1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ПОЛИЦИЯ НАНТАКЕТА 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,375 Во всём виновата я. 3 00:00:09,958 --> 00:00:11,666 Во всём виновата я. 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,750 Во всём виновата я. 5 00:00:19,458 --> 00:00:20,333 Ты в порядке? 6 00:00:20,333 --> 00:00:22,666 Просто до меня вдруг дошло всё разом. 7 00:00:23,541 --> 00:00:25,958 - Что дошло? - Ты выходишь замуж. 8 00:00:26,875 --> 00:00:29,791 У меня нет семьи, кроме тебя, и я не хочу тебя терять. 9 00:00:32,041 --> 00:00:33,458 Во всём виновата я. 10 00:00:35,625 --> 00:00:36,916 Ты скрывала это от меня! 11 00:00:36,916 --> 00:00:38,458 Знаю. Знаю, как это выглядит. 12 00:00:38,458 --> 00:00:40,166 А знаешь, что я чувствую? 13 00:00:42,875 --> 00:00:43,833 Нет... 14 00:00:44,541 --> 00:00:46,666 Не верится, что ты так поступила! 15 00:00:54,375 --> 00:00:55,625 Во всём виновата я. 16 00:00:56,833 --> 00:00:58,250 Во всём виновата я. 17 00:01:02,125 --> 00:01:03,458 Во всём виновата я. 18 00:01:33,166 --> 00:01:36,958 ИДЕАЛЬНАЯ ПАРА 19 00:01:44,625 --> 00:01:45,583 Да, вас понял. 20 00:01:49,541 --> 00:01:50,666 Звонил патологоанатом. 21 00:01:50,666 --> 00:01:53,833 У нее нашли воду в легких, глубокий порез на левой ступне, 22 00:01:54,500 --> 00:01:56,083 ссадины на обоих запястьях. 23 00:01:57,750 --> 00:02:00,625 Ты пробовал поднять такую штуку? Она тяжелее, чем кажется. 24 00:02:00,625 --> 00:02:01,625 Да. 25 00:02:01,625 --> 00:02:03,125 Куда кладут вещи? 26 00:02:03,708 --> 00:02:05,333 В непромокаемый пакет. Он... 27 00:02:06,208 --> 00:02:07,416 Да. Вот он. 28 00:02:08,250 --> 00:02:11,583 Для ключей, солнечных очков, такого рода вещей. 29 00:02:11,583 --> 00:02:12,708 Телефон? 30 00:02:13,416 --> 00:02:14,250 Да. 31 00:02:14,250 --> 00:02:16,958 Техники нашли его в водорослях на пляже. 32 00:02:16,958 --> 00:02:17,875 Да. 33 00:02:17,875 --> 00:02:19,583 Его вынесло на берег приливом. 34 00:02:21,166 --> 00:02:22,291 Она перевернулась? 35 00:02:23,291 --> 00:02:25,833 Вот что попало на берег в десяти метрах отсюда. 36 00:02:26,833 --> 00:02:28,041 Спасибо. 37 00:02:28,041 --> 00:02:30,041 - Это мужской пиджак? - Да. 38 00:02:32,958 --> 00:02:33,958 Может, их было двое. 39 00:02:35,291 --> 00:02:36,291 Может быть. 40 00:02:37,500 --> 00:02:40,166 МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ – НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ 41 00:02:40,166 --> 00:02:41,916 {\an8}СМЕРТЬ В ГРИНВИЧЕ 42 00:02:41,916 --> 00:02:43,541 {\an8}Элизабет, как ты? 43 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 {\an8}Я за тебя волнуюсь. 44 00:02:44,916 --> 00:02:46,541 {\an8}Знаю, это такой шок, 45 00:02:46,541 --> 00:02:49,583 {\an8}и мы все здесь ужасно расстроены, правда. 46 00:02:49,583 --> 00:02:52,083 - Такое потрясение для вас. - Очень огорчены. 47 00:02:52,083 --> 00:02:53,916 - В такой важный день. - И не говори. 48 00:02:53,916 --> 00:02:57,750 Ладно, мне пора бежать, сейчас так много дел. 49 00:02:57,750 --> 00:02:59,083 - Конечно. - Спасибо. 50 00:02:59,750 --> 00:03:02,500 - Так, кто у нас дальше? - Офис мисс Уинфри. 51 00:03:02,500 --> 00:03:03,416 Хорошо. 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 Как дела? 53 00:03:32,166 --> 00:03:33,125 Эбби, да? 54 00:03:33,875 --> 00:03:36,375 Вчера был тот еще праздник. Всё еще убираетесь? 55 00:03:37,000 --> 00:03:38,583 Прислуга упустила кое-что. 56 00:03:39,416 --> 00:03:42,875 Подростки работают в летние каникулы. Чего от них ожидать? 57 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 Вы не против? 58 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 Значит, вы познакомились с Меррит на их помолвке? 59 00:03:53,666 --> 00:03:55,750 Нет, я видела ее пару раз раньше. 60 00:03:55,750 --> 00:03:57,125 Она была такой классной. 61 00:03:57,875 --> 00:03:58,958 Приземленной. 62 00:04:00,583 --> 00:04:01,875 Как и вы? 63 00:04:03,291 --> 00:04:07,125 У нас был коттедж на озере Трэвис, но я не росла в такой роскоши. 64 00:04:07,875 --> 00:04:09,375 Наверное, вы тоже. 65 00:04:12,083 --> 00:04:13,916 Я слышала, она была тусовщицей. 