1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 NANTUCKET POLİSİ 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,375 Benim yüzümden. 3 00:00:09,958 --> 00:00:11,666 Benim yüzümden. 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,750 Benim yüzümden. 5 00:00:19,458 --> 00:00:20,333 İyi misin? 6 00:00:20,333 --> 00:00:22,666 Birdenbire kafama dank etti. 7 00:00:23,541 --> 00:00:25,958 - Neymiş o? - Evleniyorsun. 8 00:00:26,875 --> 00:00:29,791 Sen benim tek ailemsin. Seni kaybetmek istemiyorum. 9 00:00:32,041 --> 00:00:33,458 Benim yüzümden. 10 00:00:35,625 --> 00:00:36,916 Bunu benden sakladın! 11 00:00:36,916 --> 00:00:38,458 Kötü göründüğünün farkındayım. 12 00:00:38,458 --> 00:00:40,166 Peki ya hislerimin? 13 00:00:42,875 --> 00:00:43,833 Hayır... 14 00:00:44,541 --> 00:00:46,666 Sana inanamıyorum! 15 00:00:54,375 --> 00:00:55,625 Benim yüzümden. 16 00:00:56,833 --> 00:00:58,250 Benim yüzümden. 17 00:01:02,125 --> 00:01:03,458 Benim yüzümden. 18 00:01:44,625 --> 00:01:45,583 Anlaşıldı tamam. 19 00:01:49,541 --> 00:01:50,666 Adli tabip aradı. 20 00:01:50,666 --> 00:01:53,833 Ciğerlerinde su bulmuşlar. Sol ayakta derin kesikler, 21 00:01:54,500 --> 00:01:56,083 bileklerde morluk saptanmış. 22 00:01:57,750 --> 00:02:00,625 Bunlardan hiç kaldırdın mı? Göründüğünden daha ağır. 23 00:02:00,625 --> 00:02:01,625 Evet. 24 00:02:01,625 --> 00:02:03,125 Eşyalar nereye koyuluyor? 25 00:02:03,708 --> 00:02:05,333 Su geçirmez çanta. Genelde... 26 00:02:06,208 --> 00:02:07,416 İşte burada. 27 00:02:08,250 --> 00:02:11,583 Anahtar, güneş gözlüğü falan filan için. 28 00:02:11,583 --> 00:02:12,708 Ya telefon? 29 00:02:13,416 --> 00:02:14,250 Evet. 30 00:02:14,250 --> 00:02:16,958 Teknik birim sahilde bulmuş, yosun kaplıymış. 31 00:02:16,958 --> 00:02:17,875 Anladım. 32 00:02:17,875 --> 00:02:19,583 Dalgalarla kıyıya vurmuş. 33 00:02:21,166 --> 00:02:22,291 Alabora mı diyorsun? 34 00:02:23,291 --> 00:02:25,833 Bu yaklaşık 10 metre ötede bulundu. 35 00:02:26,833 --> 00:02:28,041 Sağ ol. 36 00:02:28,041 --> 00:02:30,041 - Erkek ceketi mi o? - Evet. 37 00:02:32,958 --> 00:02:33,958 İki kişi alabora. 38 00:02:35,291 --> 00:02:36,291 Belki de öyledir. 39 00:02:37,500 --> 00:02:40,166 OLAY YERİ - GİRİLMEZ 40 00:02:40,166 --> 00:02:41,916 {\an8}G. G. WINBURY GREENWICH'TE CİNAYET 41 00:02:41,916 --> 00:02:43,541 {\an8}Elizabeth, nasılsın? 42 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 {\an8}Aklım sende kaldı. 43 00:02:44,916 --> 00:02:46,541 {\an8}Şok geçiriyoruz resmen, 44 00:02:46,541 --> 00:02:49,583 {\an8}hepimiz yıkıldık kaldık. 45 00:02:49,583 --> 00:02:52,083 - Canını çok sıkmıştır. - Çok üzüldüm. 46 00:02:52,083 --> 00:02:53,916 - Hem de düğün günü. - Evet. 47 00:02:53,916 --> 00:02:57,750 Neyse, kapatmam lazım. İlgilenmem gereken çok iş var. 48 00:02:57,750 --> 00:02:59,083 - Tabii. - Sağ ol. 49 00:02:59,750 --> 00:03:02,500 - Sırada kim var? - Bayan Winfrey'nin ofisi. 50 00:03:02,500 --> 00:03:03,416 İyi. 51 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 Nasıl gidiyor? 52 00:03:32,166 --> 00:03:33,125 Abby miydi? 53 00:03:33,875 --> 00:03:36,375 Dün gece büyük parti varmış. Hâlâ temizliyor musun? 54 00:03:37,000 --> 00:03:38,583 İkram firması yüzünden. 55 00:03:39,416 --> 00:03:42,875 Yaz tatilinde çoluk çocuğu işe alıyorlar, ne beklenir ki? 56 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 Sakıncası var mı? 57 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 Merritt ile nişanda mı tanıştınız? 58 00:03:53,666 --> 00:03:55,750 Öncesinde birkaç kez görüşmüştük. 59 00:03:55,750 --> 00:03:57,125 Tatlı bir kızdı. 60 00:03:57,875 --> 00:03:58,958 Ayakları yere basardı. 61 00:04:00,583 --> 00:04:01,875 Senin gibi mi? 62 00:04:03,291 --> 00:04:07,125 Travis Gölü'nde bir evimiz vardı ama böyle bir yerde büyümedim. 63 00:04:07,875 --> 00:04:09,375 Eminim sen de. 64 00:04:12,083 --> 00:04:13,916 Partileri severmiş diye duydum. 65 00:04:13,916 --> 00:04:14,833 Merritt mi? 66 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 Eğlenceli kızdı. 