1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 (สถานีตํารวจแนนทัคเก็ต) 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,375 เป็นความผิดฉันเอง 3 00:00:09,958 --> 00:00:11,666 เป็นความผิดฉันเอง 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,750 เป็นความผิดฉันเอง 5 00:00:19,458 --> 00:00:20,333 เธอโอเคไหม 6 00:00:20,333 --> 00:00:22,666 อยู่ๆ ฉันก็ตระหนักถึงความเป็นจริงน่ะ 7 00:00:23,541 --> 00:00:25,958 - ความเป็นจริงอะไร - เธอกําลังจะแต่งงาน 8 00:00:26,875 --> 00:00:29,791 เธอเป็นครอบครัวคนเดียวของฉัน ฉันไม่อยากเสียเธอไป 9 00:00:32,041 --> 00:00:33,458 เป็นความผิดฉันเอง 10 00:00:35,625 --> 00:00:36,916 เธอปิดบังฉัน 11 00:00:36,916 --> 00:00:38,458 ฉันรู้ ฉันรู้ว่ามันดูแย่ 12 00:00:38,458 --> 00:00:40,166 เธอรู้ไหมว่ามันรู้สึกยังไง 13 00:00:42,875 --> 00:00:43,833 ไม่... 14 00:00:44,541 --> 00:00:46,666 ฉันไม่อยากเชื่อเลยจริงๆ 15 00:00:54,375 --> 00:00:55,625 เป็นความผิดฉันเอง 16 00:00:56,833 --> 00:00:58,250 เป็นความผิดฉันเอง 17 00:01:02,125 --> 00:01:03,458 เป็นความผิดฉันเอง 18 00:01:33,166 --> 00:01:36,958 (The Perfect Couple: กิ่งทองใบหยก) 19 00:01:44,625 --> 00:01:45,583 ได้ เข้าใจแล้ว 20 00:01:49,541 --> 00:01:50,666 แพทย์ชันสูตรโทรมา 21 00:01:50,666 --> 00:01:53,833 ศพมีน้ําในปอด มีแผลลึกที่เท้าซ้าย 22 00:01:54,500 --> 00:01:56,083 และมีรอยช้ําที่ข้อมือสองข้าง 23 00:01:57,750 --> 00:02:00,625 คุณเคยยกเรือแบบนี้ไหม มันหนักกว่าที่เห็นนะ 24 00:02:00,625 --> 00:02:01,625 ใช่ 25 00:02:01,625 --> 00:02:03,125 เวลาพายเรือ เก็บของตรงไหน 26 00:02:03,708 --> 00:02:05,333 มีถุงกันน้ํา ปกติจะ... 27 00:02:06,208 --> 00:02:07,416 ใช่ นี่แหละ 28 00:02:08,250 --> 00:02:11,583 เอาไว้ใส่กุญแจ แว่นกันแดด อะไรพวกนั้น 29 00:02:11,583 --> 00:02:12,708 มือถือล่ะ 30 00:02:13,416 --> 00:02:14,250 นั่นก็ด้วย 31 00:02:14,250 --> 00:02:16,958 ฝ่ายเทคนิคเจอมันอยู่ในดงสาหร่าย เลยจากตรงนี้ไปหน่อย 32 00:02:16,958 --> 00:02:17,875 เหรอ 33 00:02:17,875 --> 00:02:19,583 โดนคลื่นซัดมาเกยหาด 34 00:02:21,166 --> 00:02:22,291 คุณคิดว่าเธอเรือล่มเหรอ 35 00:02:23,291 --> 00:02:25,833 เจ้านี่ลอยมาติดที่หาด ห่างออกไปเก้าเมตรครับ 36 00:02:26,833 --> 00:02:28,041 ขอบใจ 37 00:02:28,041 --> 00:02:30,041 - นั่นเสื้อนอกผู้ชายเหรอ - ใช่ครับ 38 00:02:32,958 --> 00:02:33,958 อาจจะมีคนอื่นอยู่กับเธอ 39 00:02:35,291 --> 00:02:36,291 ใช่ 40 00:02:37,500 --> 00:02:40,166 (ที่เกิดเหตุ - ห้ามเข้า) 41 00:02:40,166 --> 00:02:41,916 {\an8}(เกรียร์ แกร์ริสัน วินเบอรี่ เดธอินกรีนิช) 42 00:02:41,916 --> 00:02:43,541 {\an8}เอลิซาเบธ เป็นยังไงบ้าง 43 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 {\an8}ก็เป็นห่วงเธอน่ะสิ 44 00:02:44,916 --> 00:02:46,541 {\an8}ฉันรู้ มันน่าตกใจจริงๆ 45 00:02:46,541 --> 00:02:49,583 {\an8}พวกเราทุกคนเสียใจมาก 46 00:02:49,583 --> 00:02:52,083 - เธอคงปวดหัวแย่ - จิตตกสุดๆ 47 00:02:52,083 --> 00:02:53,916 - แถมเป็นวันสําคัญด้วย - ก็นั่นน่ะสิ 48 00:02:53,916 --> 00:02:57,750 ยังไงก็เถอะ ฉันต้องไปแล้ว มีเรื่องต้องจัดการเพียบเลย 49 00:02:57,750 --> 00:02:59,083 - ไปเถอะ - ขอบใจนะ 50 00:02:59,750 --> 00:03:02,500 - เอาล่ะ ต้องโทรไปที่ไหนอีก - ออฟฟิศคุณวินฟรีย์ค่ะ 51 00:03:02,500 --> 00:03:03,416 โอเค 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 เป็นยังไงบ้างคะ 53 00:03:32,166 --> 00:03:33,125 แอ็บบี้ใช่ไหม 54 00:03:33,875 --> 00:03:36,375 เมื่อคืนมีงานเลี้ยงใหญ่ ยังเก็บกวาดอยู่เหรอคะ 55 00:03:37,000 --> 00:03:38,583 บริษัทจัดเลี้ยงทําไม่เรียบร้อยน่ะค่ะ 56 00:03:39,416 --> 00:03:42,875 พวกเขาจ้างวัยรุ่นช่วงปิดเทอมหน้าร้อน ก็เลยเป็นซะแบบนี้ 57 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 จะว่าอะไรไหมคะ 58 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 คุณเจอแมร์ริตต์ครั้งแรกที่งานหมั้นใช่ไหมคะ 59 00:03:53,666 --> 00:03:55,750 ไม่ค่ะ ฉันเคยเจอเธอมาแล้วสองสามครั้ง 60 00:03:55,750 --> 00:03:57,125 เธอเป็นคนที่เจ๋งมาก 61 00:03:57,875 --> 00:03:58,958 ไม่ถือเนื้อถือตัว 62 00:04:00,583 --> 00:04:01,875 เหมือนคุณเหรอคะ 63 00:04:03,291 --> 00:04:07,125 เรามีบ้านริมทะเลสาบแทรวิส แต่ฉันไม่ได้โตมาแบบนี้ค่ะ 64 00:04:07,875 --> 00:04:09,375 ฉันเดาว่าคุณก็เหมือนกัน 65 00:04:12,083 --> 00:04:13,916 ฉันได้ยินว่าเธอชอบปาร์ตี้ 66 00:04:13,916 --> 00:04:14,833 