1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 POLIȚIA DIN NANTUCKET 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,375 E numai vina mea. 3 00:00:19,458 --> 00:00:20,333 Ești bine? 4 00:00:20,333 --> 00:00:22,666 M-a cam lovit deodată, știi? 5 00:00:23,541 --> 00:00:25,958 - Ce te-a lovit? - Că te măriți. 6 00:00:26,875 --> 00:00:29,791 Ești singura mea familie și nu vreau să te pierd. 7 00:00:32,041 --> 00:00:33,458 E numai vina mea. 8 00:00:35,625 --> 00:00:36,916 Mi-ai ascuns asta! 9 00:00:36,916 --> 00:00:38,458 Știu, îmi dau seama ce crezi. 10 00:00:38,458 --> 00:00:40,166 Ai idee ce simt? 11 00:00:42,875 --> 00:00:43,833 Nu... 12 00:00:44,541 --> 00:00:46,666 Nu pot să cred, ce naiba! 13 00:00:54,375 --> 00:00:55,625 E numai vina mea. 14 00:01:33,166 --> 00:01:36,958 CUPLUL PERFECT 15 00:01:44,625 --> 00:01:45,583 Da, am înțeles. 16 00:01:49,541 --> 00:01:50,666 A sunat medicul legist. 17 00:01:50,666 --> 00:01:53,833 Apă în plămâni, o tăietură adâncă în piciorul stâng, 18 00:01:54,500 --> 00:01:56,083 vânătăi la ambele încheieturi. 19 00:01:57,750 --> 00:02:00,625 Ai încercat să ridici așa ceva? E mai grea decât pare. 20 00:02:00,625 --> 00:02:01,625 Da. 21 00:02:01,625 --> 00:02:03,125 Unde îți pui lucrurile? 22 00:02:03,708 --> 00:02:05,333 În ceva impermeabil. Uite... 23 00:02:06,208 --> 00:02:07,416 Da. Este aici. 24 00:02:08,250 --> 00:02:11,583 E pentru chei, ochelari de soare, chestii din astea. 25 00:02:11,583 --> 00:02:12,708 Telefon? 26 00:02:13,416 --> 00:02:14,250 Da. 27 00:02:14,250 --> 00:02:16,958 L-au găsit pe plajă, încurcat în plantele marine. 28 00:02:16,958 --> 00:02:17,875 Da. 29 00:02:17,875 --> 00:02:19,583 L-a adus fluxul. 30 00:02:21,166 --> 00:02:22,291 Crezi că s-a răsturnat? 31 00:02:23,291 --> 00:02:25,833 Am găsit asta la vreo nouă metri în jos. 32 00:02:26,833 --> 00:02:28,041 Mersi. 33 00:02:28,041 --> 00:02:30,041 - E o haină de bărbat? - Da. 34 00:02:32,958 --> 00:02:33,958 Poate s-au răsturnat. 35 00:02:35,291 --> 00:02:36,291 Poate că da. 36 00:02:37,500 --> 00:02:40,166 LOCUL CRIMEI - ACCES INTERZIS 37 00:02:40,166 --> 00:02:41,916 {\an8}GREER GARRISON MOARTE ÎN GREENWICH 38 00:02:41,916 --> 00:02:43,541 {\an8}Elizabeth, ce mai faci? 39 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 {\an8}Îmi fac griji pentru tine. 40 00:02:44,916 --> 00:02:46,541 {\an8}Știu, e un mare șoc 41 00:02:46,541 --> 00:02:49,583 {\an8}și, sincer, toți suntem cam devastați. 42 00:02:49,583 --> 00:02:52,083 - Cred că ești foarte tulburată. - Foarte. 43 00:02:52,083 --> 00:02:53,916 - În marea ta zi. - Știu. 44 00:02:53,916 --> 00:02:57,750 În fine, trebuie să închid, am o mulțime de lucruri de făcut. 45 00:02:57,750 --> 00:02:59,083 - Desigur. - Mersi. 46 00:02:59,750 --> 00:03:02,500 - Bine, cine urmează? - Biroul drei Winfrey. 47 00:03:02,500 --> 00:03:03,416 Bine. 48 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 Ce faci? 49 00:03:32,166 --> 00:03:33,125 Abby, nu? 50 00:03:33,875 --> 00:03:36,375 Ditamai petrecerea ieri. Încă mai strângi? 51 00:03:37,000 --> 00:03:38,583 A mai rămas câte ceva. 52 00:03:39,416 --> 00:03:42,875 Au angajat adolescenți în vacanță. La ce să te aștepți? 53 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 Îmi permiți? 54 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 Deci, ai cunoscut-o pe Merritt la petrecerea lor de logodnă? 55 00:03:53,666 --> 00:03:55,750 Nu, ne mai văzusem de câteva ori înainte. 56 00:03:55,750 --> 00:03:57,125 Era foarte tare. 57 00:03:57,875 --> 00:03:58,958 Foarte realistă. 58 00:04:00,583 --> 00:04:01,875 Ca tine? 59 00:04:03,291 --> 00:04:07,125 Aveam o locuință la Lake Travis, dar eu nu am crescut așa. 60 00:04:07,875 --> 00:04:09,375 Probabil că nici tu. 61 00:04:12,083 --> 00:04:13,916 Înțeleg că-i plăcea să petreacă. 62 00:04:13,916 --> 00:04:14,833 Lui Merritt? 63 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Da, se distra. 64 00:04:17,666 --> 00:04:20,916 Dar eu sunt însărcinată, așa că nu am parte de distracție. 