1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
ПОЛИЦИЯ НАНТАКЕТА
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,375
Во всём виновата я.
3
00:00:09,958 --> 00:00:11,666
Во всём виновата я.
4
00:00:13,333 --> 00:00:14,750
Во всём виновата я.
5
00:00:19,458 --> 00:00:20,333
Ты в порядке?
6
00:00:20,333 --> 00:00:22,666
Просто до меня вдруг дошло всё разом.
7
00:00:23,541 --> 00:00:25,958
- Что дошло?
- Ты выходишь замуж.
8
00:00:26,875 --> 00:00:29,791
У меня нет семьи, кроме тебя,
и я не хочу тебя терять.
9
00:00:32,041 --> 00:00:33,458
Во всём виновата я.
10
00:00:35,625 --> 00:00:36,916
Ты скрывала это от меня!
11
00:00:36,916 --> 00:00:38,458
Знаю. Знаю, как это выглядит.
12
00:00:38,458 --> 00:00:40,166
А знаешь, что я чувствую?
13
00:00:42,875 --> 00:00:43,833
Нет...
14
00:00:44,541 --> 00:00:46,666
Не верится, что ты так поступила!
15
00:00:54,375 --> 00:00:55,625
Во всём виновата я.
16
00:00:56,833 --> 00:00:58,250
Во всём виновата я.
17
00:01:02,125 --> 00:01:03,458
Во всём виновата я.
18
00:01:33,166 --> 00:01:36,958
ИДЕАЛЬНАЯ ПАРА
19
00:01:44,625 --> 00:01:45,583
Да, вас понял.
20
00:01:49,541 --> 00:01:50,666
Звонил патологоанатом.
21
00:01:50,666 --> 00:01:53,833
У нее нашли воду в легких,
глубокий порез на левой ступне,
22
00:01:54,500 --> 00:01:56,083
ссадины на обоих запястьях.
23
00:01:57,750 --> 00:02:00,625
Ты пробовал поднять такую штуку?
Она тяжелее, чем кажется.
24
00:02:00,625 --> 00:02:01,625
Да.
25
00:02:01,625 --> 00:02:03,125
Куда кладут вещи?
26
00:02:03,708 --> 00:02:05,333
В непромокаемый пакет. Он...
27
00:02:06,208 --> 00:02:07,416
Да. Вот он.
28
00:02:08,250 --> 00:02:11,583
Для ключей, солнечных очков,
такого рода вещей.
29
00:02:11,583 --> 00:02:12,708
Телефон?
30
00:02:13,416 --> 00:02:14,250
Да.
31
00:02:14,250 --> 00:02:16,958
Техники нашли его
в водорослях на пляже.
32
00:02:16,958 --> 00:02:17,875
Да.
33
00:02:17,875 --> 00:02:19,583
Его вынесло на берег приливом.
34
00:02:21,166 --> 00:02:22,291
Она перевернулась?
35
00:02:23,291 --> 00:02:25,833
Вот что попало на берег
в десяти метрах отсюда.
36
00:02:26,833 --> 00:02:28,041
Спасибо.
37
00:02:28,041 --> 00:02:30,041
- Это мужской пиджак?
- Да.
38
00:02:32,958 --> 00:02:33,958
Может, их было двое.
39
00:02:35,291 --> 00:02:36,291
Может быть.
40
00:02:37,500 --> 00:02:40,166
МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ – НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ
41
00:02:40,166 --> 00:02:41,916
{\an8}СМЕРТЬ В ГРИНВИЧЕ
42
00:02:41,916 --> 00:02:43,541
{\an8}Элизабет, как ты?
43
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
{\an8}Я за тебя волнуюсь.
44
00:02:44,916 --> 00:02:46,541
{\an8}Знаю, это такой шок,
45
00:02:46,541 --> 00:02:49,583
{\an8}и мы все здесь
ужасно расстроены, правда.
46
00:02:49,583 --> 00:02:52,083
- Такое потрясение для вас.
- Очень огорчены.
47
00:02:52,083 --> 00:02:53,916
- В такой важный день.
- И не говори.
48
00:02:53,916 --> 00:02:57,750
Ладно, мне пора бежать,
сейчас так много дел.
49
00:02:57,750 --> 00:02:59,083
- Конечно.
- Спасибо.
50
00:02:59,750 --> 00:03:02,500
- Так, кто у нас дальше?
- Офис мисс Уинфри.
51
00:03:02,500 --> 00:03:03,416
Хорошо.
52
00:03:30,000 --> 00:03:31,166
Как дела?
53
00:03:32,166 --> 00:03:33,125
Эбби, да?
54
00:03:33,875 --> 00:03:36,375
Вчера был тот еще праздник.
Всё еще убираетесь?
55
00:03:37,000 --> 00:03:38,583
Прислуга упустила кое-что.
56
00:03:39,416 --> 00:03:42,875
Подростки работают в летние каникулы.
Чего от них ожидать?
57
00:03:44,500 --> 00:03:45,583
Вы не против?
58
00:03:49,041 --> 00:03:53,666
Значит, вы познакомились
с Меррит на их помолвке?
59
00:03:53,666 --> 00:03:55,750
Нет, я видела ее пару раз раньше.
60
00:03:55,750 --> 00:03:57,125
Она была такой классной.
61
00:03:57,875 --> 00:03:58,958
Приземленной.
62
00:04:00,583 --> 00:04:01,875
Как и вы?
63
00:04:03,291 --> 00:04:07,125
У нас был коттедж на озере Трэвис,
но я не росла в такой роскоши.
64
00:04:07,875 --> 00:04:09,375
Наверное, вы тоже.
65
00:04:12,083 --> 00:04:13,916
Я слышала, она была тусовщицей.