67 00:04:17,666 --> 00:04:20,916 Ama hamile olduğum için bütün eğlenceyi kaçırıyorum. 68 00:04:20,916 --> 00:04:23,666 Bilirim. Ben de kızıma hamileyken 69 00:04:23,666 --> 00:04:25,875 her öğlen masamda uyuyakalırdım. 70 00:04:26,791 --> 00:04:30,250 Ben pek masada oturmuyorum. 71 00:04:33,083 --> 00:04:34,250 Saat kaçta uyudun? 72 00:04:35,291 --> 00:04:38,041 22.00 civarı. Belki 22.30. 73 00:04:38,791 --> 00:04:41,416 Ölü gibi uyuyorum. Sanırım okyanusun etkisi. 74 00:04:42,458 --> 00:04:44,833 Thomas yatmaya gelince iki kez uyandım. 75 00:04:45,750 --> 00:04:47,208 Geç yatanlar oldu yani? 76 00:04:47,208 --> 00:04:49,833 - Evet, içkiler bedavaydı. - Peki Merritt? 77 00:04:50,500 --> 00:04:51,375 Galiba yatmadı. 78 00:04:52,166 --> 00:04:55,125 Bu gece kuşları arasında başka kimler vardı peki? 79 00:04:55,125 --> 00:04:56,208 Emin değilim. 80 00:04:57,958 --> 00:04:59,708 Neden ki? Yoksa lafı şeye mi... 81 00:04:59,708 --> 00:05:02,083 Hayır, her ihtimali değerlendiriyorum. 82 00:05:03,208 --> 00:05:06,208 Shooter Dival. Merritt ile bir ilişkisi var mıydı? 83 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 Bilgim yok. 84 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 Ama 85 00:05:12,791 --> 00:05:15,666 yargılamak gibi olmasın, 86 00:05:16,583 --> 00:05:22,458 gözlemlediğim kadarıyla Merritt'in birçok erkekle ilişkisi vardı. 87 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 Peki. 88 00:05:30,708 --> 00:05:34,416 Çok teşekkürler, ayrıca tebrikler. 89 00:05:34,416 --> 00:05:35,500 Teşekkürler. 90 00:05:42,041 --> 00:05:43,541 Düğünün iptali için 91 00:05:43,541 --> 00:05:45,708 lütfen özürlerimizi ilet. 92 00:05:45,708 --> 00:05:49,583 Bir sepet dolusu çay ve uygun bir not da gönderdim. 93 00:05:51,666 --> 00:05:54,000 Kapatmam gerek. Malum, çok işim var. 94 00:05:54,000 --> 00:05:56,666 Stephen yemeğe çıkar mıyız diye sormuştu. 95 00:05:56,666 --> 00:05:57,708 Evet. Bir dakika. 96 00:05:57,708 --> 00:05:59,875 - Tavsiye almak istiyor. - Bir dakika. 97 00:05:59,875 --> 00:06:02,875 - Ne vardı? - Hanımefendi 150 buzlu istiridye getirdim. 98 00:06:02,875 --> 00:06:04,291 Ne? Ciddi olamazsın. 99 00:06:04,291 --> 00:06:06,333 Ama kapıdaki polisler geçirmiyor. 100 00:06:06,333 --> 00:06:07,541 Kapıdakiler mi? Tamam. 101 00:06:08,791 --> 00:06:09,875 Bir saniye. 102 00:06:09,875 --> 00:06:11,666 Bir dakika Tatiana. 103 00:06:11,666 --> 00:06:12,750 Tom? 104 00:06:13,541 --> 00:06:14,541 Tom! 105 00:06:15,458 --> 00:06:18,291 Kapıya istiridye gelmiş! 106 00:06:18,291 --> 00:06:21,125 Bir pürüz çıktı. 107 00:06:21,125 --> 00:06:23,750 Hepsini geri götürmen gerekecek. 108 00:06:23,750 --> 00:06:25,083 - Geri mi? - Evet. 109 00:06:25,083 --> 00:06:28,291 150 tane istiridye var burada. Ne olacak o kadar şey? 110 00:06:28,291 --> 00:06:30,916 Okyanusa dök gitsin. Parası neyse veririz. 111 00:06:30,916 --> 00:06:31,833 Bir saniye. 112 00:06:31,833 --> 00:06:35,541 Beyler! Polis aracı yolu tıkıyor. Hiç gerek yok buna. 113 00:06:35,541 --> 00:06:37,291 Orada durması şart mı cidden? 114 00:06:37,291 --> 00:06:39,666 Olay yerini bozamayız. 115 00:06:39,666 --> 00:06:41,458 Huzur bozarsınız ama. Hâle bak. 116 00:06:41,458 --> 00:06:42,750 Üzgünüm hanımefendi. 117 00:06:42,750 --> 00:06:47,000 Ailemizin Nantucket Fonu'na yaptığı katkı 118 00:06:47,000 --> 00:06:49,208 bize biraz tasarruf sağlar sanmıştım. 119 00:06:51,041 --> 00:06:52,750 İşler öyle yürümüyor. 120 00:06:54,875 --> 00:06:57,166 Demek öyle. Tamam. 121 00:06:57,833 --> 00:06:59,708 Öyle olsun. Noel zamanı 122 00:06:59,708 --> 00:07:03,250 çek yazarken bunu aklımda bulunduracağım! 123 00:07:06,291 --> 00:07:07,875 Thomas ile tanıştınız mı? 124 00:07:08,916 --> 00:07:10,583 - Evet. - Ölçüsüz bir adamdır. 125 00:07:11,458 --> 00:07:15,208 Bay Thomas'ın küçükken yavru bir köpeği vardı. 126 00:07:15,208 --> 00:07:20,041 Köpeğe hindi etinden burger yedirirdik, yıkayıp temizlerdik. 127 00:07:21,458 --> 00:07:24,916 Ama onu yürüyüşe çıkarmayı sevmezdi. 128 00:07:26,166 --> 00:07:28,416 Sonra köpeği ben aldım. 