65 00:04:20,916 --> 00:04:23,666 Da, adormeam la birou în fiecare după-amiază 66 00:04:23,666 --> 00:04:25,875 când eram însărcinată cu fiica mea... 67 00:04:26,791 --> 00:04:30,250 Da, eu nu prea stau la birou. 68 00:04:33,083 --> 00:04:34,250 La ce oră te-ai culcat? 69 00:04:35,291 --> 00:04:38,041 În jur de 22:00, probabil. Poate 22:30? 70 00:04:38,791 --> 00:04:41,416 Dorm ca moartă aici. Cred că datorită oceanului. 71 00:04:42,458 --> 00:04:44,833 M-am trezit de câteva ori când a venit Thomas. 72 00:04:45,750 --> 00:04:47,208 Ceilalți au stat până târziu? 73 00:04:47,208 --> 00:04:49,833 - Absolut. Băuturi gratis. - Și Merritt? 74 00:04:50,500 --> 00:04:51,375 Da, cred că da. 75 00:04:52,166 --> 00:04:55,125 Mai știi cine a stat până târziu? 76 00:04:55,125 --> 00:04:56,208 Nu sunt sigură. 77 00:04:57,958 --> 00:04:59,708 De ce? Doar nu crezi că cineva... 78 00:04:59,708 --> 00:05:02,083 Nu, vreau doar să știu toate datele. 79 00:05:03,208 --> 00:05:06,208 Shooter Dival. Avea vreo legătură cu Merritt? 80 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 Eu nu știu. 81 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 Dar... 82 00:05:12,791 --> 00:05:15,666 Și nu vreau să par critică, 83 00:05:16,583 --> 00:05:22,458 după părerea mea, Merritt avea legături cu o mulțime de tipi. 84 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 În regulă. 85 00:05:30,708 --> 00:05:34,416 Mulțumesc mult și felicitări. 86 00:05:34,416 --> 00:05:35,500 Mulțumesc. 87 00:05:42,041 --> 00:05:43,541 Să ne transmiți scuzele 88 00:05:43,541 --> 00:05:45,708 pentru anularea de ultimă oră a nunții. 89 00:05:45,708 --> 00:05:49,583 Am trimis un coș cu ceaiuri cu un bilețel frumos, deci... 90 00:05:51,666 --> 00:05:54,000 Trebuie să închid. Am multe de făcut. 91 00:05:54,000 --> 00:05:56,666 Stephen a întrebat dacă luați masa când mai vii. 92 00:05:56,666 --> 00:05:57,708 Da. Stai puțin... 93 00:05:57,708 --> 00:05:59,875 - Ar dori să discutați... - Stai așa. 94 00:05:59,875 --> 00:06:02,875 - Ce e? - Doamnă, avem 150 de stridii aici. 95 00:06:02,875 --> 00:06:04,291 Stridii? Zău așa! 96 00:06:04,291 --> 00:06:06,333 E poliția la intrare. Nu pot intra. 97 00:06:06,333 --> 00:06:07,541 La intrare? Bine. 98 00:06:08,791 --> 00:06:09,875 Stai puțin. 99 00:06:09,875 --> 00:06:11,666 Tatiana, stai puțin, trebuie... 100 00:06:11,666 --> 00:06:12,750 Tom? 101 00:06:13,541 --> 00:06:14,541 Tom! 102 00:06:15,458 --> 00:06:18,291 Au ajuns stridiile la intrare. 103 00:06:18,291 --> 00:06:21,125 Uitați, am avut o problemă 104 00:06:21,125 --> 00:06:23,750 și va trebui să le luați înapoi. 105 00:06:23,750 --> 00:06:25,083 - Să le iau înapoi? - Da. 106 00:06:25,083 --> 00:06:28,291 Am 12 duzini de stridii Pocomo. Ce să fac cu ele? 107 00:06:28,291 --> 00:06:30,916 Aruncați-le în ocean. O să le plătim. 108 00:06:30,916 --> 00:06:31,833 Stați puțin. 109 00:06:31,833 --> 00:06:35,541 Fraților! Câinii de poliție sunt pe alee. Chiar nu e nevoie. 110 00:06:35,541 --> 00:06:37,291 Chiar trebuie să fie acolo? 111 00:06:37,291 --> 00:06:39,666 Nu vom deranja nimic la fața locului. 112 00:06:39,666 --> 00:06:41,458 Deranjați din plin. E un circ. 113 00:06:41,458 --> 00:06:42,750 Ne pare rău, dră. 114 00:06:42,750 --> 00:06:47,000 Mă gândeam că poate contribuția familiei noastre la Fondul Nantucket 115 00:06:47,000 --> 00:06:49,208 ne-ar oferi puțină discreție. 116 00:06:51,041 --> 00:06:52,750 Nu așa funcționează. 117 00:06:54,875 --> 00:06:57,166 Deci așa stă treaba? Bun. 118 00:06:57,833 --> 00:06:59,708 Bine, o să țin minte asta 119 00:06:59,708 --> 00:07:03,250 când o să scriu nenorocitul ăla de cec la Crăciun. 120 00:07:06,291 --> 00:07:07,875 L-ați cunoscut pe Thomas? 121 00:07:08,916 --> 00:07:10,583 - Da. - Sare peste cal. 122 00:07:11,458 --> 00:07:15,208 Dl Thomas și-a luat un cățeluș când era mic. 123 00:07:15,208 --> 00:07:20,041 Îl hrăneam cu hamburgeri de curcan, îi făceam baie. 124 00:07:21,458 --> 00:07:24,916 Dar lui nu-i plăcea să-l plimbe. 125 00:07:26,166 --> 00:07:28,416 Așa că am luat eu cățelușul. 