แมร์ริตต์เหรอคะ 67 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 ใช่ค่ะ เธอเป็นคนเฮฮา 68 00:04:17,666 --> 00:04:20,916 แต่ฉันท้องอยู่ ก็เลยไม่ได้สนุกเท่าไร 69 00:04:20,916 --> 00:04:23,666 ค่ะ ฉันหลับคาโต๊ะทํางานทุกบ่าย 70 00:04:23,666 --> 00:04:25,875 ตอนที่ท้องลูกสาว 71 00:04:26,791 --> 00:04:30,250 ค่ะ ฉันไม่ค่อยได้นั่งโต๊ะน่ะค่ะ 72 00:04:33,083 --> 00:04:34,250 คุณเข้านอนตอนกี่โมงคะ 73 00:04:35,291 --> 00:04:38,041 ประมาณสี่ทุ่ม ไม่ก็สี่ทุ่มครึ่งค่ะ 74 00:04:38,791 --> 00:04:41,416 เวลามาพักที่นี่ ฉันหลับเป็นตายเลย คงเป็นเพราะเสียงทะเล 75 00:04:42,458 --> 00:04:44,833 ฉันตื่นสองสามครั้งตอนที่โทมัสกลับมานอน 76 00:04:45,750 --> 00:04:47,208 แปลว่าคนอื่นๆ อยู่ดึกเหรอคะ 77 00:04:47,208 --> 00:04:49,833 - ค่ะ เรามีบาร์ดื่มไม่อั้น - แมร์ริตต์อยู่จนดึกหรือเปล่า 78 00:04:50,500 --> 00:04:51,375 น่าจะอยู่นะคะ 79 00:04:52,166 --> 00:04:55,125 คุณรู้ไหมว่ามีใครอีกบ้างที่อยู่ในงานจนดึก 80 00:04:55,125 --> 00:04:56,208 ไม่แน่ใจค่ะ 81 00:04:57,958 --> 00:04:59,708 ทําไมคะ คุณคงไม่คิดว่ามีใคร... 82 00:04:59,708 --> 00:05:02,083 ไม่ค่ะ ฉันแค่ตรวจสอบให้รอบด้าน 83 00:05:03,208 --> 00:05:06,208 ชูตเตอร์ ดิวอล เขามีความเกี่ยวข้อง กับแมร์ริตต์หรือเปล่า 84 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 เท่าที่รู้ก็ไม่นะคะ 85 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 แต่ว่า... 86 00:05:12,791 --> 00:05:15,666 อันนี้ฉันไม่ได้ว่านะคะ 87 00:05:16,583 --> 00:05:22,458 ฉันเข้าใจว่าแมร์ริตต์เกี่ยวข้องกับผู้ชายหลายคน 88 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 โอเค 89 00:05:30,708 --> 00:05:34,416 ขอบคุณมากค่ะ แล้วก็ ยินดีด้วยนะคะ 90 00:05:34,416 --> 00:05:35,500 ขอบคุณค่ะ 91 00:05:42,041 --> 00:05:43,541 ฝากขอโทษเขาด้วย 92 00:05:43,541 --> 00:05:45,708 ที่เรายกเลิกงานแต่งกะทันหัน 93 00:05:45,708 --> 00:05:49,583 ฉันส่งกระเช้าชากับจดหมายไปแล้ว ดังนั้น... 94 00:05:51,666 --> 00:05:54,000 งั้นแค่นี้นะ ตอนนี้ฉันยุ่งมาก 95 00:05:54,000 --> 00:05:56,666 สตีเฟ่นอยากรู้ว่า คุณสะดวกไปกินมื้อเที่ยงด้วยกันเมื่อไหร่ค่ะ 96 00:05:56,666 --> 00:05:57,708 โอเค รอเดี๋ยวนะ 97 00:05:57,708 --> 00:05:59,875 - เขามีเรื่องจะปรึกษาคุณ - รอเดี๋ยว 98 00:05:59,875 --> 00:06:02,875 - มีอะไร - ผมเอาหอยนางรมแช่น้ําแข็ง 150 ตัวมาส่งครับ 99 00:06:02,875 --> 00:06:04,291 หอยนางรม ล้อเล่นใช่ไหม 100 00:06:04,291 --> 00:06:06,333 ตํารวจตรงประตูหน้าไม่ยอมให้ผมเข้าไป 101 00:06:06,333 --> 00:06:07,541 ประตูหน้าเหรอ โอเค 102 00:06:08,791 --> 00:06:09,875 รอเดี๋ยวนะ 103 00:06:09,875 --> 00:06:11,666 ทาเทียน่า รอเดี๋ยวนะ ฉันต้อง... 104 00:06:11,666 --> 00:06:12,750 ทอม 105 00:06:13,541 --> 00:06:14,541 ทอม 106 00:06:15,458 --> 00:06:18,291 มีหอยนางรมมาส่งที่ประตูหน้า 107 00:06:18,291 --> 00:06:21,125 ฟังนะ พอดีเรามีปัญหานิดหน่อย 108 00:06:21,125 --> 00:06:23,750 คุณต้องเอามันกลับไป 109 00:06:23,750 --> 00:06:25,083 - เอากลับไปเหรอ - ใช่ 110 00:06:25,083 --> 00:06:28,291 ผมมีหอยจากโพโคโม 12 โหล จะให้ผมเอาไปทําอะไร 111 00:06:28,291 --> 00:06:30,916 ก็โยนลงทะเลไปสิ เราจะจ่ายเงินให้ 112 00:06:30,916 --> 00:06:31,833 แป๊บนะ 113 00:06:31,833 --> 00:06:35,541 นี่ พวกคุณเอารถตํารวจมาจอดขวางทางรถ ไม่เห็นต้องทําแบบนี้เลย 114 00:06:35,541 --> 00:06:37,291 ต้องจอดตรงนั้นจริงๆ เหรอ 115 00:06:37,291 --> 00:06:39,666 เราต้องรักษาสภาพที่เกิดเหตุครับ 116 00:06:39,666 --> 00:06:41,458 พวกคุณทําเสียหายไปเยอะแล้ว นี่มันบ้าชัดๆ 117 00:06:41,458 --> 00:06:42,750 ต้องขอโทษด้วยครับ 118 00:06:42,750 --> 00:06:47,000 ฟังนะ ผมนึกว่าการที่ครอบครัวผม บริจาคเงินให้กองทุนแนนทัคเก็ต 119 00:06:47,000 --> 00:06:49,208 จะทําให้เราได้รับความเกรงใจมากกว่านี้ 120 00:06:51,041 --> 00:06:52,750 เราไม่ทําแบบนั้นครับ 121 00:06:54,875 --> 00:06:57,166 จะเอาอย่างนั้นใช่ไหม ได้ 122 00:06:57,833 --> 00:06:59,708 ได้ ผมจะนึกถึงเรื่องนี้ 123 00:06:59,708 --> 00:07:03,250 ตอนที่เขียนเช็คในวันคริสต์มาสครั้งต่อไป 124 00:07:06,291 --> 00:07:07,875 คุณเจอโทมัสแล้วใช่ไหม 125 00:07:08,916 --> 00:07:10,583 - เจอแล้ว - เขาชอบเล่นใหญ่ 126 00:07:11,458 --> 00:07:15,208 สมัยเด็ก คุณโทมัสเคยมีลูกหมาตัวหนึ่ง 127 00:07:15,208 --> 00:07:20,041 เราให้มันกินเบอร์เกอร์เนื้อไก่งวง แล้วก็อาบน้ําให้มัน 128 00:07:21,458 --> 00:07:24,916 แต่เขาไม่ชอบพามันไปเดินเล่น 129 00:07:26,166 --> 00:07:28,416 แล้วมันก็กลายเป็นหมาของฉัน 130 00:07:30,583 --> 00:07:35,083 ญาติฉันเรียนโรงเรียนเอกชนในดี.