66 00:04:13,916 --> 00:04:14,833 Меррит? 67 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Да, она была веселой. 68 00:04:17,666 --> 00:04:20,916 Но я беременна, так что упускаю всё хорошее. 69 00:04:20,916 --> 00:04:23,666 Да, я каждый день засыпала за рабочим столом, 70 00:04:23,666 --> 00:04:25,875 когда была беременна дочерью, так что... 71 00:04:26,791 --> 00:04:30,250 Я не сижу за рабочим столом. 72 00:04:33,083 --> 00:04:34,250 Во сколько вы легли? 73 00:04:35,291 --> 00:04:38,041 В 22:00? Или, может, в 22:30? 74 00:04:38,791 --> 00:04:41,416 Я тут сплю как убитая. Думаю, дело в океане. 75 00:04:42,458 --> 00:04:44,833 Я пару раз проснулась, когда Томас лег спать. 76 00:04:45,750 --> 00:04:47,208 Кто-то засиделся допоздна? 77 00:04:47,208 --> 00:04:49,833 - Да. Открытый бар. - Меррит была с ними? 78 00:04:50,500 --> 00:04:51,375 Да, кажется. 79 00:04:52,166 --> 00:04:55,125 Знаете, кто еще был с этими полуночниками? 80 00:04:55,125 --> 00:04:56,208 Точно не знаю. 81 00:04:57,958 --> 00:04:59,708 А что? Вы же не думаете, что... 82 00:04:59,708 --> 00:05:02,083 Нет, я просто провожу тщательный опрос. 83 00:05:03,208 --> 00:05:06,208 Шутер Дивал. Между ним и Меррит была связь? 84 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 Я не в курсе. 85 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 Но... 86 00:05:12,791 --> 00:05:15,666 И я не хочу осуждать ее, 87 00:05:16,583 --> 00:05:22,458 но мне показалось, что у Меррит были связи со многими парнями. 88 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 Ясно. 89 00:05:30,708 --> 00:05:34,416 Большое спасибо, и поздравляю. 90 00:05:34,416 --> 00:05:35,500 Спасибо. 91 00:05:42,041 --> 00:05:43,541 Передай наши извинения 92 00:05:43,541 --> 00:05:45,708 за отмену свадьбы в последний момент. 93 00:05:45,708 --> 00:05:49,583 Я послала корзинку с чаем и подобающей запиской, так что... 94 00:05:51,666 --> 00:05:54,000 Послушай, мне пора. Понимаешь ведь, много дел. 95 00:05:54,000 --> 00:05:56,666 Стивен спросил, пообедаешь ли ты с ним в следующий раз. 96 00:05:56,666 --> 00:05:57,708 Да. Погоди... 97 00:05:57,708 --> 00:05:59,875 - Он хочет расспросить тебя... - Постой. 98 00:05:59,875 --> 00:06:02,875 - В чём дело? - Мэм, у меня 150 устриц во льду. 99 00:06:02,875 --> 00:06:04,291 Устрицы? Да бросьте. 100 00:06:04,291 --> 00:06:06,333 У ворот копы. Они меня не пропускают. 101 00:06:06,333 --> 00:06:07,541 У ворот? Хорошо. 102 00:06:08,791 --> 00:06:09,875 Одну секунду. 103 00:06:09,875 --> 00:06:11,666 Татьяна, одну секунду, мне надо... 104 00:06:11,666 --> 00:06:12,750 Том? 105 00:06:13,541 --> 00:06:14,541 Том! 106 00:06:15,458 --> 00:06:18,291 У ворот устрицы! 107 00:06:18,291 --> 00:06:21,125 Послушайте, у нас заминка, 108 00:06:21,125 --> 00:06:23,750 так что вам придется взять их обратно. 109 00:06:23,750 --> 00:06:25,083 - Взять обратно? - Да. 110 00:06:25,083 --> 00:06:28,291 Тут 150 устриц с фермы «Покомо». Что мне с ними делать? 111 00:06:28,291 --> 00:06:30,916 Выбрось в океан, блин. Мы за них заплатим. 112 00:06:30,916 --> 00:06:31,833 Секунду. 113 00:06:31,833 --> 00:06:35,541 Народ! Патрульная машина на дорожке. В этом нет необходимости. 114 00:06:35,541 --> 00:06:37,291 Нам правда это нужно здесь? 115 00:06:37,291 --> 00:06:39,666 На месте преступления нельзя что-либо трогать. 116 00:06:39,666 --> 00:06:41,458 Вы тут всё трогаете. Цирк какой-то. 117 00:06:41,458 --> 00:06:42,750 Простите, мисс. 118 00:06:42,750 --> 00:06:47,000 Послушайте, я думал, что вклад нашей семьи в Фонд Нантакета 119 00:06:47,000 --> 00:06:49,208 обеспечит нам приватность. 120 00:06:51,041 --> 00:06:52,750 Это не так устроено. 121 00:06:54,875 --> 00:06:57,166 Вот как, значит? Ладно. 122 00:06:57,833 --> 00:06:59,708 Ладно, я этого не забуду, 123 00:06:59,708 --> 00:07:03,250 когда буду выписывать новый гребаный чек в Рождество! 124 00:07:06,291 --> 00:07:07,875 Вы познакомились с Томасом? 125 00:07:08,916 --> 00:07:10,583 - Да. - Его слишком много. 126 00:07:11,458 --> 00:07:15,208 Когда мистер Томас был ребенком, ему подарили щенка. 127 00:07:15,208 --> 00:07:20,041 Мы кормили щенка индейкой, мы его купали. 