126 00:07:30,583 --> 00:07:35,083 Vara mea a mers la o școală privată în DC cu iubita din colegiu a lui Tom. 127 00:07:35,083 --> 00:07:39,875 Cică porecla ei din liceu era Capra. 128 00:07:40,916 --> 00:07:43,250 Căci așa și-a pierdut virginitatea. 129 00:07:43,250 --> 00:07:44,666 În poziția capra. 130 00:08:00,083 --> 00:08:01,625 Mulțumesc, Elaine. 131 00:08:02,208 --> 00:08:05,833 Orice are legătură cât de mică cu nunta, te rog să dispară. 132 00:08:07,541 --> 00:08:09,625 Dle Tag, ce facem cu tortul? 133 00:08:09,625 --> 00:08:11,666 La naiba, tortul! Da. 134 00:08:13,416 --> 00:08:15,791 Nu știu. Probabil am putea... 135 00:08:15,791 --> 00:08:17,500 - Să-l mâncăm. - Să-l donăm. 136 00:08:18,083 --> 00:08:19,000 Cui să-l donăm? 137 00:08:19,000 --> 00:08:21,458 Săracii chiar nu au nevoie de mai mult zahăr. 138 00:08:25,083 --> 00:08:27,875 Oare poți să-i găsești loc în camera frigorifică? 139 00:08:27,875 --> 00:08:29,958 - Desigur, dle Tag. - Mulțumesc. 140 00:08:32,625 --> 00:08:34,583 Ce naiba e aici? 141 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 Un mixer KitchenAid. Seria Pro 7. 142 00:08:45,166 --> 00:08:46,541 Ești bine, amice? 143 00:08:48,083 --> 00:08:49,583 Da, sunt bine. 144 00:09:12,041 --> 00:09:13,666 - Bună. - Îmi pare rău. 145 00:09:14,833 --> 00:09:16,416 Ce păcat! 146 00:09:23,416 --> 00:09:25,333 E nouă? 147 00:09:32,333 --> 00:09:34,958 Nu pot să cred, ce naiba! 148 00:09:34,958 --> 00:09:38,916 O să-mi fie socru! Ți-ai pierdut mințile, ce naiba? 149 00:09:58,000 --> 00:10:01,375 E oribil. Nu-mi vine să cred. E absolut oribil. 150 00:10:03,833 --> 00:10:04,958 - Amelia. - Ne pare rău. 151 00:10:04,958 --> 00:10:07,500 Să-mi spui orice are nevoie. 152 00:10:10,000 --> 00:10:12,125 Cred că ești devastată. 153 00:10:12,791 --> 00:10:15,625 - Mulțumesc, Greer. - E în regulă. 154 00:10:16,833 --> 00:10:19,458 - Orice putem să... - Mă duc să fac un duș. 155 00:10:19,458 --> 00:10:21,750 - Și să-mi găsesc părinții. - Sigur. 156 00:10:21,750 --> 00:10:24,500 - Abby, un ceai, iubito? - Da, sigur. 157 00:10:42,416 --> 00:10:43,416 Scumpete. 158 00:10:44,000 --> 00:10:45,750 Mama a luat o pastilă. 159 00:10:47,625 --> 00:10:48,458 Da. 160 00:10:48,458 --> 00:10:51,875 Ar trebui s-o lăsăm să doarmă, bine? Să se odihnească. 161 00:10:52,666 --> 00:10:54,791 - Da. - Încearcă să mănânci ceva. 162 00:10:54,791 --> 00:10:55,875 Da. 163 00:11:11,083 --> 00:11:13,208 Ne-am certat urât aseară. 164 00:11:16,333 --> 00:11:17,666 O, nu! 165 00:11:23,250 --> 00:11:25,416 N-o să mai pot să-i cer iertare. 166 00:11:35,291 --> 00:11:36,791 Eu nu i-am fost alături. 167 00:12:01,250 --> 00:12:05,000 Neața, comisare. Nu știu dacă ați băut cafeaua și mi-am permis... 168 00:12:05,000 --> 00:12:06,250 - Mulțumesc. - Bună. 169 00:12:06,875 --> 00:12:10,208 Eu am fost la Downyflake, deci, nu-mi trebuie. 170 00:12:20,208 --> 00:12:25,125 Nu. V-aș ruga să nu contaminați posibilul loc al crimei. Mulțumesc. 171 00:12:25,125 --> 00:12:28,291 Scuze. Nu cred că m-am prezentat. Sunt Tag Winbury. 172 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 Asta e casa mea. 173 00:12:30,791 --> 00:12:32,291 Sunt detectiv Nikki Henry. 174 00:12:34,250 --> 00:12:35,291 Asta e slujba mea. 175 00:12:36,875 --> 00:12:38,000 În regulă. 176 00:12:38,000 --> 00:12:40,708 Îmi cer scuze. E absolut necesar? 177 00:12:40,708 --> 00:12:42,500 Deja mi-ați restricționat aleea. 178 00:12:42,500 --> 00:12:47,125 Polițiștii calcă în picioare florile soției mele. 179 00:12:47,125 --> 00:12:50,708 Îmi imaginez că nu scoateți cufărul cu jucării foarte des, 180 00:12:50,708 --> 00:12:52,958 dar cred că suntem de acord că este... 181 00:12:54,083 --> 00:12:56,791 puțin cam dramatic pentru un înec accidental. 182 00:12:58,166 --> 00:13:01,791 Ar trebui să-l chem pe Carl ca să noteze asta? 183 00:13:01,791 --> 00:13:04,208 Sunteți gata să dați o declarație oficială? 184 00:13:04,208 --> 00:13:05,375 Dle Winbury... 185 00:13:07,166 --> 00:13:09,541 Trebuie să luăm în considerare absolut tot. 186 00:13:10,166 --> 00:13:11,333 Absolut, înțeleg. 187 00:13:11,333 --> 00:13:15,333 Dar cea mai evidentă posibilitate e că a fost o petrecere... 