129 00:07:30,583 --> 00:07:35,083 Kuzenim, Tom'un üniversiteden sevgilisiyle Washington'da aynı özel okula gitti. 130 00:07:35,083 --> 00:07:39,875 Duyduğuma göre kıza lisede Arızalı Köpecik diyorlarmış 131 00:07:40,916 --> 00:07:43,250 çünkü bekâretini böyle kaybetmiş. 132 00:07:43,250 --> 00:07:44,666 Köpek pozisyonunda. 133 00:08:00,083 --> 00:08:01,625 Sağ ol Elaine. 134 00:08:02,208 --> 00:08:05,833 Düğünle uzaktan yakından alakalı her şeyi ortadan kaldırın lütfen. 135 00:08:07,541 --> 00:08:09,625 Bay Tag, pastayı ne yapalım? 136 00:08:09,625 --> 00:08:11,666 Doğru, daha pasta vardı. 137 00:08:13,416 --> 00:08:15,791 Bilmiyorum. Sanırım... 138 00:08:15,791 --> 00:08:17,500 - Yiyebiliriz. - Bağışlayalım. 139 00:08:18,083 --> 00:08:19,000 Kime? 140 00:08:19,000 --> 00:08:21,458 Yoksullara şeker yemekten gına gelmiştir. 141 00:08:25,083 --> 00:08:27,875 Soğutma odasında koyacak yer açabilir misin? 142 00:08:27,875 --> 00:08:29,958 - Elbette Bay Tag. - Sağ ol. 143 00:08:32,625 --> 00:08:34,583 Bunda ne var? 144 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 KitchenAid mikser. Pro 7 serisi. 145 00:08:45,166 --> 00:08:46,541 Sen iyi misin? 146 00:08:48,083 --> 00:08:49,583 Evet, iyiyim. 147 00:09:12,041 --> 00:09:13,666 - Selam. - Çok üzgünüm. 148 00:09:14,833 --> 00:09:16,416 Çok yazık. 149 00:09:23,416 --> 00:09:25,333 Bunu yeni mi aldın? 150 00:09:32,333 --> 00:09:34,958 Sana inanamıyorum! 151 00:09:34,958 --> 00:09:38,916 Adam kayınpederim olacak! Aklını mı kaçırdın sen? 152 00:09:58,000 --> 00:10:01,375 Çok üzücü. İnanamıyorum. Çok üzücü. 153 00:10:03,833 --> 00:10:04,958 - Amelia. - Çok üzüldük. 154 00:10:04,958 --> 00:10:07,500 Bir şeye ihtiyacı olursa bana haber ver. 155 00:10:10,000 --> 00:10:12,125 Perişan olmuşsun. 156 00:10:12,791 --> 00:10:15,625 - Sağ ol Greer. - Geçecek. 157 00:10:16,833 --> 00:10:19,458 - Yapabileceğimiz bir şey... - Ben bir duş alayım. 158 00:10:19,458 --> 00:10:21,750 - Sonra annemle babama bakayım. - Tabii. 159 00:10:21,750 --> 00:10:24,500 - Abby, ona çay götürür müsün? - Hemen. 160 00:10:42,416 --> 00:10:43,416 Canım. 161 00:10:44,000 --> 00:10:45,750 Annen ilaç içti. 162 00:10:47,625 --> 00:10:48,458 Tamam. 163 00:10:48,458 --> 00:10:51,875 Bırakalım uyusun. Dinlensin. 164 00:10:52,666 --> 00:10:54,791 - Tamam. - İki lokma bir şey yeseydin. 165 00:10:54,791 --> 00:10:55,875 Tamam. 166 00:11:11,083 --> 00:11:13,208 Dün akşam büyük bir kavga etmiştik. 167 00:11:16,333 --> 00:11:17,666 Deme yahu. 168 00:11:23,250 --> 00:11:25,416 Ondan asla özür dileyemeyeceğim. 169 00:11:35,291 --> 00:11:36,791 Onu koruyamadım. 170 00:12:01,250 --> 00:12:05,000 Günaydın Müdür Dan. Sabah dozunu aldın mı bilemedim, buyur. 171 00:12:05,000 --> 00:12:06,250 - Teşekkürler. - Selam. 172 00:12:06,875 --> 00:12:10,208 Ben almayayım, Downyflake'e uğramıştım. 173 00:12:20,208 --> 00:12:25,125 Durun, olası suç mahallini bozmayın lütfen. Teşekkürler. 174 00:12:25,125 --> 00:12:28,291 Kusura bakmayın, henüz tanışmadık. Ben Tag Winbury. 175 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 Burası benim evim. 176 00:12:30,791 --> 00:12:32,291 Dedektif Nikki Henry. 177 00:12:34,250 --> 00:12:35,291 Bu da benim işim. 178 00:12:36,875 --> 00:12:38,000 Pekâlâ. 179 00:12:38,000 --> 00:12:40,708 Pardon, buna gerçekten gerek var mı? 180 00:12:40,708 --> 00:12:42,500 Giriş yolunu kapattınız zaten. 181 00:12:42,500 --> 00:12:47,125 Polisler eşimin çiçeklerini çiğniyor. 182 00:12:47,125 --> 00:12:50,708 Oyuncaklarınızla oynama fırsatı hep denk gelmiyor biliyorum 183 00:12:50,708 --> 00:12:52,958 ama kaza eseri yaşanan bir boğulma için 184 00:12:54,083 --> 00:12:56,791 tüm bunlar bana biraz abartılı geliyor. 185 00:12:58,166 --> 00:13:01,791 Carl'ı çağırayım mı? Kayda geçirsin. 186 00:13:01,791 --> 00:13:04,208 Resmî ifadenizi vermeye hazır mısınız? 187 00:13:04,208 --> 00:13:05,375 Bay Winbury. 188 00:13:07,166 --> 00:13:09,541 Her ihtimali değerlendirmemiz gerekiyor. 189 00:13:10,166 --> 00:13:11,333 Anlıyorum. 