128 00:07:21,458 --> 00:07:24,916 Но он не любил гулять со щенком. 129 00:07:26,166 --> 00:07:28,416 И псина досталась мне. 130 00:07:30,583 --> 00:07:35,083 Моя кузина училась в частной школе с университетской девушкой Тома, 131 00:07:35,083 --> 00:07:39,875 и в старших классах, говорят, ее прозвали Ручной Собачкой. 132 00:07:40,916 --> 00:07:43,250 Потому что так она лишилась девственности. 133 00:07:43,250 --> 00:07:44,666 В позе собачки. 134 00:08:00,083 --> 00:08:01,625 Спасибо, Элейн. 135 00:08:02,208 --> 00:08:05,833 Уберите всё, что хоть как-то связано со свадьбой, прошу вас. 136 00:08:07,541 --> 00:08:09,625 Мистер Тэг, что делать с тортом? 137 00:08:09,625 --> 00:08:11,666 Вот блин, торт. Так. 138 00:08:13,416 --> 00:08:15,791 Не знаю. Можно, наверное... 139 00:08:15,791 --> 00:08:17,500 - Съесть. - Отдать. 140 00:08:18,083 --> 00:08:19,000 Отдать кому? 141 00:08:19,000 --> 00:08:21,458 Чего бедным не нужно, так это сладкого. 142 00:08:25,083 --> 00:08:27,875 Гося, может, найдешь ему место в кладовке-холодильнике? 143 00:08:27,875 --> 00:08:29,958 - Конечно, мистер Тэг. - Спасибо. 144 00:08:32,625 --> 00:08:34,583 Что тут, чёрт возьми? 145 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 Миксер «Китченэйд». Серия «Про 7». 146 00:08:45,166 --> 00:08:46,541 Ты в порядке, дружок? 147 00:08:48,083 --> 00:08:49,583 Да. Всё нормально. 148 00:09:12,041 --> 00:09:13,666 - Привет. - Мне жаль. 149 00:09:14,833 --> 00:09:16,416 Настоящий облом. 150 00:09:23,416 --> 00:09:25,333 Он новый? 151 00:09:32,333 --> 00:09:34,958 Не верится, что ты так поступила! 152 00:09:34,958 --> 00:09:38,916 Он станет моим свекром! Ты спятила, блин? 153 00:09:58,000 --> 00:10:01,375 Это ужасно. Просто не верится. Это так ужасно. 154 00:10:03,833 --> 00:10:04,958 - Амелия. - Соболезнуем. 155 00:10:04,958 --> 00:10:07,500 Если ей что-то нужно, просто скажи, ладно? 156 00:10:10,000 --> 00:10:12,125 Ты, наверное, убита горем. 157 00:10:12,791 --> 00:10:15,625 - Спасибо, Грир. - Всё хорошо. 158 00:10:16,833 --> 00:10:19,458 - Если мы можем что-то... - Я приму душ. 159 00:10:19,458 --> 00:10:21,750 - И найду маму с папой. - Конечно. 160 00:10:21,750 --> 00:10:24,500 - Эбби, чаю, дорогая? - Да. Конечно. 161 00:10:42,416 --> 00:10:43,416 Милая. 162 00:10:44,000 --> 00:10:45,750 Мама приняла таблетку. 163 00:10:47,625 --> 00:10:48,458 Да. 164 00:10:48,458 --> 00:10:51,875 Наверное, надо дать ей поспать. Пусть отдохнет. 165 00:10:52,666 --> 00:10:54,791 - Да. - Постарайся поесть. 166 00:10:54,791 --> 00:10:55,875 Да. 167 00:11:11,083 --> 00:11:13,208 Мы вчера сильно поссорились. 168 00:11:16,333 --> 00:11:17,666 О нет. 169 00:11:23,250 --> 00:11:25,416 Я уже не смогу попросить у нее прощения. 170 00:11:35,291 --> 00:11:36,791 Я не поддержала ее. 171 00:12:01,250 --> 00:12:05,000 Доброе утро, шеф. Не знаю, приняли ли вы уже дозу, так что... 172 00:12:05,000 --> 00:12:06,250 - Спасибо. - Здрасте. 173 00:12:06,875 --> 00:12:10,208 Я зашла в «Даунифлейк», так что мне не надо. 174 00:12:20,208 --> 00:12:25,125 О нет. Прошу, без посторонних предметов на месте преступления. Спасибо. 175 00:12:25,125 --> 00:12:28,291 Простите. Кажется, нас не познакомили. Я Тэг Уинбери. 176 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 Это мой дом. 177 00:12:30,791 --> 00:12:32,291 Я детектив Никки Генри. 178 00:12:34,250 --> 00:12:35,291 Это моя работа. 179 00:12:36,875 --> 00:12:38,000 Так. 180 00:12:38,000 --> 00:12:40,708 Простите. Это так уж необходимо? 181 00:12:40,708 --> 00:12:42,500 Вы уже заклеили лентой мою дорожку. 182 00:12:42,500 --> 00:12:47,125 На цветочных клумбах моей жены топчутся копы. 183 00:12:47,125 --> 00:12:50,708 Я знаю, вам редко доводится поиграть в следователей, 184 00:12:50,708 --> 00:12:52,958 но, думаю, все согласятся, что всё это 185 00:12:54,083 --> 00:12:56,791 слишком уж драматично, когда человек случайно утонул. 186 00:12:58,166 --> 00:13:01,791 Позвать Карла, чтобы он записал это? 187 00:13:01,791 --> 00:13:04,208 Вы готовы сделать официальное заявление? 188 00:13:04,208 --> 00:13:05,375 М-р Уинбери... 