188 00:13:15,333 --> 00:13:17,041 Era cald, s-a dus să înoate 189 00:13:17,041 --> 00:13:20,958 și nu și-a dat seama ce tari fuseseră mojito-urile cu mure. 190 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 Sau cât de puternici sunt curenții aici. 191 00:13:23,583 --> 00:13:25,708 Mulți care nu sunt de aici nu știu. 192 00:13:25,708 --> 00:13:27,875 - Așa este. - Da. Așa e. 193 00:13:29,291 --> 00:13:30,583 Mojito cu mure. 194 00:13:31,583 --> 00:13:32,416 Da. 195 00:13:33,000 --> 00:13:35,208 Piesa de rezistență a lui Greer. 196 00:13:35,208 --> 00:13:39,833 Mai există o posibilitate pe lângă înecul accidental. 197 00:13:39,833 --> 00:13:42,583 Cred că s-a luat cu unul din invitați. 198 00:13:43,166 --> 00:13:46,166 Cavalerul de onoare, poate vreun coleg al fiului dv. 199 00:13:46,166 --> 00:13:48,958 Cei doi se furișează pe plajă, el îi face avansuri, 200 00:13:48,958 --> 00:13:51,833 dar ea se răzgândește. 201 00:13:51,833 --> 00:13:54,125 El o strangulează 202 00:13:54,125 --> 00:13:58,625 și o trage în apă, ca să pară că s-a înecat 203 00:13:58,625 --> 00:14:01,833 în curentul puternic. 204 00:14:02,916 --> 00:14:03,833 A fost strangulată? 205 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 - Nu. - Nu. 206 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 - Nu, nu spunem asta. - Nu, eu... 207 00:14:08,000 --> 00:14:10,333 M-am gândit că, dacă tot născocim povești... 208 00:14:11,250 --> 00:14:13,791 Dar asta e specialitatea soției dv. 209 00:14:18,875 --> 00:14:20,666 Ce face fiica dv.? 210 00:14:21,583 --> 00:14:23,625 - E bine. - Merge bine cu școala? 211 00:14:23,625 --> 00:14:26,041 Foarte bine. E mulțumită. 212 00:14:26,875 --> 00:14:27,958 Grozav. 213 00:14:28,750 --> 00:14:29,833 Zoe, nu? 214 00:14:31,583 --> 00:14:32,458 Chloe. 215 00:14:35,041 --> 00:14:35,875 Da. 216 00:14:37,666 --> 00:14:38,583 Chloe? 217 00:14:39,791 --> 00:14:40,625 Scuze. 218 00:14:50,291 --> 00:14:52,291 Mojito? Serios? 219 00:14:52,291 --> 00:14:54,833 Cu o lingură de miere prinzi mai multe muște. 220 00:14:58,291 --> 00:15:00,041 - N-am văzut strop de miere. - Da. 221 00:15:10,833 --> 00:15:11,833 Bună ziua, dră Sacks. 222 00:15:13,083 --> 00:15:17,000 Doamne, Tag, nu ți-am spus să nu vorbești cu poliția? 223 00:15:17,000 --> 00:15:19,500 Ne-am înțeles că a fost sinucidere. 224 00:15:20,500 --> 00:15:22,791 Trebuie să fim la unison. 225 00:15:22,791 --> 00:15:24,333 - Cred că era drogată. - Calm. 226 00:15:24,333 --> 00:15:26,291 - Nu spune asta. - Unde e Shooter? 227 00:15:26,291 --> 00:15:27,958 Nu știu, îi scriu. 228 00:15:27,958 --> 00:15:32,250 - E OK. Îi spun eu. Bine? - Ai grijă să-i spui absolut tot. 229 00:15:35,083 --> 00:15:36,083 Bună. 230 00:15:39,250 --> 00:15:40,166 Bună. 231 00:15:40,166 --> 00:15:41,333 Să vă las singuri? 232 00:15:41,958 --> 00:15:42,916 Nu. 233 00:15:43,875 --> 00:15:45,000 E totul în regulă? 234 00:15:46,416 --> 00:15:48,333 - Mama ta? - E bine. 235 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Bun. 236 00:15:51,458 --> 00:15:54,583 Echipa mea e de părere că trebuie să dăm o declarație, 237 00:15:54,583 --> 00:15:56,916 ca să domolim presa. 238 00:15:56,916 --> 00:15:58,375 - Presa? - Da. 239 00:15:58,375 --> 00:16:00,375 Ei sugerează... 240 00:16:00,375 --> 00:16:02,666 Este oribil, groaznic de trist... 241 00:16:04,416 --> 00:16:07,625 și tragic când cineva se simte atât de copleșit 242 00:16:08,416 --> 00:16:10,833 încât nu mai vede nicio scăpare. 243 00:16:13,958 --> 00:16:15,291 N-ar face asta. 244 00:16:16,791 --> 00:16:19,083 Erau lucruri pe care le aștepta cu ardoare. 245 00:16:19,083 --> 00:16:21,791 Nu știm ce se petrece cu adevărat în mintea cuiva, 246 00:16:21,791 --> 00:16:23,458 oricât de apropiați am fi. 247 00:16:24,416 --> 00:16:27,125 O să-l sun pe Marty în legătură cu declarația. 248 00:16:27,750 --> 00:16:28,583 Bine. 249 00:16:29,291 --> 00:16:31,916 Chiar ar trebui să dăm declarații neadevărate? 250 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 Din păcate, ținând cont de meseria mea, 251 00:16:34,875 --> 00:16:36,625 trebuie să anticipăm lucrurile. 