ซี. ที่เดียวกับแฟนสมัยมหาลัยของโทมัส 131 00:07:35,083 --> 00:07:39,875 ได้ยินว่าฉายาสมัยมัธยมปลายของเธอ คือน้องหมาใจแตก 132 00:07:40,916 --> 00:07:43,250 เพราะเธอเสียตัวแบบนั้น 133 00:07:43,250 --> 00:07:44,666 ท่าหมาน่ะ 134 00:08:00,083 --> 00:08:01,625 ขอบคุณ อีเลน 135 00:08:02,208 --> 00:08:05,833 มองทางไหนก็เห็นแต่ของแต่งงาน ช่วยเอาไปเก็บที 136 00:08:07,541 --> 00:08:09,625 คุณแท็ก จะทํายังไงกับเค้กดีคะ 137 00:08:09,625 --> 00:08:11,666 ให้ตายสิ เค้ก ใช่ 138 00:08:13,416 --> 00:08:15,791 ไม่รู้สิ ผมว่าเราน่าจะ... 139 00:08:15,791 --> 00:08:17,500 - กินมัน - เอาไปบริจาค 140 00:08:18,083 --> 00:08:19,000 บริจาคให้ใคร 141 00:08:19,000 --> 00:08:21,458 อย่างกับคนจนยังกินน้ําตาลไม่พองั้นแหละ 142 00:08:25,083 --> 00:08:27,875 ช่วยเอาไปเก็บในห้องเย็นก่อนได้ไหม โกโก 143 00:08:27,875 --> 00:08:29,958 - ได้ค่ะ คุณแท็ก - ขอบคุณ 144 00:08:32,625 --> 00:08:34,583 กล่องอะไรเนี่ย 145 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 เครื่องปั่นคิตเช่นเอด รุ่นโปรเจ็ดน่ะ 146 00:08:45,166 --> 00:08:46,541 นายโอเคไหม พวก 147 00:08:48,083 --> 00:08:49,583 โอเค ผมสบายดี 148 00:09:12,041 --> 00:09:13,666 - ไง - เสียใจด้วยนะ 149 00:09:14,833 --> 00:09:16,416 มันแย่มาก 150 00:09:23,416 --> 00:09:25,333 นี่ของใหม่เหรอ 151 00:09:32,333 --> 00:09:34,958 ฉันไม่อยากเชื่อเลยจริงๆ 152 00:09:34,958 --> 00:09:38,916 เขากําลังจะเป็นพ่อสามีฉันนะ เธอบ้าไปแล้วเหรอ 153 00:09:58,000 --> 00:10:01,375 มันเลวร้ายมาก ฉันไม่อยากเชื่อเลย มันเลวร้ายมาก 154 00:10:03,833 --> 00:10:04,958 - อะมีเลีย - นี่ เสียใจด้วยนะ 155 00:10:04,958 --> 00:10:07,500 ถ้าเธอต้องการอะไรก็บอกพ่อนะ 156 00:10:10,000 --> 00:10:12,125 เธอคงเสียใจมาก 157 00:10:12,791 --> 00:10:15,625 - ขอบคุณค่ะ เกรียร์ - ไม่เป็นไรหรอก 158 00:10:16,833 --> 00:10:19,458 - ถ้ามีอะไรให้ช่วย... - ฉันจะไปอาบน้ํา 159 00:10:19,458 --> 00:10:21,750 - แล้วก็ไปหาพ่อกับแม่ค่ะ - ไปเถอะ 160 00:10:21,750 --> 00:10:24,500 - แอ็บบี้ ขอชาหน่อย ที่รัก - ได้ค่ะ 161 00:10:42,416 --> 00:10:43,416 ลูกรัก 162 00:10:44,000 --> 00:10:45,750 แม่เขาเพิ่งกินยาไป 163 00:10:47,625 --> 00:10:48,458 ค่ะ 164 00:10:48,458 --> 00:10:51,875 เราน่าจะปล่อยให้เธอนอนพักนะ ให้เธอพักนะ 165 00:10:52,666 --> 00:10:54,791 - ค่ะ - อย่าลืมกินอะไรบ้างล่ะ 166 00:10:54,791 --> 00:10:55,875 ค่ะ 167 00:11:11,083 --> 00:11:13,208 เมื่อคืนเราทะเลาะกันใหญ่โต 168 00:11:16,333 --> 00:11:17,666 ไม่นะ 169 00:11:23,250 --> 00:11:25,416 หนูไม่มีโอกาสขอโทษเธอแล้ว 170 00:11:35,291 --> 00:11:36,791 หนูไม่ได้อยู่เคียงข้างเธอ 171 00:12:01,250 --> 00:12:05,000 อรุณสวัสดิ์ครับ ผู้กํากับ ผมไม่รู้ว่าคุณดื่มกาแฟหรือยัง ก็เลย... 172 00:12:05,000 --> 00:12:06,250 - ขอบคุณครับ - สวัสดีครับ 173 00:12:06,875 --> 00:12:10,208 ฉันเพิ่งไปดาวนี่เฟลคมา ขอผ่านค่ะ 174 00:12:20,208 --> 00:12:25,125 อย่าค่ะ อย่าทําให้ที่ที่อาจจะเป็น ที่เกิดเหตุเสียหาย ขอบคุณ 175 00:12:25,125 --> 00:12:28,291 ขอโทษครับ ผมว่าเรายังไม่ได้แนะนําตัว ผมชื่อแท็ก วินเบอรี่ 176 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 นี่เป็นบ้านของผม 177 00:12:30,791 --> 00:12:32,291 เจ้าหน้าที่สืบสวนนิกกี้ เฮนรี่ค่ะ 178 00:12:34,250 --> 00:12:35,291 นี่เป็นงานของฉัน 179 00:12:36,875 --> 00:12:38,000 โอเค 180 00:12:38,000 --> 00:12:40,708 ขอโทษนะครับ พวกคุณต้องทําขนาดนี้จริงๆ เหรอ 181 00:12:40,708 --> 00:12:42,500 พวกคุณกั้นทางรถบ้านผม 182 00:12:42,500 --> 00:12:47,125 แถมตํารวจยังเดินย่ําแปลงดอกไม้ของเมียผม 183 00:12:47,125 --> 00:12:50,708 ผมรู้ว่าพวกคุณไม่ค่อยได้เอา เครื่องไม้เครื่องมือออกมาเล่น 184 00:12:50,708 --> 00:12:52,958 แต่เราน่าจะเห็นตรงกันว่า 185 00:12:54,083 --> 00:12:56,791 นี่มันออกจะเกินไปหน่อย สําหรับการจมน้ําโดยอุบัติเหตุ 186 00:12:58,166 --> 00:13:01,791 จะให้ฉันเรียกคาร์ลมาอัดเสียงไหม 187 00:13:01,791 --> 00:13:04,208 คุณพร้อมให้ปากคําอย่างเป็นทางการหรือเปล่า 188 00:13:04,208 --> 00:13:05,375 คุณวินเบอรี่ 189 00:13:07,166 --> 00:13:09,541 เราต้องคํานึงถึงความเป็นไปได้ทั้งหมด 190 00:13:10,166 --> 00:13:11,333 ผมเข้าใจครับ 191 00:13:11,333 --> 00:13:15,333 แต่ความเป็นไปได้ที่ชัดเจนที่สุด