190 00:13:11,333 --> 00:13:15,333 Ama bence en bariz ihtimal şu ki kadın partide sıcaktan bunalıp 191 00:13:15,333 --> 00:13:17,041 yüzmeye gidiyor 192 00:13:17,041 --> 00:13:20,958 ve böğürtlenli mojitonun çok sert olduğunu fark etmiyor. 193 00:13:20,958 --> 00:13:23,583 Veya dalgaların ne kadar vahşi olduğunu. 194 00:13:23,583 --> 00:13:25,708 Buranın yabancıları bilmez bunu. 195 00:13:25,708 --> 00:13:27,875 - Evet, doğru. - Aynen. 196 00:13:29,291 --> 00:13:30,583 Böğürtlenli mojito. 197 00:13:31,583 --> 00:13:32,416 Evet. 198 00:13:33,000 --> 00:13:35,208 Greer'ın gözdesi. 199 00:13:35,208 --> 00:13:39,833 Olayın kaza eseri gerçekleşmemiş olması da ihtimal dâhilinde. 200 00:13:39,833 --> 00:13:42,583 Bence konuklardan biriyle takılıyordu. 201 00:13:43,166 --> 00:13:46,166 Sağdıçlar veya oğlunuzun bir finansçı dostuyla falan. 202 00:13:46,166 --> 00:13:48,958 İkisi birlikte sahile tüyüyor, adam adım atıyor 203 00:13:48,958 --> 00:13:51,833 ama kadın birden vazgeçiyor 204 00:13:51,833 --> 00:13:54,125 ve adam da onu boğuyor. 205 00:13:54,125 --> 00:13:58,625 Bahsettiğiniz vahşi dalgalarda boğulma süsü vermek için de 206 00:13:58,625 --> 00:14:01,833 kadını suya sürüklüyor. 207 00:14:02,916 --> 00:14:03,833 Boğma izi mi var? 208 00:14:03,833 --> 00:14:05,125 - Hayır. - Hayır. 209 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 - Öyle bir şey yok. - Ben sadece... 210 00:14:08,000 --> 00:14:10,333 Dedim ki madem senaryo kurguluyoruz... 211 00:14:11,250 --> 00:14:13,791 Ama o eşinizin alanı tabii. 212 00:14:18,875 --> 00:14:20,666 Kızın nasıl? 213 00:14:21,583 --> 00:14:23,625 - İyi. - Okul nasıl gidiyor? 214 00:14:23,625 --> 00:14:26,041 Çok iyi. Keyfi yerinde. 215 00:14:26,875 --> 00:14:27,958 Ne güzel. 216 00:14:28,750 --> 00:14:29,833 Adı Zoe, değil mi? 217 00:14:31,583 --> 00:14:32,458 Chloe. 218 00:14:35,041 --> 00:14:35,875 Evet. 219 00:14:37,666 --> 00:14:38,583 Chloe mi? 220 00:14:39,791 --> 00:14:40,625 Pardon. 221 00:14:50,291 --> 00:14:52,291 Mojito mu? Ciddi misin sen? 222 00:14:52,291 --> 00:14:54,833 Tatlı dil yılanı deliğinden çıkarır. 223 00:14:58,291 --> 00:15:00,041 - Tatlı dilmiş. - Öyle. 224 00:15:10,833 --> 00:15:11,833 Merhaba Bayan Sacks. 225 00:15:13,083 --> 00:15:17,000 Polisle konuşma konusunda ne dedim ben sana Tag? 226 00:15:17,000 --> 00:15:19,500 "İntihar diyeceğiz" dedik. 227 00:15:20,500 --> 00:15:22,791 Herkes iyice kafasına kazısın. 228 00:15:22,791 --> 00:15:24,333 - Bence hap atmıştı. - Sakin ol. 229 00:15:24,333 --> 00:15:26,291 - Onu bilemezsin. - Shooter nerede? 230 00:15:26,291 --> 00:15:27,958 Bilmiyorum. Mesaj atayım. 231 00:15:27,958 --> 00:15:32,250 - Sorun yok, söylerim ben ona. - Söyle, hiçbir detayı atlama. 232 00:15:35,083 --> 00:15:36,083 Selam. 233 00:15:39,250 --> 00:15:40,166 Selam. 234 00:15:40,166 --> 00:15:41,333 Gelmemeli miydim? 235 00:15:41,958 --> 00:15:42,916 Yok. 236 00:15:43,875 --> 00:15:45,000 Her şey yolunda mı? 237 00:15:46,416 --> 00:15:48,333 - Annen nasıl? - İyi. 238 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Güzel. 239 00:15:51,458 --> 00:15:54,583 Ekibimle konuştuk. Açıklama yapmak gerek dediler. 240 00:15:54,583 --> 00:15:56,916 Basın yakamızdan düşsün diye. 241 00:15:56,916 --> 00:15:58,375 - Basın mı? - Evet. 242 00:15:58,375 --> 00:16:00,375 Önerileri şu. 243 00:16:00,375 --> 00:16:02,666 Gerçekten berbat, çok üzücü 244 00:16:04,416 --> 00:16:07,625 ve trajik bir olay. İnsanın baskı altında ezilip 245 00:16:08,416 --> 00:16:10,833 bir çıkış bulamayacak hâle düşmesi ne acı. 246 00:16:13,958 --> 00:16:15,291 O intihar etmedi. 247 00:16:16,791 --> 00:16:19,083 Hayalleri, beklentileri vardı. 248 00:16:19,083 --> 00:16:21,791 Başkasının aklından geçenleri bilemeyiz. 249 00:16:21,791 --> 00:16:23,458 Ne kadar yakın da olsak. 250 00:16:24,416 --> 00:16:27,125 Açıklama için Marty ile görüşeceğim. 251 00:16:27,750 --> 00:16:28,583 Tamam. 252 00:16:29,291 --> 00:16:31,916 Gerçek olmayan açıklamalar mı yapacağız? 253 00:16:31,916 --> 00:16:34,875 Maalesef, işimi göz önünde bulundurduğumuzda 254 00:16:34,875 --> 00:16:36,625 hazırlıklı olmamız gerek. 255 00:16:36,625 --> 00:16:39,666 Yersiz dedikodu çıkmasın diye boşlukları dolduruyoruz. 