252 00:16:36,625 --> 00:16:39,666 Noi doar completăm golurile, Amelia, controlăm relatarea. 253 00:16:39,666 --> 00:16:41,833 Da. E o parte importantă din... 254 00:16:41,833 --> 00:16:43,916 Sugestia lor este 255 00:16:43,916 --> 00:16:46,833 să nu dăm declarații inutile presei. 256 00:16:46,833 --> 00:16:48,500 Sau poliției. Bine? 257 00:16:52,916 --> 00:16:54,083 Pentru binele ei. 258 00:17:07,000 --> 00:17:09,750 Ascultă, știu că ai prefera să nu fiu aici. 259 00:17:11,125 --> 00:17:13,791 Aș fi preferat să petrec weekendul cu copiii mei 260 00:17:13,791 --> 00:17:15,416 la un parc acvatic, 261 00:17:15,416 --> 00:17:17,958 deși numai distracție n-ar fi fost asta. 262 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 Dar trebuie să-mi fac treaba 263 00:17:19,416 --> 00:17:22,416 și cu cât mă ajuți mai repede să-mi fac treaba, 264 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 cu atât mai bine pentru amândoi. 265 00:17:25,208 --> 00:17:28,041 Da, voi trimite din nou echipa să cerceteze plaja, 266 00:17:28,041 --> 00:17:29,708 în caz că aduce ceva fluxul. 267 00:17:29,708 --> 00:17:31,291 Ești prea blând cu localnicii. 268 00:17:31,958 --> 00:17:34,875 Sau pur și simplu îți plac cei incredibil de bogați? 269 00:17:34,875 --> 00:17:37,708 Ce îmi place e accesul. Ai încredere în mine. 270 00:17:37,708 --> 00:17:39,375 Acces regulat la o mașină nouă? 271 00:17:39,375 --> 00:17:41,708 Cele din Fall River încă au casetofoane. 272 00:17:41,708 --> 00:17:43,916 - Da, suntem bine finanțați. - Da. 273 00:17:43,916 --> 00:17:47,250 Și, în parte, de asta am vrut să vin aici, dar... 274 00:17:48,041 --> 00:17:50,291 Ascultă, dacă ți-i faci dușmani, 275 00:17:50,291 --> 00:17:53,708 își vor aduce avocații din New York într-o clipită. 276 00:17:53,708 --> 00:17:55,791 Trebuie să creadă că lucrezi pentru ei, 277 00:17:55,791 --> 00:17:58,875 căci imediat ce simt că pierd controlul, 278 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 vor arde totul. Am mai văzut asta. 279 00:18:03,291 --> 00:18:06,416 O, Doamne, bun. Am ajuns în Nantucket! 280 00:18:06,416 --> 00:18:08,250 E așa drăguț! 281 00:18:08,250 --> 00:18:13,041 Sunt străzi pavate și chioșcuri de înghețată. 282 00:18:13,625 --> 00:18:17,875 Cel mai bine e să nu porți tocuri aici, ca să nu-ți rupi glezna. 283 00:18:18,750 --> 00:18:20,750 E așa drăguț și desuet! 284 00:18:21,875 --> 00:18:27,083 Vremea este absolut superbă. Va fi un weekend incredibil. 285 00:18:27,083 --> 00:18:28,583 Cred că mă mut aici. 286 00:18:28,583 --> 00:18:30,291 - Bună. - Nu cred că mai plec. 287 00:18:33,583 --> 00:18:37,458 Deci, mama a vorbit cu avocații ei 288 00:18:37,458 --> 00:18:40,458 și, evident, îți vrea doar binele... 289 00:18:43,458 --> 00:18:46,500 Vreau să ții cont de asta când îți dau hârtiile. 290 00:18:57,958 --> 00:19:00,208 Vrea să semnez un acord de confidențialitate? 291 00:19:00,208 --> 00:19:04,708 E un simplu acord de confidențialitate, nimic special. 292 00:19:08,791 --> 00:19:10,041 Doar că este ce este. 293 00:19:12,916 --> 00:19:15,708 Ascultă, e o persoană publică. 294 00:19:16,583 --> 00:19:19,000 Pune oamenii să semneze astea toată ziua. 295 00:19:19,000 --> 00:19:21,041 Aste nu e „toată ziua”, Benji. 296 00:19:21,041 --> 00:19:22,958 Nu, știu că nu e. 297 00:19:22,958 --> 00:19:26,083 Dar, ea era influencer. 298 00:19:26,083 --> 00:19:28,333 Și s-a întâmplat aici. 299 00:19:29,708 --> 00:19:31,541 Mama e doar precaută. 300 00:19:31,541 --> 00:19:34,083 Chiar vrei ca niște detectivi amatori 301 00:19:34,083 --> 00:19:37,041 să facă podcasturi pe internet despre asta? 302 00:19:37,958 --> 00:19:41,500 N-am de gând să merg la un podcast ca să vorbesc despre Merritt. 303 00:19:41,500 --> 00:19:43,333 Nu spun că ai face asta. 304 00:19:44,625 --> 00:19:45,625 N-o spune nimeni. 