ก็คือเราจัดงานเลี้ยง 192 00:13:15,333 --> 00:13:17,041 อากาศร้อน เธอไปว่ายน้ํา 193 00:13:17,041 --> 00:13:20,958 แต่เธอไม่รู้ว่าโมฮิโต้แบล็กเบอร์รี่แรงแค่ไหน 194 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 หรือกระแสน้ําแถวนี้แรงแค่ไหน 195 00:13:23,583 --> 00:13:25,708 คนนอกเกาะไม่ค่อยรู้เรื่องนี้ 196 00:13:25,708 --> 00:13:27,875 - มันเป็นแบบนั้น - ครับ ใช่ 197 00:13:29,291 --> 00:13:30,583 โมฮิโต้แบล็กเบอร์รี่ 198 00:13:31,583 --> 00:13:32,416 ใช่ 199 00:13:33,000 --> 00:13:35,208 ของถนัดของเกรียร์ 200 00:13:35,208 --> 00:13:39,833 ยังมีความเป็นไปได้อื่น นอกจากการจมน้ําโดยอุบัติเหตุ 201 00:13:39,833 --> 00:13:42,583 เธอกับแขกอีกคนอาจจะต่อกันติด 202 00:13:43,166 --> 00:13:46,166 พวกเพื่อนเจ้าบ่าว หรือไม่ก็ เพื่อนๆ ของลูกคุณที่ทํางานด้านการเงิน 203 00:13:46,166 --> 00:13:48,958 ทั้งสองคนแอบลงไปที่หาด เขาชวนเธอเล่นจ้ําจี้ 204 00:13:48,958 --> 00:13:51,833 แต่เธอเปลี่ยนใจ 205 00:13:51,833 --> 00:13:54,125 เขาก็เลยบีบคอเธอ 206 00:13:54,125 --> 00:13:58,625 แต่ลากเธอลงไปในน้ําจะได้ดูเหมือนจมน้ําตาย 207 00:13:58,625 --> 00:14:01,833 ในกระแสน้ําแรง 208 00:14:02,916 --> 00:14:03,833 เธอถูกบีบคอเหรอ 209 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 - ไม่ - ไม่ 210 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 - ไม่มีใครพูดแบบนั้น - ไม่ ฉันแค่... 211 00:14:08,000 --> 00:14:10,333 ฉันแค่คิดว่าถ้าเราจะแต่งนิยาย... 212 00:14:11,250 --> 00:14:13,791 แต่นั่นเป็นงานถนัดของภรรยาคุณ 213 00:14:18,875 --> 00:14:20,666 ลูกสาวคุณเป็นยังไงบ้าง 214 00:14:21,583 --> 00:14:23,625 - สบายดีครับ - การเรียนไม่มีปัญหานะ 215 00:14:23,625 --> 00:14:26,041 ครับ เธอมีความสุขมาก 216 00:14:26,875 --> 00:14:27,958 เยี่ยม 217 00:14:28,750 --> 00:14:29,833 โซอี้ใช่ไหม 218 00:14:31,583 --> 00:14:32,458 โคลอี้ 219 00:14:35,041 --> 00:14:35,875 ใช่ 220 00:14:37,666 --> 00:14:38,583 โคลอี้เหรอ 221 00:14:39,791 --> 00:14:40,625 ขอโทษที 222 00:14:50,291 --> 00:14:52,291 โมฮิโต้เหรอ ถามจริง 223 00:14:52,291 --> 00:14:54,833 ไม้อ่อนได้ผลดีกว่าไม้แข็งนะ 224 00:14:58,291 --> 00:15:00,041 - ดูไม่เหมือนไม้สักเท่าไร - เหรอ 225 00:15:10,833 --> 00:15:11,833 สวัสดีค่ะ คุณแซ็คส์ 226 00:15:13,083 --> 00:15:17,000 ให้ตายสิ แท็ก ฉันบอกว่ายังไงเรื่องคุยกับตํารวจ 227 00:15:17,000 --> 00:15:19,500 เราตกลงกันว่ามันเป็นการฆ่าตัวตาย 228 00:15:20,500 --> 00:15:22,791 เรามาพูดให้ตรงกันดีกว่า 229 00:15:22,791 --> 00:15:24,333 - ผมว่าเธอเมายา - ใจเย็นๆ 230 00:15:24,333 --> 00:15:26,291 - คุณจะพูดแบบนั้นไม่ได้ - ชูตเตอร์อยู่ไหน 231 00:15:26,291 --> 00:15:27,958 ผมไม่รู้ ผมส่งข้อความหาเขาอยู่ 232 00:15:27,958 --> 00:15:32,250 - ไม่เป็นไร เดี๋ยวผมบอกเขาเอง - ต้องบอกให้ครบนะ 233 00:15:35,083 --> 00:15:36,083 สวัสดี 234 00:15:39,250 --> 00:15:40,166 สวัสดี 235 00:15:40,166 --> 00:15:41,333 ฉันมาผิดจังหวะหรือเปล่า 236 00:15:41,958 --> 00:15:42,916 ไม่ 237 00:15:43,875 --> 00:15:45,000 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 238 00:15:46,416 --> 00:15:48,333 - แม่เธอล่ะ - ท่านสบายดีค่ะ 239 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 ดีแล้ว 240 00:15:51,458 --> 00:15:54,583 เราคุยกับทีมของฉันแล้ว พวกเขารู้สึกว่าเราควรแถลงข่าว 241 00:15:54,583 --> 00:15:56,916 เพื่อไม่ให้เรื่องมันบานปลาย 242 00:15:56,916 --> 00:15:58,375 - บานปลายเหรอคะ - ใช่ 243 00:15:58,375 --> 00:16:00,375 พวกเขาแนะนําให้... 244 00:16:00,375 --> 00:16:02,666 มันเป็นเรื่องที่เลวร้าย น่าเศร้า 245 00:16:04,416 --> 00:16:07,625 และสะเทือนใจอย่างมาก เวลาที่ใครสักคนมีปัญหาท่วมท้น 246 00:16:08,416 --> 00:16:10,833 จนรู้สึกเหมือนไม่มีทางออก 247 00:16:13,958 --> 00:16:15,291 เธอไม่มีทางทําแบบนั้นค่ะ 248 00:16:16,791 --> 00:16:19,083 มีหลายอย่างที่เธอตั้งตารอ 249 00:16:19,083 --> 00:16:21,791 เราไม่รู้หรอกว่าคนอื่นคิดอะไรอยู่ 250 00:16:21,791 --> 00:16:23,458 ไม่ว่าจะสนิทกันแค่ไหน 251 00:16:24,416 --> 00:16:27,125 ผมจะโทรคุยกับมาร์ตี้เรื่องแถลงข่าว 252 00:16:27,750 --> 00:16:28,583 ได้ 253 00:16:29,291 --> 00:16:31,916 เราควรแถลงข่าวที่ไม่เป็นความจริงเหรอคะ 254 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 โชคร้ายที่อาชีพการงานของฉัน 255 00:16:34,875 --> 00:16:36,625 ทําให้เราต้องเตรียมตัวไว้ก่อน 256 00:16:36,625 --> 00:16:39,666 