256 00:16:39,666 --> 00:16:41,833 Bizim açımızdan önemli bir nokta. 257 00:16:41,833 --> 00:16:43,916 Sadece basın karşısında 258 00:16:43,916 --> 00:16:46,833 gereksiz açıklama yapmamamızı tavsiye ediyorlar. 259 00:16:46,833 --> 00:16:48,500 Polise de. Anlaştık mı? 260 00:16:52,916 --> 00:16:54,083 Onun iyiliği için. 261 00:17:07,000 --> 00:17:09,750 Bak, beni burada istemediğin belli. 262 00:17:11,125 --> 00:17:13,791 Ben de hafta sonumu çocuklarımla birlikte 263 00:17:13,791 --> 00:17:15,416 su parkında geçirmeyi 264 00:17:15,416 --> 00:17:17,958 tercih ederdim. Üstelik bedava biletimiz var. 265 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 Ama benim işim bu 266 00:17:19,416 --> 00:17:22,416 ve bir an önce bana yardım etmeye başlarsan 267 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 ikimiz için de iyi olur. 268 00:17:25,208 --> 00:17:28,041 Teknik birime sahile tekrar bakmalarını söyleyeceğim. 269 00:17:28,041 --> 00:17:29,708 Bir şey karaya vurur belki. 270 00:17:29,708 --> 00:17:31,291 Çok yumuşak davranıyorsun. 271 00:17:31,958 --> 00:17:34,875 Ultra zengin tiplere düşkünlüğün mü var? 272 00:17:34,875 --> 00:17:37,708 Böylesi daha faydalı. Güven bana. 273 00:17:37,708 --> 00:17:39,375 Yeni araba gibi bir fayda mı? 274 00:17:39,375 --> 00:17:41,708 Fall River'dakilerde hâlâ kasetçalar var. 275 00:17:41,708 --> 00:17:43,916 - Evet. Epey fon alıyoruz. - Belli. 276 00:17:43,916 --> 00:17:47,250 Buraya gelmek isteme nedenim de bu. 277 00:17:48,041 --> 00:17:50,291 Bak, bu insanları düşman edinirsen 278 00:17:50,291 --> 00:17:53,708 New York'taki avukatları zebella gibi tepene biner. 279 00:17:53,708 --> 00:17:55,791 Onların suyuna gitmen lazım 280 00:17:55,791 --> 00:17:58,875 çünkü kontrolü kaybettiklerini hissettikleri an 281 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 her şeyi yıkarlar. Kendi gözümle gördüm. 282 00:18:03,291 --> 00:18:06,416 Aman tanrım. Nantucket'tayım! 283 00:18:06,416 --> 00:18:08,250 Çok tatlı bir yer. 284 00:18:08,250 --> 00:18:13,041 Arnavut kaldırımları ve minik dondurma dükkânları var. 285 00:18:13,625 --> 00:18:17,875 Burada topuklu giymesem daha iyi, bileğimi kırmak istemem. 286 00:18:18,750 --> 00:18:20,750 Çok güzel ve zarif. 287 00:18:21,875 --> 00:18:27,083 Hava o kadar güzel ki. Harika bir hafta sonu olacak. 288 00:18:27,083 --> 00:18:28,583 Buraya yerleşeceğim galiba. 289 00:18:28,583 --> 00:18:30,291 - Selam. - Hayatta gitmem. 290 00:18:33,583 --> 00:18:37,458 Annem avukatlarıyla konuştu. 291 00:18:37,458 --> 00:18:40,458 Senin için en iyisini yapmak istiyor. 292 00:18:43,458 --> 00:18:46,500 Lütfen bunu okurken bu söylediğimi aklında bulundur. 293 00:18:57,958 --> 00:19:00,208 Gizlilik anlaşması imzalamamı mı istiyor? 294 00:19:00,208 --> 00:19:04,708 Standart bir gizlilik anlaşması, olağan dışı bir şey değil. 295 00:19:08,791 --> 00:19:10,041 Anlaşma olması hariç. 296 00:19:12,916 --> 00:19:15,708 Bak, annem çok göz önünde biri. 297 00:19:16,583 --> 00:19:19,000 Hep böyle şeyler imzalatır. 298 00:19:19,000 --> 00:19:21,041 Bu öyle basit bir durum değil. 299 00:19:21,041 --> 00:19:22,958 Biliyorum, değil. 300 00:19:22,958 --> 00:19:26,083 Ama sonuçta bir internet ünlüsü söz konusu 301 00:19:26,083 --> 00:19:28,333 ve olay burada yaşandı. 302 00:19:29,708 --> 00:19:31,541 Annem ihtiyatlı davranıyor sadece. 303 00:19:31,541 --> 00:19:34,083 İnternette dedektifçilik oynayan tiplerin 304 00:19:34,083 --> 00:19:37,041 tutup olayla ilgili podcast yapmasını istemezsin. 305 00:19:37,958 --> 00:19:41,500 Podcast'e katılıp Merritt hakkında konuşacak değilim. 306 00:19:41,500 --> 00:19:43,333 Yaparsın demiyorum zaten. 307 00:19:44,625 --> 00:19:45,625 Kimse demiyor. 308 00:19:46,791 --> 00:19:49,333 Ama geçmişte annemin sütten ağzı yandı. 309 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 Şimdi de yoğurdu üfleyerek yiyor işte. 310 00:19:54,750 --> 00:19:55,750 Üzgünüm. 311 00:20:00,291 --> 00:20:01,291 Tamam mı? 312 00:20:02,208 --> 00:20:03,208 Lütfen. 