305 00:19:46,791 --> 00:19:49,333 Dar mama s-a ars în trecut 306 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 și de asta procedează așa acum. Bine? 307 00:19:54,750 --> 00:19:55,750 Îmi pare rău. 308 00:20:00,291 --> 00:20:01,291 Bine? 309 00:20:02,208 --> 00:20:03,208 Te rog? 310 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 Bine. 311 00:20:25,458 --> 00:20:26,375 Mulțumesc. 312 00:20:30,375 --> 00:20:32,333 În regulă. 313 00:20:55,875 --> 00:20:57,041 - Salut. - Salut. 314 00:21:00,666 --> 00:21:04,500 Îmi pare rău pentru tot. Nu pot să cred că nu mai e. E oribil. 315 00:21:04,500 --> 00:21:05,583 Da. 316 00:21:06,333 --> 00:21:07,333 Îmi pare rău. 317 00:21:09,458 --> 00:21:11,375 Amelia nu e deloc bine, știi? 318 00:21:12,250 --> 00:21:13,166 Da. 319 00:21:13,791 --> 00:21:14,750 Cred că... 320 00:21:16,083 --> 00:21:18,708 e ceva greu de asimilat, asta-i tot. 321 00:21:18,708 --> 00:21:19,791 Da. 322 00:21:23,000 --> 00:21:24,416 Tu ești bine? 323 00:21:26,708 --> 00:21:27,708 Da. 324 00:21:29,166 --> 00:21:30,666 Da, vin și eu imediat. 325 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Bine. 326 00:21:36,958 --> 00:21:37,958 Bun. 327 00:21:39,166 --> 00:21:40,166 - Ne vedem. - Da. 328 00:21:54,333 --> 00:21:59,250 Trebuie neapărat să vorbim. Te rog să mă suni. 329 00:22:22,958 --> 00:22:25,083 Bun, deci avem un grup de petrecăreți. 330 00:22:25,083 --> 00:22:27,958 Acest grup s-a culcat, iar grupul mic, nu. 331 00:22:27,958 --> 00:22:29,666 - Bun, deci Tag era acolo. - Da. 332 00:22:29,666 --> 00:22:30,625 Și Greer? 333 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 A zis că s-a culcat la 1:30. 334 00:22:33,166 --> 00:22:36,416 Bun. Și Isabel Nall-et. 335 00:22:37,333 --> 00:22:38,541 Nall-ey. 336 00:22:39,833 --> 00:22:42,583 - Ce pronunție! - Patru ani de franceză la liceu. 337 00:22:43,750 --> 00:22:45,041 Fiica mea învață mandarina. 338 00:22:45,041 --> 00:22:47,750 Eu am avut de ales între tâmplărie și auto. 339 00:22:47,750 --> 00:22:50,250 Probabil sunt mai utile decât franceza. 340 00:22:50,833 --> 00:22:54,083 Nu știu. Cum spui: „Nu mișca, dobitocule!” în franceză? 341 00:22:54,083 --> 00:22:55,000 Henry. 342 00:22:55,625 --> 00:22:59,666 Da, am înțeles. Două seturi de amprente pe telefonul ei. 343 00:23:01,208 --> 00:23:03,416 Unele sunt ale dlui Dival. Mulțumesc. 344 00:23:04,916 --> 00:23:07,333 Se pare că trebuie să discutăm cu dl Dival. 345 00:23:08,708 --> 00:23:09,625 - Bun. - Bun. 346 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 Dle Dival? 347 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 Poliția. 348 00:23:41,583 --> 00:23:42,583 Bilet? 349 00:23:46,000 --> 00:23:47,041 Carl, l-ai găsit? 350 00:23:47,041 --> 00:23:51,000 - Șefu'? Nu-i aici. A șters putina. - În regulă, Carl. Recepționat. 351 00:23:58,708 --> 00:23:59,541 Scuzați... 352 00:23:59,541 --> 00:24:01,833 Mă scuzați. La stânga! 353 00:24:02,541 --> 00:24:03,458 Mă scuzați. 354 00:24:10,666 --> 00:24:13,583 Scuze. Mă scuzați. 355 00:24:14,416 --> 00:24:15,500 Partea de sus. 356 00:24:16,083 --> 00:24:17,083 Recepționat. 357 00:24:18,000 --> 00:24:19,291 Mă scuzați. 358 00:24:20,916 --> 00:24:22,041 Scuze. Mă scuzați. 359 00:24:22,041 --> 00:24:23,291 Scările din spate. 360 00:24:23,291 --> 00:24:24,375 Mă scuzați. 361 00:24:27,541 --> 00:24:28,625 Stați! 362 00:24:29,208 --> 00:24:30,458 Poliția statală. 363 00:24:30,458 --> 00:24:32,250 N-aveți cum scăpa. 364 00:24:33,000 --> 00:24:35,333 - Bine. - Nu mergeți la Hyannis azi. 365 00:24:35,916 --> 00:24:37,458 Veniți cu noi, în regulă? 366 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 Poliția statală. 367 00:24:42,125 --> 00:24:43,125 - Bine. - Da? 368 00:24:44,375 --> 00:24:45,750 Shooter Dival? 369 00:24:46,333 --> 00:24:47,625 I-aș trage-o. 370 00:24:47,625 --> 00:24:51,500 Am ieșit cu prințul Andrew... 371 00:24:51,500 --> 00:24:52,833 Înainte. 372 00:24:53,416 --> 00:24:54,416 Shooter? 373 00:24:55,541 --> 00:24:56,541 N-am încredere. 374 00:24:57,791 --> 00:25:03,083 Își face singur patul, ca un sărăntoc. 375 00:25:04,208 --> 00:25:06,916 Ce bine! 376 00:25:06,916 --> 00:25:08,333 E incredibil. 377 00:25:12,750 --> 00:25:14,750 {\an8}SAND DOLLAR CAMERE ȘI CABANE 378 00:25:26,500 --> 00:25:29,208 I-ai adus lui Isabel bombonica? 