66
00:04:13,916 --> 00:04:14,833
Меррит?
67
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Да, она была веселой.
68
00:04:17,666 --> 00:04:20,916
Но я беременна,
так что упускаю всё хорошее.
69
00:04:20,916 --> 00:04:23,666
Да, я каждый день
засыпала за рабочим столом,
70
00:04:23,666 --> 00:04:25,875
когда была беременна дочерью, так что...
71
00:04:26,791 --> 00:04:30,250
Я не сижу за рабочим столом.
72
00:04:33,083 --> 00:04:34,250
Во сколько вы легли?
73
00:04:35,291 --> 00:04:38,041
В 22:00? Или, может, в 22:30?
74
00:04:38,791 --> 00:04:41,416
Я тут сплю как убитая.
Думаю, дело в океане.
75
00:04:42,458 --> 00:04:44,833
Я пару раз проснулась,
когда Томас лег спать.
76
00:04:45,750 --> 00:04:47,208
Кто-то засиделся допоздна?
77
00:04:47,208 --> 00:04:49,833
- Да. Открытый бар.
- Меррит была с ними?
78
00:04:50,500 --> 00:04:51,375
Да, кажется.
79
00:04:52,166 --> 00:04:55,125
Знаете, кто еще
был с этими полуночниками?
80
00:04:55,125 --> 00:04:56,208
Точно не знаю.
81
00:04:57,958 --> 00:04:59,708
А что? Вы же не думаете, что...
82
00:04:59,708 --> 00:05:02,083
Нет, я просто провожу тщательный опрос.
83
00:05:03,208 --> 00:05:06,208
Шутер Дивал.
Между ним и Меррит была связь?
84
00:05:07,375 --> 00:05:08,375
Я не в курсе.
85
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
Но...
86
00:05:12,791 --> 00:05:15,666
И я не хочу осуждать ее,
87
00:05:16,583 --> 00:05:22,458
но мне показалось, что у Меррит
были связи со многими парнями.
88
00:05:28,375 --> 00:05:29,375
Ясно.
89
00:05:30,708 --> 00:05:34,416
Большое спасибо, и поздравляю.
90
00:05:34,416 --> 00:05:35,500
Спасибо.
91
00:05:42,041 --> 00:05:43,541
Передай наши извинения
92
00:05:43,541 --> 00:05:45,708
за отмену свадьбы в последний момент.
93
00:05:45,708 --> 00:05:49,583
Я послала корзинку с чаем
и подобающей запиской, так что...
94
00:05:51,666 --> 00:05:54,000
Послушай, мне пора.
Понимаешь ведь, много дел.
95
00:05:54,000 --> 00:05:56,666
Стивен спросил,
пообедаешь ли ты с ним в следующий раз.
96
00:05:56,666 --> 00:05:57,708
Да. Погоди...
97
00:05:57,708 --> 00:05:59,875
- Он хочет расспросить тебя...
- Постой.
98
00:05:59,875 --> 00:06:02,875
- В чём дело?
- Мэм, у меня 150 устриц во льду.
99
00:06:02,875 --> 00:06:04,291
Устрицы? Да бросьте.
100
00:06:04,291 --> 00:06:06,333
У ворот копы. Они меня не пропускают.
101
00:06:06,333 --> 00:06:07,541
У ворот? Хорошо.
102
00:06:08,791 --> 00:06:09,875
Одну секунду.
103
00:06:09,875 --> 00:06:11,666
Татьяна, одну секунду, мне надо...
104
00:06:11,666 --> 00:06:12,750
Том?
105
00:06:13,541 --> 00:06:14,541
Том!
106
00:06:15,458 --> 00:06:18,291
У ворот устрицы!
107
00:06:18,291 --> 00:06:21,125
Послушайте, у нас заминка,
108
00:06:21,125 --> 00:06:23,750
так что вам придется взять их обратно.
109
00:06:23,750 --> 00:06:25,083
- Взять обратно?
- Да.
110
00:06:25,083 --> 00:06:28,291
Тут 150 устриц с фермы «Покомо».
Что мне с ними делать?
111
00:06:28,291 --> 00:06:30,916
Выбрось в океан, блин.
Мы за них заплатим.
112
00:06:30,916 --> 00:06:31,833
Секунду.
113
00:06:31,833 --> 00:06:35,541
Народ! Патрульная машина на дорожке.
В этом нет необходимости.
114
00:06:35,541 --> 00:06:37,291
Нам правда это нужно здесь?
115
00:06:37,291 --> 00:06:39,666
На месте преступления
нельзя что-либо трогать.
116
00:06:39,666 --> 00:06:41,458
Вы тут всё трогаете. Цирк какой-то.
117
00:06:41,458 --> 00:06:42,750
Простите, мисс.
118
00:06:42,750 --> 00:06:47,000
Послушайте, я думал,
что вклад нашей семьи в Фонд Нантакета
119
00:06:47,000 --> 00:06:49,208
обеспечит нам приватность.
120
00:06:51,041 --> 00:06:52,750
Это не так устроено.
121
00:06:54,875 --> 00:06:57,166
Вот как, значит? Ладно.
122
00:06:57,833 --> 00:06:59,708
Ладно, я этого не забуду,
123
00:06:59,708 --> 00:07:03,250
когда буду выписывать
новый гребаный чек в Рождество!
124
00:07:06,291 --> 00:07:07,875
Вы познакомились с Томасом?
125
00:07:08,916 --> 00:07:10,583
- Да.
- Его слишком много.
126
00:07:11,458 --> 00:07:15,208
Когда мистер Томас был ребенком,
ему подарили щенка.
127
00:07:15,208 --> 00:07:20,041
Мы кормили щенка индейкой,
мы его купали.