189 00:13:07,166 --> 00:13:09,541 Мы должны охватить все возможные варианты. 190 00:13:10,166 --> 00:13:11,333 Я прекрасно понимаю. 191 00:13:11,333 --> 00:13:15,333 Но, мне кажется, очевидный вариант – то, что здесь была вечеринка. 192 00:13:15,333 --> 00:13:17,041 Было жарко, она пошла поплавать, 193 00:13:17,041 --> 00:13:20,958 но не знала, насколько крепок мохито с ежевикой. 194 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 Или как сильно здесь течение. 195 00:13:23,583 --> 00:13:25,708 Многие приезжие этого не знают. 196 00:13:25,708 --> 00:13:27,875 - Это на самом деле так. - Да. 197 00:13:29,291 --> 00:13:30,583 Мохито с ежевикой? 198 00:13:31,583 --> 00:13:32,416 Да. 199 00:13:33,000 --> 00:13:35,208 Фирменная фишка Грир. 200 00:13:35,208 --> 00:13:39,833 Есть и другой вариант кроме того, что она утонула. 201 00:13:39,833 --> 00:13:42,583 Я думаю, она закрутила с одним из ваших гостей. 202 00:13:43,166 --> 00:13:46,166 Друзья жениха, может, друг вашего сына по бирже. 203 00:13:46,166 --> 00:13:48,958 Они ускользнули на пляж, он подкатил к ней, 204 00:13:48,958 --> 00:13:51,833 но она передумала, 205 00:13:51,833 --> 00:13:54,125 и он ее задушил, 206 00:13:54,125 --> 00:13:58,625 но бросил в воду, чтобы казалось, будто она утонула, 207 00:13:58,625 --> 00:14:01,833 знаете, при сильном течении. 208 00:14:02,916 --> 00:14:03,833 А ее задушили? 209 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 - Нет. - Нет. 210 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 - Этого никто не говорил. - Нет, просто... 211 00:14:08,000 --> 00:14:10,333 Я подумала, раз уж мы сочиняем роман... 212 00:14:11,250 --> 00:14:13,791 Но это территория вашей жены. 213 00:14:18,875 --> 00:14:20,666 Как ваша дочь? 214 00:14:21,583 --> 00:14:23,625 - Хорошо. - Хорошо учится? 215 00:14:23,625 --> 00:14:26,041 Отлично. Она счастлива. 216 00:14:26,875 --> 00:14:27,958 Прекрасно. 217 00:14:28,750 --> 00:14:29,833 Зоя, да? 218 00:14:31,583 --> 00:14:32,458 Хлоя. 219 00:14:35,041 --> 00:14:35,875 Да. 220 00:14:37,666 --> 00:14:38,583 Хлоя? 221 00:14:39,791 --> 00:14:40,625 Простите. 222 00:14:50,291 --> 00:14:52,291 Мохито? Реально? 223 00:14:52,291 --> 00:14:54,833 На мед слетается больше мух. 224 00:14:58,291 --> 00:15:00,041 - Медом там и не пахло. - Да. 225 00:15:10,833 --> 00:15:11,833 Здрасте, мисс Сакс. 226 00:15:13,083 --> 00:15:17,000 Ради бога, Тэг, что я говорила тебе о беседах с полицией? 227 00:15:17,000 --> 00:15:19,500 Договорились, это самоубийство. 228 00:15:20,500 --> 00:15:22,791 Пусть все вобьют себе это в голову. 229 00:15:22,791 --> 00:15:24,333 - Она явно торчала. - Спокойно. 230 00:15:24,333 --> 00:15:26,291 - Так нельзя говорить. - Где Шутер? 231 00:15:26,291 --> 00:15:27,958 Не знаю. Я ему пишу. 232 00:15:27,958 --> 00:15:32,250 - Не надо. Я ему скажу. Ладно? - Смотри скажи ему обо всём. 233 00:15:35,083 --> 00:15:36,083 Привет. 234 00:15:39,250 --> 00:15:40,166 Привет. 235 00:15:40,166 --> 00:15:41,333 Мне сюда нельзя? 236 00:15:41,958 --> 00:15:42,916 Ну что ты. 237 00:15:43,875 --> 00:15:45,000 Всё в порядке? 238 00:15:46,416 --> 00:15:48,333 - Как мама? - Нормально. 239 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Хорошо. 240 00:15:51,458 --> 00:15:54,583 Мы поговорили с моей командой, и нам надо сделать заявление, 241 00:15:54,583 --> 00:15:56,916 чтобы сгладить нападки прессы. 242 00:15:56,916 --> 00:15:58,375 - Прессы? - Да. 243 00:15:58,375 --> 00:16:00,375 Они говорят... 244 00:16:00,375 --> 00:16:02,666 Ну да, это ужасно, очень грустно... 245 00:16:04,416 --> 00:16:07,625 ...и трагично, когда кто-то так запутался, 246 00:16:08,416 --> 00:16:10,833 что не видит иного выхода. 247 00:16:13,958 --> 00:16:15,291 Она бы не поступила так. 248 00:16:16,791 --> 00:16:19,083 Она с нетерпением ждала кое-чего. 249 00:16:19,083 --> 00:16:21,791 Ну, неизвестно, о чём на самом деле думают люди, 250 00:16:21,791 --> 00:16:23,458 даже самые близкие. 251 00:16:24,416 --> 00:16:27,125 Я позвоню Марти насчет заявления. 252 00:16:27,750 --> 00:16:28,583 Да. 253 00:16:29,291 --> 00:16:31,916 Стоит ли делать ложные заявления? 