379 00:25:30,041 --> 00:25:31,041 Da. 380 00:25:35,250 --> 00:25:36,458 Ce băiat bun! 381 00:25:43,750 --> 00:25:45,125 Soțioara! 382 00:25:47,833 --> 00:25:49,083 Cred că știe. 383 00:25:51,791 --> 00:25:53,666 Poate ar trebui să-i spun. 384 00:25:53,666 --> 00:25:55,041 De ce? 385 00:25:56,375 --> 00:25:58,541 Fiindcă te iubesc și vreau să fim împreună. 386 00:26:00,375 --> 00:26:01,375 Thomas... 387 00:26:04,083 --> 00:26:07,000 E doar o aventură. 388 00:26:08,166 --> 00:26:10,541 De ce nu mă ia nimeni în serios? 389 00:26:13,208 --> 00:26:14,625 Pe bune. 390 00:26:14,625 --> 00:26:17,291 Tu nu mă iei în serios. Nici părinții mei. 391 00:26:17,958 --> 00:26:18,916 Nici clienții mei. 392 00:26:18,916 --> 00:26:20,666 Dacă vrei să te respecte clienții, 393 00:26:20,666 --> 00:26:23,375 nu le mai vorbi despre criptomonede. 394 00:26:23,375 --> 00:26:25,458 A fost un schimb de criptomonede. 395 00:26:25,458 --> 00:26:27,708 Și au fost banii mei, nici nu erau ai lor. 396 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 Exact despre asta vorbesc. E... 397 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Ce e? 398 00:26:36,208 --> 00:26:37,541 Nu, e OK. 399 00:26:37,541 --> 00:26:38,625 - Spune-mi! - Nimic. 400 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 Spune-mi. 401 00:26:39,958 --> 00:26:40,875 Nu. 402 00:26:43,541 --> 00:26:44,916 E afurisitul de tata. 403 00:26:45,666 --> 00:26:46,958 Nu-mi dă un împrumut. 404 00:26:47,750 --> 00:26:48,916 A, tatăl tău. 405 00:26:48,916 --> 00:26:51,625 El n-a fost niciodată un om prea generos. 406 00:26:52,416 --> 00:26:53,666 Doar în pat. 407 00:26:53,666 --> 00:26:56,416 - Te rog, nu spune asta. - Și atunci doar el conta. 408 00:26:56,416 --> 00:26:57,833 E al naibii de ciudat. 409 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 Pot să te ajut? 410 00:27:11,250 --> 00:27:13,750 Nu. Termin niște treburi. 411 00:27:20,708 --> 00:27:24,625 Probabil totul va fi doar o amintire peste câteva săptămâni. 412 00:27:33,166 --> 00:27:34,166 Tag? 413 00:27:36,625 --> 00:27:40,291 Scumpo, el doar se distrează. 414 00:27:41,250 --> 00:27:43,583 Căsnicia lor e din interes. 415 00:27:44,416 --> 00:27:47,458 Scânteia s-a dus de mult. 416 00:28:07,583 --> 00:28:08,666 La naiba. 417 00:28:14,791 --> 00:28:15,875 Ce faci? 418 00:28:16,916 --> 00:28:19,333 Hai să plecăm devreme, ca să evităm traficul. 419 00:28:19,333 --> 00:28:20,375 Mă ajuți? 420 00:28:21,500 --> 00:28:22,500 Nu putem pleca. 421 00:28:23,250 --> 00:28:25,041 Poliția a spus că nu pleacă nimeni. 422 00:28:25,041 --> 00:28:26,458 Am vorbit deja cu ei. 423 00:28:27,375 --> 00:28:29,875 Danielle de la Sally Hershberger are un loc 424 00:28:29,875 --> 00:28:31,833 și am nevoie să mă răsfăț. 425 00:28:33,291 --> 00:28:36,291 - Părul arată bine. - Pentru Danielle aștepți cinci luni. 426 00:28:37,125 --> 00:28:38,208 Vreau un tratament. 427 00:28:38,833 --> 00:28:42,375 Nu poți să-ți iei niște ulei pe care-l pui în sticlă? 428 00:28:43,416 --> 00:28:44,541 Știi? 429 00:28:44,541 --> 00:28:47,333 Asta făcea iubita mea de la colegiu și... 430 00:28:48,541 --> 00:28:51,166 Da, mereu arăta grozav. 431 00:28:51,791 --> 00:28:52,750 Bine. 432 00:28:55,083 --> 00:28:56,750 Iubita ta era o curvă. 433 00:28:59,083 --> 00:29:00,166 Dar, da, sigur. 434 00:29:00,166 --> 00:29:04,375 Dacă vrei să iau niște chimicale toxice, să-mi ung scalpul cu ele 435 00:29:04,375 --> 00:29:06,291 și s-o otrăvesc pe fiica noastră, 436 00:29:07,291 --> 00:29:08,541 atunci, da, merge. 437 00:29:11,166 --> 00:29:13,375 Strânge alea. E o farmacie mexicană acolo. 438 00:29:13,375 --> 00:29:14,458 Stai puțin. 439 00:29:15,458 --> 00:29:16,583 Vom avea fată? 440 00:29:18,375 --> 00:29:20,000 Așa sper. 441 00:29:59,333 --> 00:30:00,333 Vagonul bar. 442 00:30:01,166 --> 00:30:02,708 Parcă nu mai aveam Tanqueray. 443 00:30:02,708 --> 00:30:04,041 M-am dus la The Islander. 444 00:30:08,333 --> 00:30:13,291 Pippa Childs își vopsește iar ușa de la intrare. 445 00:30:14,666 --> 00:30:15,666 Nu. 446 00:30:18,875 --> 00:30:20,000 Corai. 