313 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 İyi. 314 00:20:14,583 --> 00:20:15,583 İyi. 315 00:20:25,458 --> 00:20:26,375 Sağ ol. 316 00:20:30,375 --> 00:20:32,333 Tamam. 317 00:20:55,875 --> 00:20:57,041 - Selam. - Selam. 318 00:21:00,666 --> 00:21:04,500 Olanlar için çok üzgünüm. Merritt'i kaybettiğimize inanamıyorum. 319 00:21:04,500 --> 00:21:05,583 Ben de. 320 00:21:06,333 --> 00:21:07,333 Üzgünüm. 321 00:21:09,458 --> 00:21:11,375 Amelia pek iyi değil. 322 00:21:12,250 --> 00:21:13,166 Tabii. 323 00:21:13,791 --> 00:21:14,750 Sadece 324 00:21:16,083 --> 00:21:18,708 kabullenmek istemiyorum. 325 00:21:18,708 --> 00:21:19,791 Anlıyorum. 326 00:21:23,000 --> 00:21:24,416 Sen iyi misin? 327 00:21:26,708 --> 00:21:27,708 Evet. 328 00:21:29,166 --> 00:21:30,666 Hemen geleceğim. 329 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Tabii. 330 00:21:36,958 --> 00:21:37,958 Tamam. 331 00:21:39,166 --> 00:21:40,166 - Görüşürüz. - Tabii. 332 00:21:54,333 --> 00:21:59,250 Selam, seninle konuşmam gerek. Lütfen beni ara. 333 00:22:22,958 --> 00:22:25,083 Elimizde bir grup gece kuşu var. 334 00:22:25,083 --> 00:22:27,958 Bir grup uyurken diğerleri takılıyor. 335 00:22:27,958 --> 00:22:29,666 - Tag bu gruptaydı. - Evet. 336 00:22:29,666 --> 00:22:30,625 Ya Greer? 337 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 Gece bir buçukta uyumuş. 338 00:22:33,166 --> 00:22:36,416 Tamam. Başka kim var? Isabel Nallet. 339 00:22:37,333 --> 00:22:38,541 Nalley. 340 00:22:39,833 --> 00:22:42,583 - Telaffuzun çok iyi. - Lisede Fransızca almıştım. 341 00:22:43,750 --> 00:22:45,041 Kızım Çince alıyor. 342 00:22:45,041 --> 00:22:47,750 Ben marangozluk veya motorlu araç seçebiliyordum. 343 00:22:47,750 --> 00:22:50,250 Fransızcadan daha çok işine yarıyordur. 344 00:22:50,833 --> 00:22:54,083 Bilmem. Fransızcada "Kımıldama şerefsiz!" nasıl deniyor? 345 00:22:54,083 --> 00:22:55,000 Henry. 346 00:22:55,625 --> 00:22:59,666 Anladım. Telefonunda iki çift parmak izi bulunmuş. 347 00:23:01,208 --> 00:23:03,416 Biri Bay Dival'a ait. Sağ ol. 348 00:23:04,916 --> 00:23:07,333 Bay Dival ile görüşmemiz gerekecek. 349 00:23:08,708 --> 00:23:09,625 - Tamam. - Tamam. 350 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 Bay Dival? 351 00:23:21,583 --> 00:23:22,583 Bay Dival. 352 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 Polis. 353 00:23:41,583 --> 00:23:42,583 Biletiniz? 354 00:23:46,000 --> 00:23:47,041 Carl, durum ne? 355 00:23:47,041 --> 00:23:51,000 - Müdürüm, adam ortada yok. Kaçmış. - Anlaşıldı Carl. Tamam. 356 00:23:58,708 --> 00:23:59,541 Pardon... 357 00:23:59,541 --> 00:24:01,833 Pardon. Yolu açın. 358 00:24:02,541 --> 00:24:03,458 Pardon. 359 00:24:10,666 --> 00:24:13,583 Kusura bakmayın. Pardon. 360 00:24:14,416 --> 00:24:15,500 Üst katta. 361 00:24:16,083 --> 00:24:17,083 Anlaşıldı. 362 00:24:18,000 --> 00:24:19,291 Pardon. 363 00:24:20,916 --> 00:24:22,041 Çok pardon. 364 00:24:22,041 --> 00:24:23,291 Arka merdiven. 365 00:24:23,291 --> 00:24:24,375 Pardon. 366 00:24:27,541 --> 00:24:28,625 Hey! 367 00:24:29,208 --> 00:24:30,458 Eyalet polisi. 368 00:24:30,458 --> 00:24:32,250 Köşeye sıkıştın. 369 00:24:33,000 --> 00:24:35,333 - Pekâlâ. - Bugün Hyannis'e gidemiyorsun. 370 00:24:35,916 --> 00:24:37,458 Bizimle geliyorsun. Hadi. 371 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 Eyalet polisi. 372 00:24:42,125 --> 00:24:43,125 - Tamam. - Hadi. 373 00:24:44,375 --> 00:24:45,750 Shooter Dival? 374 00:24:46,333 --> 00:24:47,625 Onunla yatmak isterdim. 375 00:24:47,625 --> 00:24:51,500 Prens Andrew ile çıkmıştım... 376 00:24:51,500 --> 00:24:52,833 O olaylardan önce. 377 00:24:53,416 --> 00:24:54,416 Shooter mı? 378 00:24:55,541 --> 00:24:56,541 Ona güvenmiyorum. 379 00:24:57,791 --> 00:25:03,083 Fakirler gibi yatağını kendisi topluyor. 380 00:25:04,208 --> 00:25:06,916 Çok güzel. 381 00:25:06,916 --> 00:25:08,333 Harikasın. 382 00:25:12,750 --> 00:25:14,750 {\an8}SAND DOLLAR ODA VE KIR EVLERİ 383 00:25:26,500 --> 00:25:29,208 Isabel'e minik şekerini getirdin mi? 384 00:25:30,041 --> 00:25:31,041 Evet. 385 00:25:35,250 --> 00:25:36,458 Aferin. 