เราแค่ต่อเติมข้อมูลส่วนที่หายไป อะมีเลีย ควบคุมข่าวสาร 257 00:16:39,666 --> 00:16:41,833 มันเป็นส่วนสําคัญของ... 258 00:16:41,833 --> 00:16:43,916 พวกเขาแค่แนะนําว่า 259 00:16:43,916 --> 00:16:46,833 เราไม่ควรให้ข้อมูลกับสื่อโดยไม่จําเป็น 260 00:16:46,833 --> 00:16:48,500 หรือกับตํารวจ เข้าใจไหม 261 00:16:52,916 --> 00:16:54,083 นี่ก็เพื่อแมร์ริตต์เอง 262 00:17:07,000 --> 00:17:09,750 ฟังนะ ฉันรู้ว่าคุณไม่อยากให้ฉันมาที่นี่ 263 00:17:11,125 --> 00:17:13,791 ฉันเองก็อยากใช้เวลากับลูกๆ มากกว่า ซึ่งถือว่าแปลกมาก 264 00:17:13,791 --> 00:17:15,416 เพราะพวกเขามีตั๋วรายเดือน 265 00:17:15,416 --> 00:17:17,958 ของสวนน้ําวอเตอร์วิซ ซึ่งมีแต่ฉี่สมชื่อ 266 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 แต่ฉันมีงานต้องทํา 267 00:17:19,416 --> 00:17:22,416 และยิ่งคุณตัดสินใจช่วยฉันเร็วเท่าไร 268 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 เราสองคนก็ยิ่งสบายเท่านั้น 269 00:17:25,208 --> 00:17:28,041 ได้ ผมจะให้ฝ่ายเทคนิคตรวจค้นหาดอีกรอบ 270 00:17:28,041 --> 00:17:29,708 เผื่อมีอะไรมาเกยตื้น 271 00:17:29,708 --> 00:17:31,291 คุณใจดีกับคนแถวนี้เกินไป 272 00:17:31,958 --> 00:17:34,875 หรือว่าคุณชอบพวกมหาเศรษฐี 273 00:17:34,875 --> 00:17:37,708 ผมแค่อยากเป็นคนเข้าถึงง่าย เชื่อผมเถอะ 274 00:17:37,708 --> 00:17:39,375 เข้าถึงรถใหม่ทุกสามปีสิไม่ว่า 275 00:17:39,375 --> 00:17:41,708 รถตํารวจในฟอลล์ริเวอร์ ยังมีช่องใส่ตลับเทปอยู่เลย 276 00:17:41,708 --> 00:17:43,916 - โอเค ใช่ ที่นี่มีงบเยอะ - ใช่ 277 00:17:43,916 --> 00:17:47,250 และนั่นก็เป็นสาเหตุหนึ่ง ที่ผมอยากมาทํางานที่นี่ แต่... 278 00:17:48,041 --> 00:17:50,291 ฟังนะ ถ้าคุณตั้งตัวเป็นศัตรูกับคนพวกนี้ 279 00:17:50,291 --> 00:17:53,708 พวกเขาจะขนทนายจากนิวยอร์กมา ก่อนคุณจะรู้ตัวซะอีก 280 00:17:53,708 --> 00:17:55,791 เราต้องทําให้พวกเขาคิดว่าเราทํางานให้พวกเขา 281 00:17:55,791 --> 00:17:58,875 เพราะทันทีที่พวกเขารู้สึกว่าคุมสถานการณ์ไม่อยู่ 282 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 พวกเขาจะทําลายทุกอย่างจนราบคาบ ผมเคยเห็นมาแล้ว 283 00:18:03,291 --> 00:18:06,416 ตายแล้ว โอเค ฉันมาถึงแนนทัคเก็ตแล้ว 284 00:18:06,416 --> 00:18:08,250 บ้านเมืองน่ารักมาก 285 00:18:08,250 --> 00:18:13,041 มีถนนปูหินกับร้านไอศกรีมเล็กๆ 286 00:18:13,625 --> 00:18:17,875 แต่ไม่ควรใส่ส้นสูงมา ถ้าไม่อยากข้อเท้าหัก 287 00:18:18,750 --> 00:18:20,750 มันสวยแปลกตาไปหมด 288 00:18:21,875 --> 00:18:27,083 สภาพอากาศแจ่มใสสุดๆ สุดสัปดาห์นี้ต้องเริ่ดมากแน่ๆ 289 00:18:27,083 --> 00:18:28,583 ฉันน่าจะอยู่ที่นี่ซะเลย 290 00:18:28,583 --> 00:18:30,291 - ไง - ไม่กลับแล้วบ้านช่อง 291 00:18:33,583 --> 00:18:37,458 แม่ผมเพิ่งคุยกับทนาย 292 00:18:37,458 --> 00:18:40,458 และเห็นได้ชัดว่าท่านหวังดีต่อคุณ 293 00:18:43,458 --> 00:18:46,500 ผมอยากให้คุณนึกถึงข้อนี้ไว้ตอนที่อ่านมัน 294 00:18:57,958 --> 00:19:00,208 ท่านอยากให้ฉันเซ็นสัญญารักษาความลับเหรอ 295 00:19:00,208 --> 00:19:04,708 ก็แค่สัญญารักษาความลับทั่วไป ไม่มีอะไรแปลก 296 00:19:08,791 --> 00:19:10,041 แค่มีสัญญาแบบนี้ก็แปลกแล้ว 297 00:19:12,916 --> 00:19:15,708 ฟังนะ แม่ผมเป็นบุคคลสาธารณะ 298 00:19:16,583 --> 00:19:19,000 ท่านให้คนเซ็นสัญญาเป็นปกติ 299 00:19:19,000 --> 00:19:21,041 นี่ไม่ใช่สถานการณ์ปกติ เบนจี้ 300 00:19:21,041 --> 00:19:22,958 ใช่ ผมรู้ 301 00:19:22,958 --> 00:19:26,083 แต่เพื่อนคุณเป็นอินฟลูเอนเซอร์ 302 00:19:26,083 --> 00:19:28,333 แล้วมันก็เกิดเหตุขึ้นที่นี่ 303 00:19:29,708 --> 00:19:31,541 แม่ผมแค่ระวังไว้ก่อน 304 00:19:31,541 --> 00:19:34,083 คุณอยากให้พวกนักสืบออนไลน์ 305 00:19:34,083 --> 00:19:37,041 ทําพอดแคสต์เกี่ยวกับเรื่องนี้เหรอ 306 00:19:37,958 --> 00:19:41,500 ฉันไม่คุยเรื่องแมร์ริตต์ลงพอดแคสต์หรอก 307 00:19:41,500 --> 00:19:43,333 ผมไม่ได้บอกว่าคุณจะทําแบบนั้น 308 00:19:44,625 --> 00:19:45,625 ไม่มีใครบอก 309 00:19:46,791 --> 00:19:49,333 แต่แม่ผมเคยเจ็บมาก่อน 310 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 เดี๋ยวนี้ท่านก็เลยทําแบบนี้น่ะ 311 00:19:54,750 --> 00:19:55,750 ผมขอโทษ 312 00:20:00,291 --> 00:20:01,291 โอเคไหม 313 00:20:02,208 --> 00:20:03,208 ผมขอล่ะ 314 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 ก็ได้ 315 00:20:14,583 --> 00:20:15,583 ก็ได้ 316 00:20:25,458 --> 00:20:26,375 ขอบคุณ 317 00:20:30,375 --> 00:20:32,333 