254 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 Увы, учитывая мою профессию, 255 00:16:34,875 --> 00:16:36,625 мы должны опередить события. 256 00:16:36,625 --> 00:16:39,666 Мы просто заполняем пробелы, Амелия. Контролируем нарратив. 257 00:16:39,666 --> 00:16:41,833 Да. Это важная часть... 258 00:16:41,833 --> 00:16:43,916 Они лишь предлагают нам 259 00:16:43,916 --> 00:16:46,833 не делать ненужных заявлений прессе. 260 00:16:46,833 --> 00:16:48,500 Или полиции. Ладно? 261 00:16:52,916 --> 00:16:54,083 Ради нее. 262 00:17:07,000 --> 00:17:09,750 Послушай, я знаю, я тебе тут не нужна. 263 00:17:11,125 --> 00:17:13,791 И я побыла бы с детьми, а это о многом говорит – 264 00:17:13,791 --> 00:17:15,416 идем в аквапарк «Водопись», 265 00:17:15,416 --> 00:17:17,958 очень точно названный, кстати. 266 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 Но у меня работа, 267 00:17:19,416 --> 00:17:22,416 и чем скорее ты решишь помочь мне с ней, 268 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 тем лучше будет нам обоим. 269 00:17:25,208 --> 00:17:28,041 Ладно, я скажу техникам, чтобы снова обыскали пляж, 270 00:17:28,041 --> 00:17:29,708 если вдруг что-то еще появится. 271 00:17:29,708 --> 00:17:31,291 Ты слишком мягок с местными. 272 00:17:31,958 --> 00:17:34,875 Или ты просто неравнодушен к безумно богатым? 273 00:17:34,875 --> 00:17:37,708 Я неравнодушен к свободному доступу. Поверь мне. 274 00:17:37,708 --> 00:17:39,375 К новой машине раз в три года? 275 00:17:39,375 --> 00:17:41,708 У копов Фолл-Ривер кассетники в машинах. 276 00:17:41,708 --> 00:17:43,916 - Да, нас хорошо финансируют. - Да. 277 00:17:43,916 --> 00:17:47,250 И отчасти поэтому я хотел приехать сюда, но... 278 00:17:48,041 --> 00:17:50,291 Послушай, если ты сделаешь из них врага, 279 00:17:50,291 --> 00:17:53,708 они кликнут своих адвокатов из Нью-Йорка – моргнуть не успеешь. 280 00:17:53,708 --> 00:17:55,791 Заставь их думать, что работаешь на них, 281 00:17:55,791 --> 00:17:58,875 ведь в момент, когда им кажется, что они теряют контроль, 282 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 они сжигают все мосты. Я сам наблюдал. 283 00:18:03,291 --> 00:18:06,416 О боже. Так. Я в Нантакете! 284 00:18:06,416 --> 00:18:08,250 Здесь так мило. 285 00:18:08,250 --> 00:18:13,041 Булыжные улочки и маленькие кондитерские. 286 00:18:13,625 --> 00:18:17,875 Здесь лучше не надевать каблуки, иначе лодыжку можно сломать. 287 00:18:18,750 --> 00:18:20,750 Здесь всё так мило и изящно. 288 00:18:21,875 --> 00:18:27,083 Погода – лучше и желать нельзя. Выходные будут потрясающие. 289 00:18:27,083 --> 00:18:28,583 Думаю, я теперь живу тут. 290 00:18:28,583 --> 00:18:30,291 - Привет. - Я не уеду отсюда. 291 00:18:33,583 --> 00:18:37,458 Мама поговорила с юристами, 292 00:18:37,458 --> 00:18:40,458 и, конечно, она заботится о твоих интересах... 293 00:18:43,458 --> 00:18:46,500 В общем, помни об этом, когда я дам тебе папку. 294 00:18:57,958 --> 00:19:00,208 Я должна подписать договор о неразглашении? 295 00:19:00,208 --> 00:19:04,708 Это стандартная форма, ничего необычного. 296 00:19:08,791 --> 00:19:10,041 Только вот это ДНР. 297 00:19:12,916 --> 00:19:15,708 Послушай, она публичное лицо. 298 00:19:16,583 --> 00:19:19,000 Она постоянно заставляет людей подписывать его. 299 00:19:19,000 --> 00:19:21,041 Это не «постоянно», Бенджи. 300 00:19:21,041 --> 00:19:22,958 Я знаю. 301 00:19:22,958 --> 00:19:26,083 Но она же была инфлюенсером. 302 00:19:26,083 --> 00:19:28,333 И это случилось здесь. 303 00:19:29,708 --> 00:19:31,541 Мама просто осторожна. 304 00:19:31,541 --> 00:19:34,083 Ты правда хочешь, чтобы горе-детективы в Сети 305 00:19:34,083 --> 00:19:37,041 записывали об этом гребаные подкасты? 306 00:19:37,958 --> 00:19:41,500 Я не буду говорить о Меррит в каком-то подкасте. 307 00:19:41,500 --> 00:19:43,333 Я не говорю, что будешь. 308 00:19:44,625 --> 00:19:45,625 Никто так не говорит. 309 00:19:46,791 --> 00:19:49,333 Но мама уже обжигалась, 310 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 и теперь это ее образ действия. Понимаешь? 311 00:19:54,750 --> 00:19:55,750 Мне жаль. 312 00:20:00,291 --> 00:20:01,291 Ладно? 