128
00:07:21,458 --> 00:07:24,916
Но он не любил гулять со щенком.
129
00:07:26,166 --> 00:07:28,416
И псина досталась мне.
130
00:07:30,583 --> 00:07:35,083
Моя кузина училась в частной школе
с университетской девушкой Тома,
131
00:07:35,083 --> 00:07:39,875
и в старших классах,
говорят, ее прозвали Ручной Собачкой.
132
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
Потому что так
она лишилась девственности.
133
00:07:43,250 --> 00:07:44,666
В позе собачки.
134
00:08:00,083 --> 00:08:01,625
Спасибо, Элейн.
135
00:08:02,208 --> 00:08:05,833
Уберите всё, что хоть как-то
связано со свадьбой, прошу вас.
136
00:08:07,541 --> 00:08:09,625
Мистер Тэг, что делать с тортом?
137
00:08:09,625 --> 00:08:11,666
Вот блин, торт. Так.
138
00:08:13,416 --> 00:08:15,791
Не знаю. Можно, наверное...
139
00:08:15,791 --> 00:08:17,500
- Съесть.
- Отдать.
140
00:08:18,083 --> 00:08:19,000
Отдать кому?
141
00:08:19,000 --> 00:08:21,458
Чего бедным не нужно, так это сладкого.
142
00:08:25,083 --> 00:08:27,875
Гося, может, найдешь ему место
в кладовке-холодильнике?
143
00:08:27,875 --> 00:08:29,958
- Конечно, мистер Тэг.
- Спасибо.
144
00:08:32,625 --> 00:08:34,583
Что тут, чёрт возьми?
145
00:08:38,458 --> 00:08:40,541
Миксер «Китченэйд». Серия «Про 7».
146
00:08:45,166 --> 00:08:46,541
Ты в порядке, дружок?
147
00:08:48,083 --> 00:08:49,583
Да. Всё нормально.
148
00:09:12,041 --> 00:09:13,666
- Привет.
- Мне жаль.
149
00:09:14,833 --> 00:09:16,416
Настоящий облом.
150
00:09:23,416 --> 00:09:25,333
Он новый?
151
00:09:32,333 --> 00:09:34,958
Не верится, что ты так поступила!
152
00:09:34,958 --> 00:09:38,916
Он станет моим свекром!
Ты спятила, блин?
153
00:09:58,000 --> 00:10:01,375
Это ужасно. Просто не верится.
Это так ужасно.
154
00:10:03,833 --> 00:10:04,958
- Амелия.
- Соболезнуем.
155
00:10:04,958 --> 00:10:07,500
Если ей что-то нужно,
просто скажи, ладно?
156
00:10:10,000 --> 00:10:12,125
Ты, наверное, убита горем.
157
00:10:12,791 --> 00:10:15,625
- Спасибо, Грир.
- Всё хорошо.
158
00:10:16,833 --> 00:10:19,458
- Если мы можем что-то...
- Я приму душ.
159
00:10:19,458 --> 00:10:21,750
- И найду маму с папой.
- Конечно.
160
00:10:21,750 --> 00:10:24,500
- Эбби, чаю, дорогая?
- Да. Конечно.
161
00:10:42,416 --> 00:10:43,416
Милая.
162
00:10:44,000 --> 00:10:45,750
Мама приняла таблетку.
163
00:10:47,625 --> 00:10:48,458
Да.
164
00:10:48,458 --> 00:10:51,875
Наверное, надо дать ей поспать.
Пусть отдохнет.
165
00:10:52,666 --> 00:10:54,791
- Да.
- Постарайся поесть.
166
00:10:54,791 --> 00:10:55,875
Да.
167
00:11:11,083 --> 00:11:13,208
Мы вчера сильно поссорились.
168
00:11:16,333 --> 00:11:17,666
О нет.
169
00:11:23,250 --> 00:11:25,416
Я уже не смогу попросить
у нее прощения.
170
00:11:35,291 --> 00:11:36,791
Я не поддержала ее.
171
00:12:01,250 --> 00:12:05,000
Доброе утро, шеф. Не знаю,
приняли ли вы уже дозу, так что...
172
00:12:05,000 --> 00:12:06,250
- Спасибо.
- Здрасте.
173
00:12:06,875 --> 00:12:10,208
Я зашла в «Даунифлейк»,
так что мне не надо.
174
00:12:20,208 --> 00:12:25,125
О нет. Прошу, без посторонних предметов
на месте преступления. Спасибо.
175
00:12:25,125 --> 00:12:28,291
Простите. Кажется,
нас не познакомили. Я Тэг Уинбери.
176
00:12:28,916 --> 00:12:29,958
Это мой дом.
177
00:12:30,791 --> 00:12:32,291
Я детектив Никки Генри.
178
00:12:34,250 --> 00:12:35,291
Это моя работа.
179
00:12:36,875 --> 00:12:38,000
Так.
180
00:12:38,000 --> 00:12:40,708
Простите. Это так уж необходимо?
181
00:12:40,708 --> 00:12:42,500
Вы уже заклеили лентой мою дорожку.
182
00:12:42,500 --> 00:12:47,125
На цветочных клумбах
моей жены топчутся копы.
183
00:12:47,125 --> 00:12:50,708
Я знаю, вам редко доводится
поиграть в следователей,
184
00:12:50,708 --> 00:12:52,958
но, думаю, все согласятся, что всё это
185
00:12:54,083 --> 00:12:56,791
слишком уж драматично,
когда человек случайно утонул.
186
00:12:58,166 --> 00:13:01,791
Позвать Карла, чтобы он записал это?
187
00:13:01,791 --> 00:13:04,208
Вы готовы сделать
официальное заявление?
188
00:13:04,208 --> 00:13:05,375
М-р Уинбери...