386 00:25:43,750 --> 00:25:45,125 Karıcığın arıyor. 387 00:25:47,833 --> 00:25:49,083 Bence biliyor. 388 00:25:51,791 --> 00:25:53,666 Belki de ona söylemeliyim. 389 00:25:53,666 --> 00:25:55,041 Neden söyleyesin? 390 00:25:56,375 --> 00:25:58,541 Seni seviyorum, seninle olmak istiyorum. 391 00:26:00,375 --> 00:26:01,375 Thomas. 392 00:26:04,083 --> 00:26:07,000 Bizimki sadece bir kaçamaktan ibaret. 393 00:26:08,166 --> 00:26:10,541 Neden kimse beni ciddiye almıyor? 394 00:26:13,208 --> 00:26:14,625 Cidden. 395 00:26:14,625 --> 00:26:17,291 Sen beni ciddiye almıyorsun. Ailem de. 396 00:26:17,958 --> 00:26:18,916 Müşterilerim. 397 00:26:18,916 --> 00:26:20,666 Kriptodan bahsetmeyi kesersen 398 00:26:20,666 --> 00:26:23,375 müşterilerinden saygı görebilirsin. 399 00:26:23,375 --> 00:26:25,458 Konu kripto alışverişiydi. 400 00:26:25,458 --> 00:26:27,708 Ayrıca para benimdi, müşterimin değil. 401 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 Ben de tam bundan bahsediyorum. Bu... 402 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Sorun ne? 403 00:26:36,208 --> 00:26:37,541 Yok bir şey. 404 00:26:37,541 --> 00:26:38,625 - Anlat. - Bir şey yok. 405 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 Anlat. 406 00:26:39,958 --> 00:26:40,875 Hayır. 407 00:26:43,541 --> 00:26:44,916 Sikik babam yüzünden. 408 00:26:45,666 --> 00:26:46,958 Kredi vermiyor bana. 409 00:26:47,750 --> 00:26:48,916 Baban demek. 410 00:26:48,916 --> 00:26:51,625 Hiçbir zaman cömert biri değildi zaten. 411 00:26:52,416 --> 00:26:53,666 Yatak odası hariç. 412 00:26:53,666 --> 00:26:56,416 - Şöyle konuşma. - O zaman bile kendini düşünürdü. 413 00:26:56,416 --> 00:26:57,833 Çok tuhaf hissediyorum. 414 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 Yardım edeyim mi? 415 00:27:11,250 --> 00:27:13,750 Yok, yarım kalan birkaç şeyi hallediyorum. 416 00:27:20,708 --> 00:27:24,625 Tüm bunlar birkaç hafta sonra unutulup gider sanırım. 417 00:27:33,166 --> 00:27:34,166 Tag? 418 00:27:36,625 --> 00:27:40,291 Tatlım, o da bayıldığından devam etmiyor. 419 00:27:41,250 --> 00:27:43,583 Onlarınki mantık evliliği. 420 00:27:44,416 --> 00:27:47,458 Tag'in hevesi tükeneli çok oluyor. 421 00:28:07,583 --> 00:28:08,666 Aman be. 422 00:28:14,791 --> 00:28:15,875 Ne yapıyorsun? 423 00:28:16,916 --> 00:28:19,333 Tatil trafiğine yakalanmayalım dedim. 424 00:28:19,333 --> 00:28:20,375 Bir el atsana. 425 00:28:21,500 --> 00:28:22,500 Gidemeyiz. 426 00:28:23,250 --> 00:28:25,041 Polis kimseyi çıkarmıyor. 427 00:28:25,041 --> 00:28:26,458 Onlarla konuştum ben. 428 00:28:27,375 --> 00:28:29,875 Sally Hershberger'daki Danielle müsaitmiş. 429 00:28:29,875 --> 00:28:31,833 Kendime vakit ayıracağım. 430 00:28:33,291 --> 00:28:36,291 - Saçın gayet güzel. - Danielle'in beş ay boşluğu yok. 431 00:28:37,125 --> 00:28:38,208 Bakım yaptırmam lazım. 432 00:28:38,833 --> 00:28:42,375 Kaba koyduğun şu yağdan süremez misin? 433 00:28:43,416 --> 00:28:44,541 Olmaz mı? 434 00:28:44,541 --> 00:28:47,333 Üniversitedeyken kız arkadaşım öyle yapıyordu. 435 00:28:48,541 --> 00:28:51,166 Çok da güzel görünüyordu. 436 00:28:51,791 --> 00:28:52,750 Öyle mi? 437 00:28:55,083 --> 00:28:56,750 O kız kaşarın tekiydi. 438 00:28:59,083 --> 00:29:00,166 Ama olur tabii. 439 00:29:00,166 --> 00:29:04,375 Zararlı kimyasalları kafama boca edip 440 00:29:04,375 --> 00:29:06,291 kızımızı zehirlememi istiyorsan 441 00:29:07,291 --> 00:29:08,541 öyle yapayım madem. 442 00:29:11,166 --> 00:29:13,375 Şurayı topla. O haplarla eczane açılır. 443 00:29:13,375 --> 00:29:14,458 Dur bir dakika. 444 00:29:15,458 --> 00:29:16,583 Kızımız mı oluyor? 445 00:29:18,375 --> 00:29:20,000 Öyle olsa iyi olur. 446 00:29:59,333 --> 00:30:00,333 Oda servisi. 447 00:30:01,166 --> 00:30:02,708 Tanqueray bitmemiş miydi? 448 00:30:02,708 --> 00:30:04,041 The Islander'a uğradım. 449 00:30:08,333 --> 00:30:13,291 Pippa Childs giriş kapısını boyuyor yine. 450 00:30:14,666 --> 00:30:15,666 Yok artık. 451 00:30:18,875 --> 00:30:20,000 Mercan rengi. 