:34:13,083
Bun.
472
00:34:58,000 --> 00:34:58,875
Detectiv Henry.
473
00:34:59,750 --> 00:35:02,750
Amelia Sacks așteaptă
în sala de interogare.
474
00:35:02,750 --> 00:35:04,833
A spus că n-a vrut s-o vadă nimeni aici.
475
00:35:04,833 --> 00:35:07,750
Bine. Spune-i comisarului, e în parcare.
476
00:35:19,708 --> 00:35:20,708
Dră Sacks?
477
00:35:21,583 --> 00:35:22,708
E totul în regulă?
478
00:35:24,666 --> 00:35:26,916
Cred că ar trebui să știți ceva.
479
00:35:36,416 --> 00:35:38,708
Merritt se culca cu Tag Winbury.
480
00:35:40,458 --> 00:35:41,750
Tatăl logodnicului dv.?
481
00:35:43,291 --> 00:35:44,291
Da.
482
00:35:47,583 --> 00:35:48,708
Uau!
483
00:35:51,791 --> 00:35:52,916
Ea este?
484
00:35:55,375 --> 00:35:57,958
Era clar că a fost o luptă.
485
00:35:59,000 --> 00:36:02,583
Știți dacă dl Winbury e iute din fire?
486
00:36:02,583 --> 00:36:04,583
Dacă are izbucniri violente?
487
00:36:05,458 --> 00:36:06,666
Nu, nu e așa.
488
00:36:12,375 --> 00:36:13,375
Deci a fost...
489
00:36:16,583 --> 00:36:17,833
Cineva i-a făcut rău?
490
00:36:19,708 --> 00:36:21,750
Nu putem ignora această posibilitate.
491
00:36:21,750 --> 00:36:24,708
De cât timp se vedea cu Tag?
492
00:36:24,708 --> 00:36:26,250
Sunt chitanțe de la hotel?
493
00:36:26,250 --> 00:36:29,083
- Mai știa cineva?
- Nu știu.
494
00:36:35,041 --> 00:36:36,833
Mai vreți să ne spuneți ceva?
495
00:36:38,708 --> 00:36:41,125
Nu pot să cred, ce naiba!
496
00:36:42,208 --> 00:36:45,458
O să-mi fie socru!
Ți-ai pierdut mințile, ce naiba?
497
00:36:45,458 --> 00:36:48,250
Știu. Nu pot să-i pun capăt.
498
00:36:48,250 --> 00:36:49,583
Fiindcă îl iubești?
499
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Sunt...
500
00:37:02,875 --> 00:37:03,875
Ești însărcinată?
501
00:37:05,583 --> 00:37:06,583
Da.
502
00:37:08,833 --> 00:37:10,666
Merritt, unde ți-a fost capul?
503
00:37:13,708 --> 00:37:14,750
Așa s-a întâmplat.
504
00:37:14,750 --> 00:37:17,833
Așa ceva nu se întâmplă
pur și simplu, Merritt.
505
00:37:17,833 --> 00:37:19,333
Nu se întâmplă naibii!
506
00:37:19,333 --> 00:37:22,500
Ascultă-mă, te rog! Nu am plănuit asta.
507
00:37:22,500 --> 00:37:23,791
Care parte?
508
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
Să te culci cu tatăl logodnicului meu
sau să rămâi însărcinată?
509
00:37:31,041 --> 00:37:32,791
Nu pot să cred că ai spus asta.
510
00:38:01,208 --> 00:38:03,333
A sosit domnișoara de onoare!
511
00:38:09,833 --> 00:38:10,833
Nu.
512
00:38:15,416 --> 00:38:19,375
Ce naiba, Tag?
513
00:39:46,125 --> 00:39:51,125
Subtitrarea: Ligia Bradeanu