189
00:13:07,166 --> 00:13:09,541
Мы должны охватить
все возможные варианты.
190
00:13:10,166 --> 00:13:11,333
Я прекрасно понимаю.
191
00:13:11,333 --> 00:13:15,333
Но, мне кажется, очевидный вариант –
то, что здесь была вечеринка.
192
00:13:15,333 --> 00:13:17,041
Было жарко, она пошла поплавать,
193
00:13:17,041 --> 00:13:20,958
но не знала, насколько крепок
мохито с ежевикой.
194
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
Или как сильно здесь течение.
195
00:13:23,583 --> 00:13:25,708
Многие приезжие этого не знают.
196
00:13:25,708 --> 00:13:27,875
- Это на самом деле так.
- Да.
197
00:13:29,291 --> 00:13:30,583
Мохито с ежевикой?
198
00:13:31,583 --> 00:13:32,416
Да.
199
00:13:33,000 --> 00:13:35,208
Фирменная фишка Грир.
200
00:13:35,208 --> 00:13:39,833
Есть и другой вариант
кроме того, что она утонула.
201
00:13:39,833 --> 00:13:42,583
Я думаю, она закрутила
с одним из ваших гостей.
202
00:13:43,166 --> 00:13:46,166
Друзья жениха, может,
друг вашего сына по бирже.
203
00:13:46,166 --> 00:13:48,958
Они ускользнули на пляж,
он подкатил к ней,
204
00:13:48,958 --> 00:13:51,833
но она передумала,
205
00:13:51,833 --> 00:13:54,125
и он ее задушил,
206
00:13:54,125 --> 00:13:58,625
но бросил в воду,
чтобы казалось, будто она утонула,
207
00:13:58,625 --> 00:14:01,833
знаете, при сильном течении.
208
00:14:02,916 --> 00:14:03,833
А ее задушили?
209
00:14:03,833 --> 00:14:05,125
- Нет.
- Нет.
210
00:14:05,125 --> 00:14:07,208
- Этого никто не говорил.
- Нет, просто...
211
00:14:08,000 --> 00:14:10,333
Я подумала, раз уж мы сочиняем роман...
212
00:14:11,250 --> 00:14:13,791
Но это территория вашей жены.
213
00:14:18,875 --> 00:14:20,666
Как ваша дочь?
214
00:14:21,583 --> 00:14:23,625
- Хорошо.
- Хорошо учится?
215
00:14:23,625 --> 00:14:26,041
Отлично. Она счастлива.
216
00:14:26,875 --> 00:14:27,958
Прекрасно.
217
00:14:28,750 --> 00:14:29,833
Зоя, да?
218
00:14:31,583 --> 00:14:32,458
Хлоя.
219
00:14:35,041 --> 00:14:35,875
Да.
220
00:14:37,666 --> 00:14:38,583
Хлоя?
221
00:14:39,791 --> 00:14:40,625
Простите.
222
00:14:50,291 --> 00:14:52,291
Мохито? Реально?
223
00:14:52,291 --> 00:14:54,833
На мед слетается больше мух.
224
00:14:58,291 --> 00:15:00,041
- Медом там и не пахло.
- Да.
225
00:15:10,833 --> 00:15:11,833
Здрасте, мисс Сакс.
226
00:15:13,083 --> 00:15:17,000
Ради бога, Тэг, что я говорила тебе
о беседах с полицией?
227
00:15:17,000 --> 00:15:19,500
Договорились, это самоубийство.
228
00:15:20,500 --> 00:15:22,791
Пусть все вобьют себе это в голову.
229
00:15:22,791 --> 00:15:24,333
- Она явно торчала.
- Спокойно.
230
00:15:24,333 --> 00:15:26,291
- Так нельзя говорить.
- Где Шутер?
231
00:15:26,291 --> 00:15:27,958
Не знаю. Я ему пишу.
232
00:15:27,958 --> 00:15:32,250
- Не надо. Я ему скажу. Ладно?
- Смотри скажи ему обо всём.
233
00:15:35,083 --> 00:15:36,083
Привет.
234
00:15:39,250 --> 00:15:40,166
Привет.
235
00:15:40,166 --> 00:15:41,333
Мне сюда нельзя?
236
00:15:41,958 --> 00:15:42,916
Ну что ты.
237
00:15:43,875 --> 00:15:45,000
Всё в порядке?
238
00:15:46,416 --> 00:15:48,333
- Как мама?
- Нормально.
239
00:15:48,333 --> 00:15:49,333
Хорошо.
240
00:15:51,458 --> 00:15:54,583
Мы поговорили с моей командой,
и нам надо сделать заявление,
241
00:15:54,583 --> 00:15:56,916
чтобы сгладить нападки прессы.
242
00:15:56,916 --> 00:15:58,375
- Прессы?
- Да.
243
00:15:58,375 --> 00:16:00,375
Они говорят...
244
00:16:00,375 --> 00:16:02,666
Ну да, это ужасно, очень грустно...
245
00:16:04,416 --> 00:16:07,625
...и трагично,
когда кто-то так запутался,
246
00:16:08,416 --> 00:16:10,833
что не видит иного выхода.
247
00:16:13,958 --> 00:16:15,291
Она бы не поступила так.
248
00:16:16,791 --> 00:16:19,083
Она с нетерпением ждала кое-чего.
249
00:16:19,083 --> 00:16:21,791
Ну, неизвестно, о чём
на самом деле думают люди,
250
00:16:21,791 --> 00:16:23,458
даже самые близкие.
251
00:16:24,416 --> 00:16:27,125
Я позвоню Марти насчет заявления.
252
00:16:27,750 --> 00:16:28,583
Да.