452 00:30:23,666 --> 00:30:27,708 Konut İdaresi bu kez gerçekten tutuklayacak artık onu. 453 00:30:27,708 --> 00:30:28,791 Ne güzel. 454 00:30:30,083 --> 00:30:33,958 Ev sınırları dışında parmak arası terlik giyen herkes 455 00:30:33,958 --> 00:30:35,250 tutuklanmalı zaten. 456 00:30:42,083 --> 00:30:43,083 Şerefe! 457 00:31:16,041 --> 00:31:17,750 Bugün güneş çok güzel batıyor. 458 00:31:21,208 --> 00:31:22,041 Olabilir. 459 00:31:22,833 --> 00:31:24,291 Kano turuna çıkalım mı? 460 00:31:26,500 --> 00:31:27,500 Hayır. 461 00:31:29,041 --> 00:31:30,166 Çalışmam lazım. 462 00:31:35,833 --> 00:31:37,333 Burayı toparlar mısın? 463 00:31:38,125 --> 00:31:40,125 Sabahtan beri arkanı topluyorum. 464 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 Amelia, konuşabilir miyiz? 465 00:33:20,375 --> 00:33:21,416 Otur lütfen. 466 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 Böyle iyiyim. 467 00:33:29,333 --> 00:33:30,166 Otur. 468 00:33:35,958 --> 00:33:37,166 Harika birisin. 469 00:33:37,166 --> 00:33:40,375 Hem Benji hem de ailemiz için harika birisin. 470 00:33:40,375 --> 00:33:41,583 Şahsi fikrim 471 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 bu yönde. 472 00:33:47,208 --> 00:33:49,541 Aramızdaki ilişkinin tuhaflaşmasını istemem. 473 00:33:56,375 --> 00:33:57,375 Tuhaf derken? 474 00:34:04,666 --> 00:34:06,666 Merritt çok özel bir insandı. 475 00:34:06,666 --> 00:34:08,208 Biliyorum. 476 00:34:12,166 --> 00:34:13,083 Güzel. 477 00:34:58,000 --> 00:34:58,875 Dedektif Henry. 478 00:34:59,750 --> 00:35:02,750 Amelia Sacks sorgu odasında bekliyor. 479 00:35:02,750 --> 00:35:04,833 Buradaki kimseye görünmek istememiş. 480 00:35:04,833 --> 00:35:07,750 Tamam. Müdüre haber ver. Otoparkta. 481 00:35:19,708 --> 00:35:20,708 Bayan Sacks? 482 00:35:21,583 --> 00:35:22,708 İyi misiniz? 483 00:35:24,666 --> 00:35:26,916 Bilmeniz gereken bir şey var. 484 00:35:36,416 --> 00:35:38,708 Merritt, Tag Winbury ile yatıyordu. 485 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 Nişanlınızın babasıyla? 486 00:35:43,291 --> 00:35:44,291 Evet. 487 00:35:47,583 --> 00:35:48,708 Vay be. 488 00:35:51,791 --> 00:35:52,916 Onun dosyası mı? 489 00:35:55,375 --> 00:35:57,958 Boğuşma izleri bulunmuş. 490 00:35:59,000 --> 00:36:02,583 Bay Winbury öfkeli bir adam mıdır? 491 00:36:02,583 --> 00:36:04,583 Cinnet geçirdiği falan olur mu? 492 00:36:05,458 --> 00:36:06,666 Hayır, değil. 493 00:36:12,375 --> 00:36:13,375 Merritt... 494 00:36:16,583 --> 00:36:17,833 - Şiddet mi görmüş? - Evet. 495 00:36:19,708 --> 00:36:21,750 Göz ardı edilemeyecek bir ihtimal. 496 00:36:21,750 --> 00:36:24,708 Tag ile ne zamandır beraberlerdi? 497 00:36:24,708 --> 00:36:26,250 Otel faturası falan var mı? 498 00:36:26,250 --> 00:36:29,083 - İlişkilerini başka bilen var mı? - Bilmiyorum. 499 00:36:35,041 --> 00:36:36,833 Ekleyeceğiniz bir şey var mı? 500 00:36:38,708 --> 00:36:41,125 Sana inanamıyorum! 501 00:36:42,208 --> 00:36:45,458 Adam kayınpederim olacak! Aklını mı kaçırdın sen? 502 00:36:45,458 --> 00:36:48,250 Biliyorum ama öylece bitiremem. 503 00:36:48,250 --> 00:36:49,583 Âşık mı oldun yoksa? 504 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 Ben... 505 00:37:02,875 --> 00:37:03,875 Hamile misin? 506 00:37:05,583 --> 00:37:06,583 Evet. 507 00:37:08,833 --> 00:37:10,666 Merritt, bunu nasıl yaparsın? 508 00:37:13,708 --> 00:37:14,750 Birden oluverdi. 509 00:37:14,750 --> 00:37:17,833 Birden olacak bir şey değil bu Merritt. 510 00:37:17,833 --> 00:37:19,333 Durduk yere olmaz! 511 00:37:19,333 --> 00:37:22,500 Bir saniye dinlesene! Ben böyle olsun istemedim. 512 00:37:22,500 --> 00:37:23,791 Neyi istemedin? 513 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 Nişanlımın babasına vermeyi mi yoksa hamile kalmayı mı? 514 00:37:31,041 --> 00:37:32,791 Bunu söylediğine inanamıyorum. 515 00:38:01,208 --> 00:38:03,333 Baş nedime geldi! 516 00:38:09,833 --> 00:38:10,833 Yok. 517 00:38:15,416 --> 00:38:19,375 Ne oluyor be? Ne halt ediyorsun Tag? 518 00:39:46,125 --> 00:39:51,125 Alt yazı çevirmeni: Nazlıcan Düşgün