โอเค 318 00:20:55,875 --> 00:20:57,041 - ไง - ไง 319 00:21:00,666 --> 00:21:04,500 เสียใจด้วยที่เกิดเรื่องแบบนี้ ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าแมร์ริตต์ตายแล้ว 320 00:21:04,500 --> 00:21:05,583 ใช่ 321 00:21:06,333 --> 00:21:07,333 เสียใจด้วย 322 00:21:09,458 --> 00:21:11,375 อะมีเลียเองก็ยังทําใจไม่ได้ 323 00:21:12,250 --> 00:21:13,166 ใช่ 324 00:21:13,791 --> 00:21:14,750 ฉันรู้สึก 325 00:21:16,083 --> 00:21:18,708 เหมือนมันไม่ใช่เรื่องจริง 326 00:21:18,708 --> 00:21:19,791 ใช่ 327 00:21:23,000 --> 00:21:24,416 นายไม่เป็นไรนะ 328 00:21:26,708 --> 00:21:27,708 ไม่เป็นไร 329 00:21:29,166 --> 00:21:30,666 ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันตามไป 330 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 ได้ 331 00:21:36,958 --> 00:21:37,958 โอเค 332 00:21:39,166 --> 00:21:40,166 - แล้วเจอกันนะ - ได้ 333 00:21:54,333 --> 00:21:59,250 นี่ ผมต้องคุยกับคุณ ช่วยโทรกลับด้วย 334 00:22:22,958 --> 00:22:25,083 โอเค เรามีกลุ่มคนนอนดึก 335 00:22:25,083 --> 00:22:27,958 กลุ่มนี้ไปนอน ส่วนกลุ่มเล็กๆ นี่อยู่ต่อ 336 00:22:27,958 --> 00:22:29,666 - โอเค แท็กอยู่กลุ่มนี้ - ใช่ 337 00:22:29,666 --> 00:22:30,625 แล้วเกรียร์ล่ะ 338 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 เธอบอกว่าเข้านอนตอนตีหนึ่งครึ่ง 339 00:22:33,166 --> 00:22:36,416 โอเค แล้วอิซาแบล แนลเล็ตล่ะ 340 00:22:37,333 --> 00:22:38,541 นาลเล 341 00:22:39,833 --> 00:22:42,583 - สําเนียงเป๊ะอยู่นะ - เรียนฝรั่งเศสสี่ปีตอนม.ปลาย 342 00:22:43,750 --> 00:22:45,041 ลูกฉันกําลังเรียนภาษาจีนกลาง 343 00:22:45,041 --> 00:22:47,750 ฉันมีวิชาเลือกแค่งานไม้หรือยานยนต์ 344 00:22:47,750 --> 00:22:50,250 น่าจะได้ใช้มากกว่าภาษาฝรั่งเศสนะ 345 00:22:50,833 --> 00:22:54,083 ไม่รู้สิ ภาษาฝรั่งเศสพูดว่า "อย่าขยับ ไอ้ห่าราก" ยังไง 346 00:22:54,083 --> 00:22:55,000 เฮนรี่พูด 347 00:22:55,625 --> 00:22:59,666 อือ เข้าใจแล้ว พบลายนิ้วมือสองชุดบนมือถือ 348 00:23:01,208 --> 00:23:03,416 ชุดหนึ่งเป็นของคุณดิวอล ขอบคุณ 349 00:23:04,916 --> 00:23:07,333 ดูท่าเราจะต้องไปคุยกับคุณดิวอลสักหน่อย 350 00:23:08,708 --> 00:23:09,625 - โอเค - โอเค 351 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 คุณดิวอล 352 00:23:21,583 --> 00:23:22,583 คุณดิวอล 353 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 นี่ตํารวจ 354 00:23:41,583 --> 00:23:42,583 ตรวจตั๋วครับ 355 00:23:46,000 --> 00:23:47,041 คาร์ล ได้เรื่องไหม 356 00:23:47,041 --> 00:23:51,000 - ผู้กํากับ เขาไม่อยู่ที่นี่ หายไปไร้ร่องรอย - โอเค คาร์ล เข้าใจแล้ว 357 00:23:58,708 --> 00:23:59,541 ขอทาง... 358 00:23:59,541 --> 00:24:01,833 ขอโทษนะคะ ขอทางหน่อย 359 00:24:02,541 --> 00:24:03,458 ขอโทษค่ะ 360 00:24:10,666 --> 00:24:13,583 ขอโทษครับ ขอโทษ 361 00:24:14,416 --> 00:24:15,500 ดาดฟ้า 362 00:24:16,083 --> 00:24:17,083 รับทราบ 363 00:24:18,000 --> 00:24:19,291 ขอโทษนะคะ 364 00:24:20,916 --> 00:24:22,041 ขอโทษครับ ขอทางหน่อย 365 00:24:22,041 --> 00:24:23,291 บันไดหลัง 366 00:24:23,291 --> 00:24:24,375 ขอโทษค่ะ 367 00:24:27,541 --> 00:24:28,625 นี่ 368 00:24:29,208 --> 00:24:30,458 ตํารวจรัฐ 369 00:24:30,458 --> 00:24:32,250 ไม่มีที่ให้หนีแล้ว 370 00:24:33,000 --> 00:24:35,333 - โอเค - คุณจะไม่ได้ไปไฮแอนิสวันนี้ 371 00:24:35,916 --> 00:24:37,458 ตามเรามา เข้าใจไหม 372 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 ตํารวจรัฐ 373 00:24:42,125 --> 00:24:43,125 - โอเค - ว่ายังไง 374 00:24:44,375 --> 00:24:45,750 ชูตเตอร์ ดิวอลเหรอ 375 00:24:46,333 --> 00:24:47,625 ฉันอยากนอนกับเขานะ 376 00:24:47,625 --> 00:24:51,500 ฉันเคยคบกับเจ้าชายแอนดรูว์ ซึ่ง... 377 00:24:51,500 --> 00:24:52,833 แต่นานแล้วนะ 378 00:24:53,416 --> 00:24:54,416 ชูตเตอร์ 379 00:24:55,541 --> 00:24:56,541 ฉันไม่ไว้ใจเขา 380 00:24:57,791 --> 00:25:03,083 เขาจัดที่นอนเอง เหมือนพวกคนจน 381 00:25:04,208 --> 00:25:06,916 ดีมาก 382 00:25:06,916 --> 00:25:08,333 สุดยอด 383 00:25:12,750 --> 00:25:14,750 {\an8}(แซนด์ดอลลาร์ ห้องพักและบ้านเช่า) 384 00:25:26,500 --> 00:25:29,208 ได้เอาลูกอมมาให้อิซาแบลหรือเปล่า 385 00:25:30,041 --> 00:25:31,041 เอามาสิ 386 00:25:35,250 --> 00:25:36,458 เด็กดี 387 00:25:41,833 --> 00:25:43,666 (แอ็บบี้) 388 00:25:43,666 --> 00:25:45,125 เมียนี่เอง 