253
00:16:29,291 --> 00:16:31,916
Стоит ли делать ложные заявления?
254
00:16:31,916 --> 00:16:34,875
Увы, учитывая мою профессию,
255
00:16:34,875 --> 00:16:36,625
мы должны опередить события.
256
00:16:36,625 --> 00:16:39,666
Мы просто заполняем пробелы, Амелия.
Контролируем нарратив.
257
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
Да. Это важная часть...
258
00:16:41,833 --> 00:16:43,916
Они лишь предлагают нам
259
00:16:43,916 --> 00:16:46,833
не делать ненужных заявлений прессе.
260
00:16:46,833 --> 00:16:48,500
Или полиции. Ладно?
261
00:16:52,916 --> 00:16:54,083
Ради нее.
262
00:17:07,000 --> 00:17:09,750
Послушай, я знаю, я тебе тут не нужна.
263
00:17:11,125 --> 00:17:13,791
И я побыла бы с детьми,
а это о многом говорит –
264
00:17:13,791 --> 00:17:15,416
идем в аквапарк «Водопись»,
265
00:17:15,416 --> 00:17:17,958
очень точно названный, кстати.
266
00:17:17,958 --> 00:17:19,416
Но у меня работа,
267
00:17:19,416 --> 00:17:22,416
и чем скорее ты решишь
помочь мне с ней,
268
00:17:22,416 --> 00:17:24,166
тем лучше будет нам обоим.
269
00:17:25,208 --> 00:17:28,041
Ладно, я скажу техникам,
чтобы снова обыскали пляж,
270
00:17:28,041 --> 00:17:29,708
если вдруг что-то еще появится.
271
00:17:29,708 --> 00:17:31,291
Ты слишком мягок с местными.
272
00:17:31,958 --> 00:17:34,875
Или ты просто неравнодушен
к безумно богатым?
273
00:17:34,875 --> 00:17:37,708
Я неравнодушен к свободному доступу.
Поверь мне.
274
00:17:37,708 --> 00:17:39,375
К новой машине раз в три года?
275
00:17:39,375 --> 00:17:41,708
У копов Фолл-Ривер
кассетники в машинах.
276
00:17:41,708 --> 00:17:43,916
- Да, нас хорошо финансируют.
- Да.
277
00:17:43,916 --> 00:17:47,250
И отчасти поэтому
я хотел приехать сюда, но...
278
00:17:48,041 --> 00:17:50,291
Послушай, если ты
сделаешь из них врага,
279
00:17:50,291 --> 00:17:53,708
они кликнут своих адвокатов
из Нью-Йорка – моргнуть не успеешь.
280
00:17:53,708 --> 00:17:55,791
Заставь их думать,
что работаешь на них,
281
00:17:55,791 --> 00:17:58,875
ведь в момент, когда им кажется,
что они теряют контроль,
282
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
они сжигают все мосты. Я сам наблюдал.
283
00:18:03,291 --> 00:18:06,416
О боже. Так. Я в Нантакете!
284
00:18:06,416 --> 00:18:08,250
Здесь так мило.
285
00:18:08,250 --> 00:18:13,041
Булыжные улочки
и маленькие кондитерские.
286
00:18:13,625 --> 00:18:17,875
Здесь лучше не надевать каблуки,
иначе лодыжку можно сломать.
287
00:18:18,750 --> 00:18:20,750
Здесь всё так мило и изящно.
288
00:18:21,875 --> 00:18:27,083
Погода – лучше и желать нельзя.
Выходные будут потрясающие.
289
00:18:27,083 --> 00:18:28,583
Думаю, я теперь живу тут.
290
00:18:28,583 --> 00:18:30,291
- Привет.
- Я не уеду отсюда.
291
00:18:33,583 --> 00:18:37,458
Мама поговорила с юристами,
292
00:18:37,458 --> 00:18:40,458
и, конечно, она заботится
о твоих интересах...
293
00:18:43,458 --> 00:18:46,500
В общем, помни об этом,
когда я дам тебе папку.
294
00:18:57,958 --> 00:19:00,208
Я должна подписать
договор о неразглашении?
295
00:19:00,208 --> 00:19:04,708
Это стандартная форма,
ничего необычного.
296
00:19:08,791 --> 00:19:10,041
Только вот это ДНР.
297
00:19:12,916 --> 00:19:15,708
Послушай, она публичное лицо.
298
00:19:16,583 --> 00:19:19,000
Она постоянно заставляет
людей подписывать его.
299
00:19:19,000 --> 00:19:21,041
Это не «постоянно», Бенджи.
300
00:19:21,041 --> 00:19:22,958
Я знаю.
301
00:19:22,958 --> 00:19:26,083
Но она же была инфлюенсером.
302
00:19:26,083 --> 00:19:28,333
И это случилось здесь.
303
00:19:29,708 --> 00:19:31,541
Мама просто осторожна.
304
00:19:31,541 --> 00:19:34,083
Ты правда хочешь,
чтобы горе-детективы в Сети
305
00:19:34,083 --> 00:19:37,041
записывали об этом гребаные подкасты?
306
00:19:37,958 --> 00:19:41,500
Я не буду говорить о Меррит
в каком-то подкасте.
307
00:19:41,500 --> 00:19:43,333
Я не говорю, что будешь.
308
00:19:44,625 --> 00:19:45,625
Никто так не говорит.
309
00:19:46,791 --> 00:19:49,333
Но мама уже обжигалась,
310
00:19:49,916 --> 00:19:52,541
и теперь это
ее образ действия. Понимаешь?
311
00:19:54,750 --> 00:19:55,750
Мне жаль.
312
00:20:00,291 --> 00:20:01,291
Ладно?
313
00:20:02,208 --> 00:20:03,208
Прошу.
314
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
Хорошо.
315
00:20:14,583 --> 00:20:15,583
Хорошо.
316
00:20:25,458 --> 00:20:26,375
Спасибо.
317
00:20:30,375 --> 00:20:32,333
Хорошо.
318
00:20:55,875 --> 00:20:57,041
- Привет.
- Привет.
319
00:21:00,666 --> 00:21:04,500
Мне жаль, что всё так вышло.
Не верится, что ее нет. Это ужасно.
320
00:21:04,500 --> 00:21:05,583
Да.
321
00:21:06,333 --> 00:21:07,333
Мне жаль.
322
00:21:09,458 --> 00:21:11,375
Амелии очень плохо.
323
00:21:12,250 --> 00:21:13,166
Да.
324
00:21:13,791 --> 00:21:14,750
Просто
325
00:21:16,083 --> 00:21:18,708
ситуация кажется нереальной, вот и всё.
326
00:21:18,708 --> 00:21:19,791
Да.
327
00:21:23,000 --> 00:21:24,416
Ты в порядке?
328
00:21:26,708 --> 00:21:27,708
Да.
329
00:21:29,166 --> 00:21:30,666
Да, скоро приду в дом.
330
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Конечно.
331
00:21:36,958 --> 00:21:37,958
Ладно.
332
00:21:39,166 --> 00:21:40,166
- Пока.
- Да.
333
00:21:54,333 --> 00:21:59,250
Мне нужно с тобой поговорить.
Перезвони мне, пожалуйста.
334
00:22:22,958 --> 00:22:25,083
Значит, у нас есть группа полуночников.
335
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
Эта группа легла спать,
а эта, маленькая, бодрствовала.
336
00:22:27,958 --> 00:22:29,666
- Значит, Тэг был с ними.
- Да.
337
00:22:29,666 --> 00:22:30,625
А Грир?
338
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
Она сказала, что легла в 1:30.
339
00:22:33,166 --> 00:22:36,416
Так. И еще Изабель Нэллет.
340
00:22:37,333 --> 00:22:38,541
Налле.
341
00:22:39,833 --> 00:22:42,583
- Хорошо произнес.
- Изучал в старших классах.
342
00:22:43,750 --> 00:22:45,041
Моя дочь изучает китайский.
343
00:22:45,041 --> 00:22:47,750
А я выбирала между
столярным делом и автомастерской.
344
00:22:47,750 --> 00:22:50,250
Ну, это, наверное,
полезнее французского.
345
00:22:50,833 --> 00:22:54,083
Не знаю. Как сказать
по-французски «замри, сволочь»?
346
00:22:54,083 --> 00:22:55,000
Генри.
347
00:22:55,625 --> 00:22:59,666
Да, поняла.
Отпечатки двоих людей на ее телефоне.
348
00:23:01,208 --> 00:23:03,416
Один из них – м-р Дивал. Спасибо.
349
00:23:04,916 --> 00:23:07,333
Похоже, надо
поговорить с м-ром Дивалом.
350
00:23:08,708 --> 00:23:09,625
- Хорошо.
- Да.
351
00:23:15,125 --> 00:23:16,125
М-р Дивал?
352
00:23:21,583 --> 00:23:22,583
М-р Дивал.
353
00:23:23,833 --> 00:23:24,791
Полиция.
354
00:23:41,583 --> 00:23:42,583
Билет?
355
00:23:46,000 --> 00:23:47,041
Карл, есть что?
356
00:23:47,041 --> 00:23:51,000
- Шеф? Его тут нет. Сбежал.
- Хорошо, Карл. Я понял.
357
00:23:58,708 --> 00:23:59,541
Позвольте...
358
00:23:59,541 --> 00:24:01,833
Извините. Налево!
359
00:24:02,541 --> 00:24:03,458
Извините.
360
00:24:10,666 --> 00:24:13,583
Простите. Извините.
361
00:24:14,416 --> 00:24:15,500
Наверх!
362
00:24:16,083 --> 00:24:17,083
Поняла.
363
00:24:18,000 --> 00:24:19,291
Извините.
364
00:24:20,916 --> 00:24:22,041
Простите. Извините.
365
00:24:22,041 --> 00:24:23,291
Служебная лестница.
366
00:24:23,291 --> 00:24:24,375
Извините.
367
00:24:27,541 --> 00:24:28,625
Эй!
368
00:24:29,208 --> 00:24:30,458
Полиция штата.
369
00:24:30,458 --> 00:24:32,250
Некуда бежать.
370
00:24:33,000 --> 00:24:35,333
- Ладно.
- Сегодня вы в Хайаннис не попадете.
371
00:24:35,916 --> 00:24:37,458
Идемте с нами.
372
00:24:38,041 --> 00:24:39,041
Полиция штата.
373
00:24:42,125 --> 00:24:43,125
- Ладно.
- Да?
374
00:24:44,375 --> 00:24:45,750
Шутер Дивал?
375
00:24:46,333 --> 00:24:47,625
Я бы с ним переспала.
376
00:24:47,625 --> 00:24:51,500
Я бы с ним занялась сексом.
377
00:24:51,500 --> 00:24:52,833
Раньше.
378
00:24:53,416 --> 00:24:54,416
Шутер?
379
00:24:55,541 --> 00:24:56,541
Я ему не доверяю.
380
00:24:57,791 --> 00:25:03,083
Он сам заправляет постель, как бедняк.
381
00:25:04,208 --> 00:25:06,916
Это хорошо!
382
00:25:06,916 --> 00:25:08,333
Потрясающе.
383
00:25:12,750 --> 00:25:14,750
{\an8}«СЭНД ДОЛЛАР»
НОМЕРА И АПАРТАМЕНТЫ
384
00:25:26,500 --> 00:25:29,208
Ты принес Изабель конфетки?
385
00:25:30,041 --> 00:25:31,041
Да.
386
00:25:35,250 --> 00:25:36,458
Хороший мальчик.
387
00:25:41,833 --> 00:25:43,666
ЭББИ
388
00:25:43,666 --> 00:25:45,125
Женушка звонит.
389
00:25:47,833 --> 00:25:49,083
Кажется, она знает.
390
00:25:51,791 --> 00:25:53,666
Может, надо просто признаться.
391
00:25:53,666 --> 00:25:55,041
Зачем?
392
00:25:56,375 --> 00:25:58,541
Я люблю тебя и хочу,
чтобы мы были вместе.
393
00:26:00,375 --> 00:26:01,375
Томас.
394
00:26:04,083 --> 00:26:07,000
Это просто интрижка.
395
00:26:08,166 --> 00:26:10,541
Почему меня
никто не воспринимает всерьез?
396
00:26:13,208 --> 00:26:14,625
Правда.
397
00:26:14,625 --> 00:26:17,291
Ты меня считаешь несерьезным.
И родители тоже.
398
00:26:17,958 --> 00:26:18,916
И клиенты.
399
00:26:18,916 --> 00:26:20,666
Если хочешь уважения клиентов,
400
00:26:20,666 --> 00:26:23,375
прекрати толкать им крипту.
401
00:26:23,375 --> 00:26:25,458
Это была криптобиржа.
402
00:26:25,458 --> 00:26:27,708
И я вложил свои деньги, не клиента.
403
00:26:28,416 --> 00:26:30,416
Вот и я об этом. Это...
404
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
В чём дело?
405
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
Нет, всё в порядке.
406
00:26:37,541 --> 00:26:38,625
- Скажи мне.
- Нет.
407
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
Скажи.
408
00:26:39,958 --> 00:26:40,875
Нет.
409
00:26:43,541 --> 00:26:44,916
Дело в отце, чтоб его.
410
00:26:45,666 --> 00:26:46,958
Не хочет давать мне денег.
411
00:26:47,750 --> 00:26:48,916
Ах, твой отец.
412
00:26:48,916 --> 00:26:51,625
Он никогда не был щедрым.
413
00:26:52,416 --> 00:26:53,666
Разве что в постели.
414
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
- Может, не надо?
- И даже тогда всё ему подавай.
415
00:26:56,416 --> 00:26:57,833
Это жесть как странно.
416
00:27:09,500 --> 00:27:10,583
Я могу помочь?
417
00:27:11,250 --> 00:27:13,750
Нет. Я просто доделываю кое-что.
418
00:27:20,708 --> 00:27:24,625
Наверное, через пару недель
всё это станет туманным воспоминанием.
419
00:27:33,166 --> 00:27:34,166
Тэг?
420
00:27:36,625 --> 00:27:40,291
Дорогуша, он просто плывет по течению.
421
00:27:41,250 --> 00:27:43,583
Они поженились для удобства.
422
00:27:44,416 --> 00:27:47,458
Он давно притушил свой свет.
423
00:28:07,583 --> 00:28:08,666
Проклятье.
424
00:28:14,791 --> 00:28:15,875
Что такое?
425
00:28:16,916 --> 00:28:19,333
Я решила обогнать пробки в выходные.
426
00:28:19,333 --> 00:28:20,375
Поможешь?
427
00:28:21,500 --> 00:28:22,500
Нам нельзя уезжать.
428
00:28:23,250 --> 00:28:25,041
Полиция запретила.
429
00:28:25,041 --> 00:28:26,458
Я уже с ними поговорила.
430
00:28:27,375 --> 00:28:29,875
У Даниэль из салона
«Салли Гершбергер» окно,
431
00:28:29,875 --> 00:28:31,833
а мне надо заняться собой.
432
00:28:33,291 --> 00:28:36,291
- У тебя клевые волосы.
- К Даниэль очередь на пять месяцев.
433
00:28:37,125 --> 00:28:38,208
Мне нужна покраска.
434
00:28:38,833 --> 00:28:42,375
Может, возьмешь то масло,
что наливают в стаканчик?
435
00:28:43,416 --> 00:28:44,541
Хорошо?
436
00:28:44,541 --> 00:28:47,333
Так делала
моя университетская девушка, и...
437
00:28:48,541 --> 00:28:51,166
Да, она всегда выглядела прекрасно.
438
00:28:51,791 --> 00:28:52,750
Так.
439
00:28:55,083 --> 00:28:56,750
Она была реальной мочалкой.
440
00:28:59,083 --> 00:29:00,166
Но да, конечно.
441
00:29:00,166 --> 00:29:04,375
Если ты хочешь, чтобы я
намазала голову ядохимикатами
442
00:29:04,375 --> 00:29:06,291
и отравила нашу нерожденную дочь,
443
00:29:07,291 --> 00:29:08,541
то да, я так и сделаю.
444
00:29:11,166 --> 00:29:13,375
Приберись тут.
Наркота всюду, как в притоне.
445
00:29:13,375 --> 00:29:14,458
Постой, притормози.
446
00:29:15,458 --> 00:29:16,583
Будет девочка?
447
00:29:18,375 --> 00:29:20,000
Очень надеюсь.
448
00:29:42,666 --> 00:29:47,583
БРОДРИК ГРЭМ
449
00:29:59,333 --> 00:30:00,333
Вагон-ресторан.
450
00:30:01,166 --> 00:30:02,708
Я думала, у нас закончился джин.
451
00:30:02,708 --> 00:30:04,041
Я сходил в магазин.
452
00:30:08,333 --> 00:30:13,291
Пиппа Чайлдс снова красит
свою входную дверь.
453
00:30:14,666 --> 00:30:15,666
Не может быть.
454
00:30:18,875 --> 00:30:20,000
В коралловый.
455
00:30:23,666 --> 00:30:27,708
На этот раз домоуправление
ее точно арестует.
456
00:30:27,708 --> 00:30:28,791
И хорошо.
457
00:30:30,083 --> 00:30:33,958
Любой, кто носит вьетнамки вне дома,
458
00:30:33,958 --> 00:30:35,250
должен быть арестован.
459
00:30:42,083 --> 00:30:43,083
За нас!
460
00:31:16,041 --> 00:31:17,750
Закат будет прекрасный.
461
00:31:21,208 --> 00:31:22,041
Возможно.
462
00:31:22,833 --> 00:31:24,291
Пойдем помашем веслами?
463
00:31:26,500 --> 00:31:27,500
Нет.
464
00:31:29,041 --> 00:31:30,166
Мне надо работать.
465
00:31:35,833 --> 00:31:37,333
Приберешься тут?
466
00:31:38,125 --> 00:31:40,125
Я весь день прибиралась за тобой.
467
00:33:06,333 --> 00:33:08,708
Амелия, можно с тобой поговорить?
468
00:33:20,375 --> 00:33:21,416
Присаживайся.
469
00:33:23,125 --> 00:33:24,125
Нет, не хочу.
470
00:33:29,333 --> 00:33:30,166
Сядь.
471
00:33:35,958 --> 00:33:37,166
Я думаю, ты классная.
472
00:33:37,166 --> 00:33:40,375
Ты отлично подходишь Бенджи и семье.
473
00:33:40,375 --> 00:33:41,583
Я думаю, ты просто...
474
00:33:44,041 --> 00:33:45,041
...замечательная.
475
00:33:47,208 --> 00:33:49,541
Я не хочу неловкости между нами.
476
00:33:56,375 --> 00:33:57,375
Неловкости?
477
00:34:04,666 --> 00:34:06,666
Меррит была особенным человеком.
478
00:34:06,666 --> 00:34:08,208
Да, я знаю.
479
00:34:12,166 --> 00:34:13,083
Хорошо.
480
00:34:58,000 --> 00:34:58,875
Детектив Генри.
481
00:34:59,750 --> 00:35:02,750
Амелия Сакс ждет
в помещении для допросов.
482
00:35:02,750 --> 00:35:04,833
Не хочет, чтобы ее здесь видели.
483
00:35:04,833 --> 00:35:07,750
Ладно. Скажи шефу. Он на парковке.
484
00:35:19,708 --> 00:35:20,708
Мисс Сакс?
485
00:35:21,583 --> 00:35:22,708
Всё в порядке?
486
00:35:24,666 --> 00:35:26,916
Вам надо кое о чём знать.
487
00:35:36,416 --> 00:35:38,708
Меррит спала с Тэгом Уинбери.
488
00:35:40,458 --> 00:35:41,750
С отцом вашего жениха?
489
00:35:43,291 --> 00:35:44,291
Да.
490
00:35:47,583 --> 00:35:48,708
Надо же.
491
00:35:51,791 --> 00:35:52,916
Это она?
492
00:35:55,375 --> 00:35:57,958
Налицо признаки какой-то борьбы.
493
00:35:59,000 --> 00:36:02,583
Вы замечали за м-ром Уинбери
проявления гнева?
494
00:36:02,583 --> 00:36:04,583
Вспышки агрессии и тому подобное?
495
00:36:05,458 --> 00:36:06,666
Нет, ничего такого.
496
00:36:12,375 --> 00:36:13,375
Значит, ее...
497
00:36:16,583 --> 00:36:17,833
- Ей кто-то навредил?
- Да.
498
00:36:19,708 --> 00:36:21,750
Нельзя игнорировать этот вариант.
499
00:36:21,750 --> 00:36:24,708
Давно они с Тэгом встречались?
500
00:36:24,708 --> 00:36:26,250
Наверное, есть счета, чеки?
501
00:36:26,250 --> 00:36:29,083
- Мог ли об этом знать кто-то еще?
- Не знаю.
502
00:36:35,041 --> 00:36:36,833
Хотите сказать нам что-то еще?
503
00:36:38,708 --> 00:36:41,125
Не верится, что ты так поступила!
504
00:36:42,208 --> 00:36:45,458
Он станет моим свекром!
Ты спятила, блин?
505
00:36:45,458 --> 00:36:48,250
Я знаю. Но я не могу
просто порвать с ним.
506
00:36:48,250 --> 00:36:49,583
Потому что любишь его?
507
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Я...
508
00:37:02,875 --> 00:37:03,875
Ты беременна?
509
00:37:05,583 --> 00:37:06,583
Да.
510
00:37:08,833 --> 00:37:10,666
Меррит, где была твоя голова?
511
00:37:13,708 --> 00:37:14,750
Просто так вышло.
512
00:37:14,750 --> 00:37:17,833
Такие вещи просто так
не случаются, блин!
513
00:37:17,833 --> 00:37:19,333
Не случаются!
514
00:37:19,333 --> 00:37:22,500
Выслушай меня! Я этого не планировала!
515
00:37:22,500 --> 00:37:23,791
Чего именно?
516
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
Трахаться с отцом моего жениха
или беременеть?
517
00:37:31,041 --> 00:37:32,791
Не верится, что ты это сказала.
518
00:38:01,208 --> 00:38:03,333
Главная подружка невесты здесь!
519
00:38:09,833 --> 00:38:10,833
Нет.
520
00:38:15,416 --> 00:38:19,375
Какого хрена? Какого хрена, Тэг?
521
00:39:46,125 --> 00:39:51,125
Перевод субтитров: Анастасия Страту