313 00:20:02,208 --> 00:20:03,208 Прошу. 314 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 Хорошо. 315 00:20:14,583 --> 00:20:15,583 Хорошо. 316 00:20:25,458 --> 00:20:26,375 Спасибо. 317 00:20:30,375 --> 00:20:32,333 Хорошо. 318 00:20:55,875 --> 00:20:57,041 - Привет. - Привет. 319 00:21:00,666 --> 00:21:04,500 Мне жаль, что всё так вышло. Не верится, что ее нет. Это ужасно. 320 00:21:04,500 --> 00:21:05,583 Да. 321 00:21:06,333 --> 00:21:07,333 Мне жаль. 322 00:21:09,458 --> 00:21:11,375 Амелии очень плохо. 323 00:21:12,250 --> 00:21:13,166 Да. 324 00:21:13,791 --> 00:21:14,750 Просто 325 00:21:16,083 --> 00:21:18,708 ситуация кажется нереальной, вот и всё. 326 00:21:18,708 --> 00:21:19,791 Да. 327 00:21:23,000 --> 00:21:24,416 Ты в порядке? 328 00:21:26,708 --> 00:21:27,708 Да. 329 00:21:29,166 --> 00:21:30,666 Да, скоро приду в дом. 330 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Конечно. 331 00:21:36,958 --> 00:21:37,958 Ладно. 332 00:21:39,166 --> 00:21:40,166 - Пока. - Да. 333 00:21:54,333 --> 00:21:59,250 Мне нужно с тобой поговорить. Перезвони мне, пожалуйста. 334 00:22:22,958 --> 00:22:25,083 Значит, у нас есть группа полуночников. 335 00:22:25,083 --> 00:22:27,958 Эта группа легла спать, а эта, маленькая, бодрствовала. 336 00:22:27,958 --> 00:22:29,666 - Значит, Тэг был с ними. - Да. 337 00:22:29,666 --> 00:22:30,625 А Грир? 338 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 Она сказала, что легла в 1:30. 339 00:22:33,166 --> 00:22:36,416 Так. И еще Изабель Нэллет. 340 00:22:37,333 --> 00:22:38,541 Налле. 341 00:22:39,833 --> 00:22:42,583 - Хорошо произнес. - Изучал в старших классах. 342 00:22:43,750 --> 00:22:45,041 Моя дочь изучает китайский. 343 00:22:45,041 --> 00:22:47,750 А я выбирала между столярным делом и автомастерской. 344 00:22:47,750 --> 00:22:50,250 Ну, это, наверное, полезнее французского. 345 00:22:50,833 --> 00:22:54,083 Не знаю. Как сказать по-французски «замри, сволочь»? 346 00:22:54,083 --> 00:22:55,000 Генри. 347 00:22:55,625 --> 00:22:59,666 Да, поняла. Отпечатки двоих людей на ее телефоне. 348 00:23:01,208 --> 00:23:03,416 Один из них – м-р Дивал. Спасибо. 349 00:23:04,916 --> 00:23:07,333 Похоже, надо поговорить с м-ром Дивалом. 350 00:23:08,708 --> 00:23:09,625 - Хорошо. - Да. 351 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 М-р Дивал? 352 00:23:21,583 --> 00:23:22,583 М-р Дивал. 353 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 Полиция. 354 00:23:41,583 --> 00:23:42,583 Билет? 355 00:23:46,000 --> 00:23:47,041 Карл, есть что? 356 00:23:47,041 --> 00:23:51,000 - Шеф? Его тут нет. Сбежал. - Хорошо, Карл. Я понял. 357 00:23:58,708 --> 00:23:59,541 Позвольте... 358 00:23:59,541 --> 00:24:01,833 Извините. Налево! 359 00:24:02,541 --> 00:24:03,458 Извините. 360 00:24:10,666 --> 00:24:13,583 Простите. Извините. 361 00:24:14,416 --> 00:24:15,500 Наверх! 362 00:24:16,083 --> 00:24:17,083 Поняла. 363 00:24:18,000 --> 00:24:19,291 Извините. 364 00:24:20,916 --> 00:24:22,041 Простите. Извините. 365 00:24:22,041 --> 00:24:23,291 Служебная лестница. 366 00:24:23,291 --> 00:24:24,375 Извините. 367 00:24:27,541 --> 00:24:28,625 Эй! 368 00:24:29,208 --> 00:24:30,458 Полиция штата. 369 00:24:30,458 --> 00:24:32,250 Некуда бежать. 370 00:24:33,000 --> 00:24:35,333 - Ладно. - Сегодня вы в Хайаннис не попадете. 371 00:24:35,916 --> 00:24:37,458 Идемте с нами. 372 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 Полиция штата. 373 00:24:42,125 --> 00:24:43,125 - Ладно. - Да? 374 00:24:44,375 --> 00:24:45,750 Шутер Дивал? 375 00:24:46,333 --> 00:24:47,625 Я бы с ним переспала. 376 00:24:47,625 --> 00:24:51,500 Я бы с ним занялась сексом. 377 00:24:51,500 --> 00:24:52,833 Раньше. 378 00:24:53,416 --> 00:24:54,416 Шутер? 379 00:24:55,541 --> 00:24:56,541 Я ему не доверяю. 380 00:24:57,791 --> 00:25:03,083 Он сам заправляет постель, как бедняк. 381 00:25:04,208 --> 00:25:06,916 Это хорошо! 382 00:25:06,916 --> 00:25:08,333 Потрясающе. 383 00:25:12,750 --> 00:25:14,750 {\an8}«СЭНД ДОЛЛАР» НОМЕРА И АПАРТАМЕНТЫ 384 00:25:26,500 --> 00:25:29,208 Ты принес Изабель конфетки? 385 00:25:30,041 --> 00:25:31,041 Да. 386 00:25:35,250 --> 00:25:36,458 Хороший мальчик. 387 00:25:41,833 --> 00:25:43,666 ЭББИ 388 00:25:43,666 --> 00:25:45,125 Женушка звонит. 389 00:25:47,833 --> 00:25:49,083 Кажется, она знает. 390 00:25:51,791 --> 00:25:53,666 Может, надо просто признаться. 391 00:25:53,666 --> 00:25:55,041 Зачем? 392 00:25:56,375 --> 00:25:58,541 Я люблю тебя и хочу, чтобы мы были вместе. 393 00:26:00,375 --> 00:26:01,375 Томас. 394 00:26:04,083 --> 00:26:07,000 Это просто интрижка. 395 00:26:08,166 --> 00:26:10,541 Почему меня никто не воспринимает всерьез? 396 00:26:13,208 --> 00:26:14,625 Правда. 397 00:26:14,625 --> 00:26:17,291 Ты меня считаешь несерьезным. И родители тоже. 398 00:26:17,958 --> 00:26:18,916 И клиенты. 399 00:26:18,916 --> 00:26:20,666 Если хочешь уважения клиентов, 400 00:26:20,666 --> 00:26:23,375 прекрати толкать им крипту. 401 00:26:23,375 --> 00:26:25,458 Это была криптобиржа. 402 00:26:25,458 --> 00:26:27,708 И я вложил свои деньги, не клиента. 403 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 Вот и я об этом. Это... 404 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 В чём дело? 405 00:26:36,208 --> 00:26:37,541 Нет, всё в порядке. 406 00:26:37,541 --> 00:26:38,625 - Скажи мне. - Нет. 407 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 Скажи. 408 00:26:39,958 --> 00:26:40,875 Нет. 409 00:26:43,541 --> 00:26:44,916 Дело в отце, чтоб его. 410 00:26:45,666 --> 00:26:46,958 Не хочет давать мне денег. 411 00:26:47,750 --> 00:26:48,916 Ах, твой отец. 412 00:26:48,916 --> 00:26:51,625 Он никогда не был щедрым. 413 00:26:52,416 --> 00:26:53,666 Разве что в постели. 414 00:26:53,666 --> 00:26:56,416 - Может, не надо? - И даже тогда всё ему подавай. 415 00:26:56,416 --> 00:26:57,833 Это жесть как странно. 416 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 Я могу помочь? 417 00:27:11,250 --> 00:27:13,750 Нет. Я просто доделываю кое-что. 418 00:27:20,708 --> 00:27:24,625 Наверное, через пару недель всё это станет туманным воспоминанием. 419 00:27:33,166 --> 00:27:34,166 Тэг? 420 00:27:36,625 --> 00:27:40,291 Дорогуша, он просто плывет по течению. 421 00:27:41,250 --> 00:27:43,583 Они поженились для удобства. 422 00:27:44,416 --> 00:27:47,458 Он давно притушил свой свет. 423 00:28:07,583 --> 00:28:08,666 Проклятье. 424 00:28:14,791 --> 00:28:15,875 Что такое? 425 00:28:16,916 --> 00:28:19,333 Я решила обогнать пробки в выходные. 426 00:28:19,333 --> 00:28:20,375 Поможешь? 427 00:28:21,500 --> 00:28:22,500 Нам нельзя уезжать. 428 00:28:23,250 --> 00:28:25,041 Полиция запретила. 429 00:28:25,041 --> 00:28:26,458 Я уже с ними поговорила. 430 00:28:27,375 --> 00:28:29,875 У Даниэль из салона «Салли Гершбергер» окно, 431 00:28:29,875 --> 00:28:31,833 а мне надо заняться собой. 432 00:28:33,291 --> 00:28:36,291 - У тебя клевые волосы. - К Даниэль очередь на пять месяцев. 433 00:28:37,125 --> 00:28:38,208 Мне нужна покраска. 434 00:28:38,833 --> 00:28:42,375 Может, возьмешь то масло, что наливают в стаканчик? 435 00:28:43,416 --> 00:28:44,541 Хорошо? 436 00:28:44,541 --> 00:28:47,333 Так делала моя университетская девушка, и... 437 00:28:48,541 --> 00:28:51,166 Да, она всегда выглядела прекрасно. 438 00:28:51,791 --> 00:28:52,750 Так. 439 00:28:55,083 --> 00:28:56,750 Она была реальной мочалкой. 440 00:28:59,083 --> 00:29:00,166 Но да, конечно. 441 00:29:00,166 --> 00:29:04,375 Если ты хочешь, чтобы я намазала голову ядохимикатами 442 00:29:04,375 --> 00:29:06,291 и отравила нашу нерожденную дочь, 443 00:29:07,291 --> 00:29:08,541 то да, я так и сделаю. 444 00:29:11,166 --> 00:29:13,375 Приберись тут. Наркота всюду, как в притоне. 445 00:29:13,375 --> 00:29:14,458 Постой, притормози. 446 00:29:15,458 --> 00:29:16,583 Будет девочка? 447 00:29:18,375 --> 00:29:20,000 Очень надеюсь. 448 00:29:42,666 --> 00:29:47,583 БРОДРИК ГРЭМ 449 00:29:59,333 --> 00:30:00,333 Вагон-ресторан. 450 00:30:01,166 --> 00:30:02,708 Я думала, у нас закончился джин. 451 00:30:02,708 --> 00:30:04,041 Я сходил в магазин. 452 00:30:08,333 --> 00:30:13,291 Пиппа Чайлдс снова красит свою входную дверь. 453 00:30:14,666 --> 00:30:15,666 Не может быть. 454 00:30:18,875 --> 00:30:20,000 В коралловый. 455 00:30:23,666 --> 00:30:27,708 На этот раз домоуправление ее точно арестует. 456 00:30:27,708 --> 00:30:28,791 И хорошо. 457 00:30:30,083 --> 00:30:33,958 Любой, кто носит вьетнамки вне дома, 458 00:30:33,958 --> 00:30:35,250 должен быть арестован. 459 00:30:42,083 --> 00:30:43,083 За нас! 460 00:31:16,041 --> 00:31:17,750 Закат будет прекрасный. 461 00:31:21,208 --> 00:31:22,041 Возможно. 462 00:31:22,833 --> 00:31:24,291 Пойдем помашем веслами? 463 00:31:26,500 --> 00:31:27,500 Нет. 464 00:31:29,041 --> 00:31:30,166 Мне надо работать. 465 00:31:35,833 --> 00:31:37,333 Приберешься тут? 466 00:31:38,125 --> 00:31:40,125 Я весь день прибиралась за тобой. 467 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 Амелия, можно с тобой поговорить? 468 00:33:20,375 --> 00:33:21,416 Присаживайся. 469 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 Нет, не хочу. 470 00:33:29,333 --> 00:33:30,166 Сядь. 471 00:33:35,958 --> 00:33:37,166 Я думаю, ты классная. 472 00:33:37,166 --> 00:33:40,375 Ты отлично подходишь Бенджи и семье. 473 00:33:40,375 --> 00:33:41,583 Я думаю, ты просто... 474 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 ...замечательная. 475 00:33:47,208 --> 00:33:49,541 Я не хочу неловкости между нами. 476 00:33:56,375 --> 00:33:57,375 Неловкости? 477 00:34:04,666 --> 00:34:06,666 Меррит была особенным человеком. 478 00:34:06,666 --> 00:34:08,208 Да, я знаю. 479 00:34:12,166 --> 00:34:13,083 Хорошо. 480 00:34:58,000 --> 00:34:58,875 Детектив Генри. 481 00:34:59,750 --> 00:35:02,750 Амелия Сакс ждет в помещении для допросов. 482 00:35:02,750 --> 00:35:04,833 Не хочет, чтобы ее здесь видели. 483 00:35:04,833 --> 00:35:07,750 Ладно. Скажи шефу. Он на парковке. 484 00:35:19,708 --> 00:35:20,708 Мисс Сакс? 485 00:35:21,583 --> 00:35:22,708 Всё в порядке? 486 00:35:24,666 --> 00:35:26,916 Вам надо кое о чём знать. 487 00:35:36,416 --> 00:35:38,708 Меррит спала с Тэгом Уинбери. 488 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 С отцом вашего жениха? 489 00:35:43,291 --> 00:35:44,291 Да. 490 00:35:47,583 --> 00:35:48,708 Надо же. 491 00:35:51,791 --> 00:35:52,916 Это она? 492 00:35:55,375 --> 00:35:57,958 Налицо признаки какой-то борьбы. 493 00:35:59,000 --> 00:36:02,583 Вы замечали за м-ром Уинбери проявления гнева? 494 00:36:02,583 --> 00:36:04,583 Вспышки агрессии и тому подобное? 495 00:36:05,458 --> 00:36:06,666 Нет, ничего такого. 496 00:36:12,375 --> 00:36:13,375 Значит, ее... 497 00:36:16,583 --> 00:36:17,833 - Ей кто-то навредил? - Да. 498 00:36:19,708 --> 00:36:21,750 Нельзя игнорировать этот вариант. 499 00:36:21,750 --> 00:36:24,708 Давно они с Тэгом встречались? 500 00:36:24,708 --> 00:36:26,250 Наверное, есть счета, чеки? 501 00:36:26,250 --> 00:36:29,083 - Мог ли об этом знать кто-то еще? - Не знаю. 502 00:36:35,041 --> 00:36:36,833 Хотите сказать нам что-то еще? 503 00:36:38,708 --> 00:36:41,125 Не верится, что ты так поступила! 504 00:36:42,208 --> 00:36:45,458 Он станет моим свекром! Ты спятила, блин? 505 00:36:45,458 --> 00:36:48,250 Я знаю. Но я не могу просто порвать с ним. 506 00:36:48,250 --> 00:36:49,583 Потому что любишь его? 507 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Я... 508 00:37:02,875 --> 00:37:03,875 Ты беременна? 509 00:37:05,583 --> 00:37:06,583 Да. 510 00:37:08,833 --> 00:37:10,666 Меррит, где была твоя голова? 511 00:37:13,708 --> 00:37:14,750 Просто так вышло. 512 00:37:14,750 --> 00:37:17,833 Такие вещи просто так не случаются, блин! 513 00:37:17,833 --> 00:37:19,333 Не случаются! 514 00:37:19,333 --> 00:37:22,500 Выслушай меня! Я этого не планировала! 515 00:37:22,500 --> 00:37:23,791 Чего именно? 516 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 Трахаться с отцом моего жениха или беременеть? 517 00:37:31,041 --> 00:37:32,791 Не верится, что ты это сказала. 518 00:38:01,208 --> 00:38:03,333 Главная подружка невесты здесь! 519 00:38:09,833 --> 00:38:10,833 Нет. 520 00:38:15,416 --> 00:38:19,375 Какого хрена? Какого хрена, Тэг? 521 00:39:46,125 --> 00:39:51,125 Перевод субтитров: Анастасия Страту