389 00:25:47,833 --> 00:25:49,083 ผมว่าเธอรู้แล้ว 390 00:25:51,791 --> 00:25:53,666 บางทีผมน่าจะบอกเธอ 391 00:25:53,666 --> 00:25:55,041 จะบอกทําไม 392 00:25:56,375 --> 00:25:58,541 เพราะผมรักคุณและอยากอยู่กับคุณ 393 00:26:00,375 --> 00:26:01,375 โทมัส 394 00:26:04,083 --> 00:26:07,000 เราก็แค่กิ๊กกัน 395 00:26:08,166 --> 00:26:10,541 ทําไมถึงไม่มีใครเห็นหัวผมเลย 396 00:26:13,208 --> 00:26:14,625 ถามจริงๆ 397 00:26:14,625 --> 00:26:17,291 คุณไม่เห็นหัวผม พ่อแม่ผมก็เหมือนกัน 398 00:26:17,958 --> 00:26:18,916 พวกลูกค้าด้วย 399 00:26:18,916 --> 00:26:20,666 ถ้าเธออยากให้ลูกค้านับถือ 400 00:26:20,666 --> 00:26:23,375 เธอต้องหยุดคุยกับพวกเขาเรื่องคริปโต 401 00:26:23,375 --> 00:26:25,458 เว็บซื้อขายคริปโตต่างหาก 402 00:26:25,458 --> 00:26:27,708 เงินที่ลงก็เงินผม ไม่ใช่เงินลูกค้าสักหน่อย 403 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 นี่แหละที่ผมพูดถึง มัน... 404 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 มีอะไร 405 00:26:36,208 --> 00:26:37,541 เปล่า ไม่มีอะไร 406 00:26:37,541 --> 00:26:38,625 - บอกฉันสิ - ไม่มีอะไร 407 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 บอกมา 408 00:26:39,958 --> 00:26:40,875 ไม่ 409 00:26:43,541 --> 00:26:44,916 ก็พ่อผมน่ะสิ 410 00:26:45,666 --> 00:26:46,958 เขาไม่ให้ผมยืมเงิน 411 00:26:47,750 --> 00:26:48,916 อ๋อ พ่อเธอ 412 00:26:48,916 --> 00:26:51,625 พ่อเธอไม่ใช่คนใจกว้างหรอกนะ 413 00:26:52,416 --> 00:26:53,666 ยกเว้นเรื่องบนเตียง 414 00:26:53,666 --> 00:26:56,416 - อย่าพูดแบบนั้นได้ไหม - แต่เขาก็ทําเพื่อตัวเองอยู่ดี 415 00:26:56,416 --> 00:26:57,833 มันโคตรแปลกเลย 416 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 ให้ผมช่วยอะไรไหม 417 00:27:11,250 --> 00:27:13,750 ไม่เป็นไร แค่จัดการเรื่องที่ยังค้างคา 418 00:27:20,708 --> 00:27:24,625 อีกสองสัปดาห์ เรื่องนี้ก็คงเป็น อดีตอันห่างไกลแล้ว 419 00:27:33,166 --> 00:27:34,166 แท็ก 420 00:27:36,625 --> 00:27:40,291 ที่รัก เขาก็แค่ตามน้ําไปวันๆ 421 00:27:41,250 --> 00:27:43,583 สองคนนั้นแต่งงานกันเพื่อผลประโยชน์ 422 00:27:44,416 --> 00:27:47,458 เขาถอดสมองทิ้งไปนานแล้ว 423 00:28:07,583 --> 00:28:08,666 ให้ตายสิ 424 00:28:14,791 --> 00:28:15,875 ทําอะไรน่ะ 425 00:28:16,916 --> 00:28:19,333 ฉันแค่คิดว่าเราน่าจะกลับบ้าน ก่อนรถติดช่วงหยุดยาว 426 00:28:19,333 --> 00:28:20,375 ช่วยหน่อยได้ไหม 427 00:28:21,500 --> 00:28:22,500 เรายังกลับไม่ได้ 428 00:28:23,250 --> 00:28:25,041 ตํารวจบอกว่าห้ามใครไปไหนทั้งนั้น 429 00:28:25,041 --> 00:28:26,458 ฉันคุยกับตํารวจแล้ว 430 00:28:27,375 --> 00:28:29,875 แดเนียลที่ร้านแซลลี่ เฮิร์ชเบอร์เกอร์ โดนลูกค้ายกเลิกนัดกะทันหัน 431 00:28:29,875 --> 00:28:31,833 และฉันก็อยากมีเวลาส่วนตัวบ้าง 432 00:28:33,291 --> 00:28:36,291 - ที่รัก คุณผมสวยอยู่แล้ว - แดเนียลล์คิวยาวห้าเดือนนะ ทอม 433 00:28:37,125 --> 00:28:38,208 ฉันต้องทําทรีตเมนต์ 434 00:28:38,833 --> 00:28:42,375 คุณแค่ใช้น้ํามันแบบที่อยู่ในขวดแก้วไม่ได้เหรอ 435 00:28:43,416 --> 00:28:44,541 นึกออกไหม 436 00:28:44,541 --> 00:28:47,333 แฟนสมัยมหาลัยของผมก็ใช้น้ํามันแบบนั้น และ... 437 00:28:48,541 --> 00:28:51,166 เธอดูดีตลอด 438 00:28:51,791 --> 00:28:52,750 โอเค 439 00:28:55,083 --> 00:28:56,750 แฟนสมัยมหาลัยของคุณเป็นกะหรี่ 440 00:28:59,083 --> 00:29:00,166 แต่ได้ โอเค 441 00:29:00,166 --> 00:29:04,375 ถ้าคุณอยากให้ฉันเอาสารพิษมาละเลงหนังหัว 442 00:29:04,375 --> 00:29:06,291 จนลูกสาวเราได้รับพิษไปด้วย 443 00:29:07,291 --> 00:29:08,541 ฉันก็โอเค 444 00:29:11,166 --> 00:29:13,375 เก็บยาด้วย ขนยาบ้ามาเป็นกระบุงได้มั้ง 445 00:29:13,375 --> 00:29:14,458 เดี๋ยวนะ 446 00:29:15,458 --> 00:29:16,583 เราจะมีลูกสาวเหรอ 447 00:29:18,375 --> 00:29:20,000 ขอให้เป็นงั้นก็แล้วกัน 448 00:29:42,666 --> 00:29:47,583 (บรอเดอริก แกรห์ม) 449 00:29:59,333 --> 00:30:00,333 เหล้าพร้อมเสิร์ฟมาแล้ว 450 00:30:01,166 --> 00:30:02,708 นึกว่าแทงเคอเรย์หมดซะอีก 451 00:30:02,708 --> 00:30:04,041 ผมไปดิไอแลนเดอร์มา 452 00:30:08,333 --> 00:30:13,291 พิปป้า ไชลส์ทาสีประตูหน้าบ้านใหม่อีกแล้วนะ 453 00:30:14,666 --> 00:30:15,666 ไม่จริงน่า 454 00:30:18,875 --> 00:30:20,000 สีส้มปะการัง 455 00:30:23,666 --> 00:30:27,708 คราวนี้เธอต้องโดนบริษัทหมู่บ้านจัดสรรจับแน่ 456 00:30:27,708 --> 00:30:28,791 ก็ดีสิ 457 