447 00:30:23,666 --> 00:30:27,708 De data asta cred că o va aresta compania de dezvoltare imobiliară. 448 00:30:27,708 --> 00:30:28,791 Bine. 449 00:30:30,083 --> 00:30:33,958 Oricine poartă șlapi în afara casei sale 450 00:30:33,958 --> 00:30:35,250 ar trebui arestat. 451 00:30:42,083 --> 00:30:43,083 Noroc! 452 00:31:16,041 --> 00:31:17,750 Va fi un apus frumos. 453 00:31:21,208 --> 00:31:22,041 Poate. 454 00:31:22,833 --> 00:31:24,291 Ai chef să ieșim cu barca? 455 00:31:26,500 --> 00:31:27,500 Nu. 456 00:31:29,041 --> 00:31:30,166 Am de lucru. 457 00:31:35,833 --> 00:31:37,333 Strângi tu, te rog? 458 00:31:38,125 --> 00:31:40,125 Toată ziua am strâns după tine. 459 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 Amelia, putem să vorbim? 460 00:33:20,375 --> 00:33:21,416 Ia loc. 461 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 Nu, sunt bine. 462 00:33:29,333 --> 00:33:30,166 Ia loc. 463 00:33:35,958 --> 00:33:37,166 Cred că ești grozavă. 464 00:33:37,166 --> 00:33:40,375 Cred că ești grozavă pentru Benji, pentru familie. 465 00:33:40,375 --> 00:33:41,583 Chiar cred că ești... 466 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 grozavă. 467 00:33:47,208 --> 00:33:49,541 Nu vreau ca relația noastră să fie ciudată. 468 00:33:56,375 --> 00:33:57,375 Ciudată? 469 00:34:04,666 --> 00:34:06,666 Merritt era foarte specială. 470 00:34:06,666 --> 00:34:08,208 Da, știu asta. 471 00:34:12,166 --> 00:34:13,083 Bun. 472 00:34:58,000 --> 00:34:58,875 Detectiv Henry. 473 00:34:59,750 --> 00:35:02,750 Amelia Sacks așteaptă în sala de interogare. 474 00:35:02,750 --> 00:35:04,833 A spus că n-a vrut s-o vadă nimeni aici. 475 00:35:04,833 --> 00:35:07,750 Bine. Spune-i comisarului, e în parcare. 476 00:35:19,708 --> 00:35:20,708 Dră Sacks? 477 00:35:21,583 --> 00:35:22,708 E totul în regulă? 478 00:35:24,666 --> 00:35:26,916 Cred că ar trebui să știți ceva. 479 00:35:36,416 --> 00:35:38,708 Merritt se culca cu Tag Winbury. 480 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 Tatăl logodnicului dv.? 481 00:35:43,291 --> 00:35:44,291 Da. 482 00:35:47,583 --> 00:35:48,708 Uau! 483 00:35:51,791 --> 00:35:52,916 Ea este? 484 00:35:55,375 --> 00:35:57,958 Era clar că a fost o luptă. 485 00:35:59,000 --> 00:36:02,583 Știți dacă dl Winbury e iute din fire? 486 00:36:02,583 --> 00:36:04,583 Dacă are izbucniri violente? 487 00:36:05,458 --> 00:36:06,666 Nu, nu e așa. 488 00:36:12,375 --> 00:36:13,375 Deci a fost... 489 00:36:16,583 --> 00:36:17,833 Cineva i-a făcut rău? 490 00:36:19,708 --> 00:36:21,750 Nu putem ignora această posibilitate. 491 00:36:21,750 --> 00:36:24,708 De cât timp se vedea cu Tag? 492 00:36:24,708 --> 00:36:26,250 Sunt chitanțe de la hotel? 493 00:36:26,250 --> 00:36:29,083 - Mai știa cineva? - Nu știu. 494 00:36:35,041 --> 00:36:36,833 Mai vreți să ne spuneți ceva? 495 00:36:38,708 --> 00:36:41,125 Nu pot să cred, ce naiba! 496 00:36:42,208 --> 00:36:45,458 O să-mi fie socru! Ți-ai pierdut mințile, ce naiba? 497 00:36:45,458 --> 00:36:48,250 Știu. Nu pot să-i pun capăt. 498 00:36:48,250 --> 00:36:49,583 Fiindcă îl iubești? 499 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Sunt... 500 00:37:02,875 --> 00:37:03,875 Ești însărcinată? 501 00:37:05,583 --> 00:37:06,583 Da. 502 00:37:08,833 --> 00:37:10,666 Merritt, unde ți-a fost capul? 503 00:37:13,708 --> 00:37:14,750 Așa s-a întâmplat. 504 00:37:14,750 --> 00:37:17,833 Așa ceva nu se întâmplă pur și simplu, Merritt. 505 00:37:17,833 --> 00:37:19,333 Nu se întâmplă naibii! 506 00:37:19,333 --> 00:37:22,500 Ascultă-mă, te rog! Nu am plănuit asta. 507 00:37:22,500 --> 00:37:23,791 Care parte? 508 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 Să te culci cu tatăl logodnicului meu sau să rămâi însărcinată? 509 00:37:31,041 --> 00:37:32,791 Nu pot să cred că ai spus asta. 510 00:38:01,208 --> 00:38:03,333 A sosit domnișoara de onoare! 511 00:38:09,833 --> 00:38:10,833 Nu. 512 00:38:15,416 --> 00:38:19,375 Ce naiba, Tag? 513 00:39:46,125 --> 00:39:51,125 Subtitrarea: Ligia Bradeanu