00:30:30,083 --> 00:30:33,958 ใครก็ตามที่ใส่รองเท้าแตะนอกบ้านตัวเอง 458 00:30:33,958 --> 00:30:35,250 สมควรโดนจับ 459 00:30:42,083 --> 00:30:43,083 ดื่ม 460 00:31:16,041 --> 00:31:17,750 วันนี้คงเห็นอาทิตย์ตกสวยๆ นะ 461 00:31:21,208 --> 00:31:22,041 ก็อาจจะ 462 00:31:22,833 --> 00:31:24,291 อยากไปพายเรือไหม 463 00:31:26,500 --> 00:31:27,500 ไม่ 464 00:31:29,041 --> 00:31:30,166 ฉันต้องทํางาน 465 00:31:35,833 --> 00:31:37,333 ช่วยเก็บล้างด้วยนะ 466 00:31:38,125 --> 00:31:40,125 ฉันตามเช็ดตามล้างให้คุณทั้งวันแล้ว 467 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 อะมีเลีย ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 468 00:33:20,375 --> 00:33:21,416 นั่งสิ 469 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 ไม่เป็นไรค่ะ 470 00:33:29,333 --> 00:33:30,166 นั่งเถอะ 471 00:33:35,958 --> 00:33:37,166 ฉันคิดว่าเธอเป็นคนดีนะ 472 00:33:37,166 --> 00:33:40,375 ฉันคิดว่าเธอเหมาะกับเบนจี้ เหมาะกับครอบครัวเรา 473 00:33:40,375 --> 00:33:41,583 ฉันคิดว่าเธอ... 474 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 เป็นคนดี 475 00:33:47,208 --> 00:33:49,541 ฉันไม่อยากให้เรารู้สึกกระอักกระอ่วนกัน 476 00:33:56,375 --> 00:33:57,375 กระอักกระอ่วนเหรอคะ 477 00:34:04,666 --> 00:34:06,666 แมร์ริตต์เป็นคนที่พิเศษมาก 478 00:34:06,666 --> 00:34:08,208 ค่ะ ฉันรู้ 479 00:34:12,166 --> 00:34:13,083 ดี 480 00:34:58,000 --> 00:34:58,875 เจ้าหน้าที่สืบสวนเฮนรี่ 481 00:34:59,750 --> 00:35:02,750 อะมีเลีย แซ็คส์รอคุณอยู่ในห้องสอบปากคํา 482 00:35:02,750 --> 00:35:04,833 เธอบอกว่าไม่อยากให้ใครรู้ว่าเธอมาที่นี่ 483 00:35:04,833 --> 00:35:07,750 โอเค บอกผู้กํากับด้วย เขาอยู่ในที่จอดรถ 484 00:35:19,708 --> 00:35:20,708 คุณแซ็คส์ 485 00:35:21,583 --> 00:35:22,708 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 486 00:35:24,666 --> 00:35:26,916 มีเรื่องหนึ่งที่ฉันคิดว่าคุณควรรู้ไว้ 487 00:35:36,416 --> 00:35:38,708 แมร์ริตต์นอนกับแท็ก วินเบอรี่ 488 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 พ่อของคู่หมั้นคุณน่ะนะ 489 00:35:43,291 --> 00:35:44,291 ใช่ค่ะ 490 00:35:47,583 --> 00:35:48,708 ว้าว 491 00:35:51,791 --> 00:35:52,916 นั่นรูปเธอเหรอคะ 492 00:35:55,375 --> 00:35:57,958 เห็นได้ชัดว่ามีการต่อสู้ 493 00:35:59,000 --> 00:36:02,583 คุณคิดว่าคุณวินเบอรี่เป็นคนเจ้าอารมณ์ไหม 494 00:36:02,583 --> 00:36:04,583 เขาเคยระเบิดอารมณ์หรืออะไรทํานองนั้นไหม 495 00:36:05,458 --> 00:36:06,666 ไม่ค่ะ 496 00:36:12,375 --> 00:36:13,375 แปลว่าเธอ... 497 00:36:16,583 --> 00:36:17,833 - มีคนทําร้ายเธอเหรอคะ - ใช่ 498 00:36:19,708 --> 00:36:21,750 เรายังตัดความเป็นไปได้นั้นไม่ได้ 499 00:36:21,750 --> 00:36:24,708 เธอกับแท็กคบกันมานานแค่ไหนแล้ว 500 00:36:24,708 --> 00:36:26,250 มีพวกใบเสร็จโรงแรมไหม 501 00:36:26,250 --> 00:36:29,083 - มีใครอีกบ้างที่อาจรู้เรื่องนี้ - ฉันไม่รู้ค่ะ 502 00:36:35,041 --> 00:36:36,833 คุณมีอะไรจะบอกเราอีกหรือเปล่า 503 00:36:38,708 --> 00:36:41,125 ฉันไม่อยากเชื่อเลยจริงๆ 504 00:36:42,208 --> 00:36:45,458 เขากําลังจะเป็นพ่อสามีฉันนะ เธอบ้าไปแล้วเหรอ 505 00:36:45,458 --> 00:36:48,250 ฉันรู้ แต่ฉันเลิกกับเขาไม่ได้ 506 00:36:48,250 --> 00:36:49,583 เพราะเธอรักเขาเหรอ 507 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 ฉัน... 508 00:37:02,875 --> 00:37:03,875 เธอท้องเหรอ 509 00:37:05,583 --> 00:37:06,583 ใช่ 510 00:37:08,833 --> 00:37:10,666 แมร์ริตต์ เธอคิดอะไรอยู่ 511 00:37:13,708 --> 00:37:14,750 ก็สถานการณ์มันพาไป 512 00:37:14,750 --> 00:37:17,833 เรื่องแบบนี้มันไม่ใช่ สถานการณ์พาไปหรอก แมร์ริตต์ 513 00:37:17,833 --> 00:37:19,333 มันไม่ใช่แค่นั้นหรอก 514 00:37:19,333 --> 00:37:22,500 ฟังฉันสักแป๊บได้ไหม ฉันไม่ได้ตั้งใจ 515 00:37:22,500 --> 00:37:23,791 ไม่ได้ตั้งใจอะไร 516 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 ที่เธอคั่วกับพ่อคู่หมั้นฉัน หรือที่เธอท้อง 517 00:37:31,041 --> 00:37:32,791 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอพูดแบบนั้น 518 00:38:01,208 --> 00:38:03,333 เพื่อนเจ้าสาวมาแล้วจ้า 519 00:38:09,833 --> 00:38:10,833 ไม่นะ 520 00:38:15,416 --> 00:38:19,375 อะไรวะ นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน แท็ก 521 00:39:46,125 --> 00:39:51,125 คําบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม