1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
NANTUCKET POLİSİ
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,375
Benim yüzümden.
3
00:00:09,958 --> 00:00:11,666
Benim yüzümden.
4
00:00:13,333 --> 00:00:14,750
Benim yüzümden.
5
00:00:19,458 --> 00:00:20,333
İyi misin?
6
00:00:20,333 --> 00:00:22,666
Birdenbire kafama dank etti.
7
00:00:23,541 --> 00:00:25,958
- Neymiş o?
- Evleniyorsun.
8
00:00:26,875 --> 00:00:29,791
Sen benim tek ailemsin.
Seni kaybetmek istemiyorum.
9
00:00:32,041 --> 00:00:33,458
Benim yüzümden.
10
00:00:35,625 --> 00:00:36,916
Bunu benden sakladın!
11
00:00:36,916 --> 00:00:38,458
Kötü göründüğünün farkındayım.
12
00:00:38,458 --> 00:00:40,166
Peki ya hislerimin?
13
00:00:42,875 --> 00:00:43,833
Hayır...
14
00:00:44,541 --> 00:00:46,666
Sana inanamıyorum!
15
00:00:54,375 --> 00:00:55,625
Benim yüzümden.
16
00:00:56,833 --> 00:00:58,250
Benim yüzümden.
17
00:01:02,125 --> 00:01:03,458
Benim yüzümden.
18
00:01:44,625 --> 00:01:45,583
Anlaşıldı tamam.
19
00:01:49,541 --> 00:01:50,666
Adli tabip aradı.
20
00:01:50,666 --> 00:01:53,833
Ciğerlerinde su bulmuşlar.
Sol ayakta derin kesikler,
21
00:01:54,500 --> 00:01:56,083
bileklerde morluk saptanmış.
22
00:01:57,750 --> 00:02:00,625
Bunlardan hiç kaldırdın mı?
Göründüğünden daha ağır.
23
00:02:00,625 --> 00:02:01,625
Evet.
24
00:02:01,625 --> 00:02:03,125
Eşyalar nereye koyuluyor?
25
00:02:03,708 --> 00:02:05,333
Su geçirmez çanta. Genelde...
26
00:02:06,208 --> 00:02:07,416
İşte burada.
27
00:02:08,250 --> 00:02:11,583
Anahtar, güneş gözlüğü falan filan için.
28
00:02:11,583 --> 00:02:12,708
Ya telefon?
29
00:02:13,416 --> 00:02:14,250
Evet.
30
00:02:14,250 --> 00:02:16,958
Teknik birim sahilde bulmuş,
yosun kaplıymış.
31
00:02:16,958 --> 00:02:17,875
Anladım.
32
00:02:17,875 --> 00:02:19,583
Dalgalarla kıyıya vurmuş.
33
00:02:21,166 --> 00:02:22,291
Alabora mı diyorsun?
34
00:02:23,291 --> 00:02:25,833
Bu yaklaşık 10 metre ötede bulundu.
35
00:02:26,833 --> 00:02:28,041
Sağ ol.
36
00:02:28,041 --> 00:02:30,041
- Erkek ceketi mi o?
- Evet.
37
00:02:32,958 --> 00:02:33,958
İki kişi alabora.
38
00:02:35,291 --> 00:02:36,291
Belki de öyledir.
39
00:02:37,500 --> 00:02:40,166
OLAY YERİ - GİRİLMEZ
40
00:02:40,166 --> 00:02:41,916
{\an8}G. G. WINBURY
GREENWICH'TE CİNAYET
41
00:02:41,916 --> 00:02:43,541
{\an8}Elizabeth, nasılsın?
42
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
{\an8}Aklım sende kaldı.
43
00:02:44,916 --> 00:02:46,541
{\an8}Şok geçiriyoruz resmen,
44
00:02:46,541 --> 00:02:49,583
{\an8}hepimiz yıkıldık kaldık.
45
00:02:49,583 --> 00:02:52,083
- Canını çok sıkmıştır.
- Çok üzüldüm.
46
00:02:52,083 --> 00:02:53,916
- Hem de düğün günü.
- Evet.
47
00:02:53,916 --> 00:02:57,750
Neyse, kapatmam lazım.
İlgilenmem gereken çok iş var.
48
00:02:57,750 --> 00:02:59,083
- Tabii.
- Sağ ol.
49
00:02:59,750 --> 00:03:02,500
- Sırada kim var?
- Bayan Winfrey'nin ofisi.
50
00:03:02,500 --> 00:03:03,416
İyi.
51
00:03:30,000 --> 00:03:31,166
Nasıl gidiyor?
52
00:03:32,166 --> 00:03:33,125
Abby miydi?
53
00:03:33,875 --> 00:03:36,375
Dün gece büyük parti varmış.
Hâlâ temizliyor musun?
54
00:03:37,000 --> 00:03:38,583
İkram firması yüzünden.
55
00:03:39,416 --> 00:03:42,875
Yaz tatilinde çoluk çocuğu işe alıyorlar,
ne beklenir ki?
56
00:03:44,500 --> 00:03:45,583
Sakıncası var mı?
57
00:03:49,041 --> 00:03:53,666
Merritt ile nişanda mı tanıştınız?
58
00:03:53,666 --> 00:03:55,750
Öncesinde birkaç kez görüşmüştük.
59
00:03:55,750 --> 00:03:57,125
Tatlı bir kızdı.
60
00:03:57,875 --> 00:03:58,958
Ayakları yere basardı.
61
00:04:00,583 --> 00:04:01,875
Senin gibi mi?
62
00:04:03,291 --> 00:04:07,125
Travis Gölü'nde bir evimiz vardı
ama böyle bir yerde büyümedim.
63
00:04:07,875 --> 00:04:09,375
Eminim sen de.
64
00:04:12,083 --> 00:04:13,916
Partileri severmiş diye duydum.
65
00:04:13,916 --> 00:04:14,833
Merritt mi?
66
00:04:15,625 --> 00:04:16,791
Eğlenceli kızdı.
67
00:04:17,666 --> 00:04:20,916
Ama hamile olduğum için
bütün eğlenceyi kaçırıyorum.
68
00:04:20,916 --> 00:04:23,666
Bilirim. Ben de kızıma hamileyken
69
00:04:23,666 --> 00:04:25,875
her öğlen masamda uyuyakalırdım.
70
00:04:26,791 --> 00:04:30,250
Ben pek masada oturmuyorum.
71
00:04:33,083 --> 00:04:34,250
Saat kaçta uyudun?
72
00:04:35,291 --> 00:04:38,041
22.00 civarı. Belki 22.30.
73
00:04:38,791 --> 00:04:41,416
Ölü gibi uyuyorum.
Sanırım okyanusun etkisi.
74
00:04:42,458 --> 00:04:44,833
Thomas yatmaya gelince iki kez uyandım.
75
00:04:45,750 --> 00:04:47,208
Geç yatanlar oldu yani?
76
00:04:47,208 --> 00:04:49,833
- Evet, içkiler bedavaydı.
- Peki Merritt?
77
00:04:50,500 --> 00:04:51,375
Galiba yatmadı.
78
00:04:52,166 --> 00:04:55,125
Bu gece kuşları arasında
başka kimler vardı peki?
79
00:04:55,125 --> 00:04:56,208
Emin değilim.
80
00:04:57,958 --> 00:04:59,708
Neden ki? Yoksa lafı şeye mi...
81
00:04:59,708 --> 00:05:02,083
Hayır, her ihtimali değerlendiriyorum.
82
00:05:03,208 --> 00:05:06,208
Shooter Dival.
Merritt ile bir ilişkisi var mıydı?
83
00:05:07,375 --> 00:05:08,375
Bilgim yok.
84
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
Ama
85
00:05:12,791 --> 00:05:15,666
yargılamak gibi olmasın,
86
00:05:16,583 --> 00:05:22,458
gözlemlediğim kadarıyla
Merritt'in birçok erkekle ilişkisi vardı.
87
00:05:28,375 --> 00:05:29,375
Peki.
88
00:05:30,708 --> 00:05:34,416
Çok teşekkürler, ayrıca tebrikler.
89
00:05:34,416 --> 00:05:35,500
Teşekkürler.
90
00:05:42,041 --> 00:05:43,541
Düğünün iptali için
91
00:05:43,541 --> 00:05:45,708
lütfen özürlerimizi ilet.
92
00:05:45,708 --> 00:05:49,583
Bir sepet dolusu çay
ve uygun bir not da gönderdim.
93
00:05:51,666 --> 00:05:54,000
Kapatmam gerek. Malum, çok işim var.
94
00:05:54,000 --> 00:05:56,666
Stephen yemeğe çıkar mıyız diye sormuştu.
95
00:05:56,666 --> 00:05:57,708
Evet. Bir dakika.
96
00:05:57,708 --> 00:05:59,875
- Tavsiye almak istiyor.
- Bir dakika.
97
00:05:59,875 --> 00:06:02,875
- Ne vardı?
- Hanımefendi 150 buzlu istiridye getirdim.
98
00:06:02,875 --> 00:06:04,291
Ne? Ciddi olamazsın.
99
00:06:04,291 --> 00:06:06,333
Ama kapıdaki polisler geçirmiyor.
100
00:06:06,333 --> 00:06:07,541
Kapıdakiler mi? Tamam.
101
00:06:08,791 --> 00:06:09,875
Bir saniye.
102
00:06:09,875 --> 00:06:11,666
Bir dakika Tatiana.
103
00:06:11,666 --> 00:06:12,750
Tom?
104
00:06:13,541 --> 00:06:14,541
Tom!
105
00:06:15,458 --> 00:06:18,291
Kapıya istiridye gelmiş!
106
00:06:18,291 --> 00:06:21,125
Bir pürüz çıktı.
107
00:06:21,125 --> 00:06:23,750
Hepsini geri götürmen gerekecek.
108
00:06:23,750 --> 00:06:25,083
- Geri mi?
- Evet.
109
00:06:25,083 --> 00:06:28,291
150 tane istiridye var burada.
Ne olacak o kadar şey?
110
00:06:28,291 --> 00:06:30,916
Okyanusa dök gitsin. Parası neyse veririz.
111
00:06:30,916 --> 00:06:31,833
Bir saniye.
112
00:06:31,833 --> 00:06:35,541
Beyler! Polis aracı yolu tıkıyor.
Hiç gerek yok buna.
113
00:06:35,541 --> 00:06:37,291
Orada durması şart mı cidden?
114
00:06:37,291 --> 00:06:39,666
Olay yerini bozamayız.
115
00:06:39,666 --> 00:06:41,458
Huzur bozarsınız ama. Hâle bak.
116
00:06:41,458 --> 00:06:42,750
Üzgünüm hanımefendi.
117
00:06:42,750 --> 00:06:47,000
Ailemizin Nantucket Fonu'na yaptığı katkı
118
00:06:47,000 --> 00:06:49,208
bize biraz tasarruf sağlar sanmıştım.
119
00:06:51,041 --> 00:06:52,750
İşler öyle yürümüyor.
120
00:06:54,875 --> 00:06:57,166
Demek öyle. Tamam.
121
00:06:57,833 --> 00:06:59,708
Öyle olsun. Noel zamanı
122
00:06:59,708 --> 00:07:03,250
çek yazarken bunu aklımda bulunduracağım!
123
00:07:06,291 --> 00:07:07,875
Thomas ile tanıştınız mı?
124
00:07:08,916 --> 00:07:10,583
- Evet.
- Ölçüsüz bir adamdır.
125
00:07:11,458 --> 00:07:15,208
Bay Thomas'ın küçükken
yavru bir köpeği vardı.
126
00:07:15,208 --> 00:07:20,041
Köpeğe hindi etinden burger yedirirdik,
yıkayıp temizlerdik.
127
00:07:21,458 --> 00:07:24,916
Ama onu yürüyüşe çıkarmayı sevmezdi.
128
00:07:26,166 --> 00:07:28,416
Sonra köpeği ben aldım.
129
00:07:30,583 --> 00:07:35,083
Kuzenim, Tom'un üniversiteden sevgilisiyle
Washington'da aynı özel okula gitti.
130
00:07:35,083 --> 00:07:39,875
Duyduğuma göre kıza lisede
Arızalı Köpecik diyorlarmış
131
00:07:40,916 --> 00:07:43,250
çünkü bekâretini böyle kaybetmiş.
132
00:07:43,250 --> 00:07:44,666
Köpek pozisyonunda.
133
00:08:00,083 --> 00:08:01,625
Sağ ol Elaine.
134
00:08:02,208 --> 00:08:05,833
Düğünle uzaktan yakından alakalı her şeyi
ortadan kaldırın lütfen.
135
00:08:07,541 --> 00:08:09,625
Bay Tag, pastayı ne yapalım?
136
00:08:09,625 --> 00:08:11,666
Doğru, daha pasta vardı.
137
00:08:13,416 --> 00:08:15,791
Bilmiyorum. Sanırım...
138
00:08:15,791 --> 00:08:17,500
- Yiyebiliriz.
- Bağışlayalım.
139
00:08:18,083 --> 00:08:19,000
Kime?
140
00:08:19,000 --> 00:08:21,458
Yoksullara şeker yemekten gına gelmiştir.
141
00:08:25,083 --> 00:08:27,875
Soğutma odasında
koyacak yer açabilir misin?
142
00:08:27,875 --> 00:08:29,958
- Elbette Bay Tag.
- Sağ ol.
143
00:08:32,625 --> 00:08:34,583
Bunda ne var?
144
00:08:38,458 --> 00:08:40,541
KitchenAid mikser. Pro 7 serisi.
145
00:08:45,166 --> 00:08:46,541
Sen iyi misin?
146
00:08:48,083 --> 00:08:49,583
Evet, iyiyim.
147
00:09:12,041 --> 00:09:13,666
- Selam.
- Çok üzgünüm.
148
00:09:14,833 --> 00:09:16,416
Çok yazık.
149
00:09:23,416 --> 00:09:25,333
Bunu yeni mi aldın?
150
00:09:32,333 --> 00:09:34,958
Sana inanamıyorum!
151
00:09:34,958 --> 00:09:38,916
Adam kayınpederim olacak!
Aklını mı kaçırdın sen?
152
00:09:58,000 --> 00:10:01,375
Çok üzücü. İnanamıyorum. Çok üzücü.
153
00:10:03,833 --> 00:10:04,958
- Amelia.
- Çok üzüldük.
154
00:10:04,958 --> 00:10:07,500
Bir şeye ihtiyacı olursa bana haber ver.
155
00:10:10,000 --> 00:10:12,125
Perişan olmuşsun.
156
00:10:12,791 --> 00:10:15,625
- Sağ ol Greer.
- Geçecek.
157
00:10:16,833 --> 00:10:19,458
- Yapabileceğimiz bir şey...
- Ben bir duş alayım.
158
00:10:19,458 --> 00:10:21,750
- Sonra annemle babama bakayım.
- Tabii.
159
00:10:21,750 --> 00:10:24,500
- Abby, ona çay götürür müsün?
- Hemen.
160
00:10:42,416 --> 00:10:43,416
Canım.
161
00:10:44,000 --> 00:10:45,750
Annen ilaç içti.
162
00:10:47,625 --> 00:10:48,458
Tamam.
163
00:10:48,458 --> 00:10:51,875
Bırakalım uyusun. Dinlensin.
164
00:10:52,666 --> 00:10:54,791
- Tamam.
- İki lokma bir şey yeseydin.
165
00:10:54,791 --> 00:10:55,875
Tamam.
166
00:11:11,083 --> 00:11:13,208
Dün akşam büyük bir kavga etmiştik.
167
00:11:16,333 --> 00:11:17,666
Deme yahu.
168
00:11:23,250 --> 00:11:25,416
Ondan asla özür dileyemeyeceğim.
169
00:11:35,291 --> 00:11:36,791
Onu koruyamadım.
170
00:12:01,250 --> 00:12:05,000
Günaydın Müdür Dan.
Sabah dozunu aldın mı bilemedim, buyur.
171
00:12:05,000 --> 00:12:06,250
- Teşekkürler.
- Selam.
172
00:12:06,875 --> 00:12:10,208
Ben almayayım, Downyflake'e uğramıştım.
173
00:12:20,208 --> 00:12:25,125
Durun, olası suç mahallini
bozmayın lütfen. Teşekkürler.
174
00:12:25,125 --> 00:12:28,291
Kusura bakmayın, henüz tanışmadık.
Ben Tag Winbury.
175
00:12:28,916 --> 00:12:29,958
Burası benim evim.
176
00:12:30,791 --> 00:12:32,291
Dedektif Nikki Henry.
177
00:12:34,250 --> 00:12:35,291
Bu da benim işim.
178
00:12:36,875 --> 00:12:38,000
Pekâlâ.
179
00:12:38,000 --> 00:12:40,708
Pardon, buna gerçekten gerek var mı?
180
00:12:40,708 --> 00:12:42,500
Giriş yolunu kapattınız zaten.
181
00:12:42,500 --> 00:12:47,125
Polisler eşimin çiçeklerini çiğniyor.
182
00:12:47,125 --> 00:12:50,708
Oyuncaklarınızla oynama fırsatı
hep denk gelmiyor biliyorum
183
00:12:50,708 --> 00:12:52,958
ama kaza eseri yaşanan bir boğulma için
184
00:12:54,083 --> 00:12:56,791
tüm bunlar bana biraz abartılı geliyor.
185
00:12:58,166 --> 00:13:01,791
Carl'ı çağırayım mı? Kayda geçirsin.
186
00:13:01,791 --> 00:13:04,208
Resmî ifadenizi vermeye hazır mısınız?
187
00:13:04,208 --> 00:13:05,375
Bay Winbury.
188
00:13:07,166 --> 00:13:09,541
Her ihtimali değerlendirmemiz gerekiyor.
189
00:13:10,166 --> 00:13:11,333
Anlıyorum.
190
00:13:11,333 --> 00:13:15,333
Ama bence en bariz ihtimal şu ki
kadın partide sıcaktan bunalıp
191
00:13:15,333 --> 00:13:17,041
yüzmeye gidiyor
192
00:13:17,041 --> 00:13:20,958
ve böğürtlenli mojitonun
çok sert olduğunu fark etmiyor.
193
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
Veya dalgaların ne kadar vahşi olduğunu.
194
00:13:23,583 --> 00:13:25,708
Buranın yabancıları bilmez bunu.
195
00:13:25,708 --> 00:13:27,875
- Evet, doğru.
- Aynen.
196
00:13:29,291 --> 00:13:30,583
Böğürtlenli mojito.
197
00:13:31,583 --> 00:13:32,416
Evet.
198
00:13:33,000 --> 00:13:35,208
Greer'ın gözdesi.
199
00:13:35,208 --> 00:13:39,833
Olayın kaza eseri gerçekleşmemiş olması da
ihtimal dâhilinde.
200
00:13:39,833 --> 00:13:42,583
Bence konuklardan biriyle takılıyordu.
201
00:13:43,166 --> 00:13:46,166
Sağdıçlar veya oğlunuzun
bir finansçı dostuyla falan.
202
00:13:46,166 --> 00:13:48,958
İkisi birlikte sahile tüyüyor,
adam adım atıyor
203
00:13:48,958 --> 00:13:51,833
ama kadın birden vazgeçiyor
204
00:13:51,833 --> 00:13:54,125
ve adam da onu boğuyor.
205
00:13:54,125 --> 00:13:58,625
Bahsettiğiniz vahşi dalgalarda
boğulma süsü vermek için de
206
00:13:58,625 --> 00:14:01,833
kadını suya sürüklüyor.
207
00:14:02,916 --> 00:14:03,833
Boğma izi mi var?
208
00:14:03,833 --> 00:14:05,125
- Hayır.
- Hayır.
209
00:14:05,125 --> 00:14:07,208
- Öyle bir şey yok.
- Ben sadece...
210
00:14:08,000 --> 00:14:10,333
Dedim ki madem senaryo kurguluyoruz...
211
00:14:11,250 --> 00:14:13,791
Ama o eşinizin alanı tabii.
212
00:14:18,875 --> 00:14:20,666
Kızın nasıl?
213
00:14:21,583 --> 00:14:23,625
- İyi.
- Okul nasıl gidiyor?
214
00:14:23,625 --> 00:14:26,041
Çok iyi. Keyfi yerinde.
215
00:14:26,875 --> 00:14:27,958
Ne güzel.
216
00:14:28,750 --> 00:14:29,833
Adı Zoe, değil mi?
217
00:14:31,583 --> 00:14:32,458
Chloe.
218
00:14:35,041 --> 00:14:35,875
Evet.
219
00:14:37,666 --> 00:14:38,583
Chloe mi?
220
00:14:39,791 --> 00:14:40,625
Pardon.
221
00:14:50,291 --> 00:14:52,291
Mojito mu? Ciddi misin sen?
222
00:14:52,291 --> 00:14:54,833
Tatlı dil yılanı deliğinden çıkarır.
223
00:14:58,291 --> 00:15:00,041
- Tatlı dilmiş.
- Öyle.
224
00:15:10,833 --> 00:15:11,833
Merhaba Bayan Sacks.
225
00:15:13,083 --> 00:15:17,000
Polisle konuşma konusunda
ne dedim ben sana Tag?
226
00:15:17,000 --> 00:15:19,500
"İntihar diyeceğiz" dedik.
227
00:15:20,500 --> 00:15:22,791
Herkes iyice kafasına kazısın.
228
00:15:22,791 --> 00:15:24,333
- Bence hap atmıştı.
- Sakin ol.
229
00:15:24,333 --> 00:15:26,291
- Onu bilemezsin.
- Shooter nerede?
230
00:15:26,291 --> 00:15:27,958
Bilmiyorum. Mesaj atayım.
231
00:15:27,958 --> 00:15:32,250
- Sorun yok, söylerim ben ona.
- Söyle, hiçbir detayı atlama.
232
00:15:35,083 --> 00:15:36,083
Selam.
233
00:15:39,250 --> 00:15:40,166
Selam.
234
00:15:40,166 --> 00:15:41,333
Gelmemeli miydim?
235
00:15:41,958 --> 00:15:42,916
Yok.
236
00:15:43,875 --> 00:15:45,000
Her şey yolunda mı?
237
00:15:46,416 --> 00:15:48,333
- Annen nasıl?
- İyi.
238
00:15:48,333 --> 00:15:49,333
Güzel.
239
00:15:51,458 --> 00:15:54,583
Ekibimle konuştuk.
Açıklama yapmak gerek dediler.
240
00:15:54,583 --> 00:15:56,916
Basın yakamızdan düşsün diye.
241
00:15:56,916 --> 00:15:58,375
- Basın mı?
- Evet.
242
00:15:58,375 --> 00:16:00,375
Önerileri şu.
243
00:16:00,375 --> 00:16:02,666
Gerçekten berbat, çok üzücü
244
00:16:04,416 --> 00:16:07,625
ve trajik bir olay.
İnsanın baskı altında ezilip
245
00:16:08,416 --> 00:16:10,833
bir çıkış bulamayacak hâle düşmesi ne acı.
246
00:16:13,958 --> 00:16:15,291
O intihar etmedi.
247
00:16:16,791 --> 00:16:19,083
Hayalleri, beklentileri vardı.
248
00:16:19,083 --> 00:16:21,791
Başkasının aklından geçenleri bilemeyiz.
249
00:16:21,791 --> 00:16:23,458
Ne kadar yakın da olsak.
250
00:16:24,416 --> 00:16:27,125
Açıklama için Marty ile görüşeceğim.
251
00:16:27,750 --> 00:16:28,583
Tamam.
252
00:16:29,291 --> 00:16:31,916
Gerçek olmayan açıklamalar mı yapacağız?
253
00:16:31,916 --> 00:16:34,875
Maalesef, işimi
göz önünde bulundurduğumuzda
254
00:16:34,875 --> 00:16:36,625
hazırlıklı olmamız gerek.
255
00:16:36,625 --> 00:16:39,666
Yersiz dedikodu çıkmasın diye
boşlukları dolduruyoruz.
256
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
Bizim açımızdan önemli bir nokta.
257
00:16:41,833 --> 00:16:43,916
Sadece basın karşısında
258
00:16:43,916 --> 00:16:46,833
gereksiz açıklama yapmamamızı
tavsiye ediyorlar.
259
00:16:46,833 --> 00:16:48,500
Polise de. Anlaştık mı?
260
00:16:52,916 --> 00:16:54,083
Onun iyiliği için.
261
00:17:07,000 --> 00:17:09,750
Bak, beni burada istemediğin belli.
262
00:17:11,125 --> 00:17:13,791
Ben de hafta sonumu çocuklarımla birlikte
263
00:17:13,791 --> 00:17:15,416
su parkında geçirmeyi
264
00:17:15,416 --> 00:17:17,958
tercih ederdim.
Üstelik bedava biletimiz var.
265
00:17:17,958 --> 00:17:19,416
Ama benim işim bu
266
00:17:19,416 --> 00:17:22,416
ve bir an önce
bana yardım etmeye başlarsan
267
00:17:22,416 --> 00:17:24,166
ikimiz için de iyi olur.
268
00:17:25,208 --> 00:17:28,041
Teknik birime
sahile tekrar bakmalarını söyleyeceğim.
269
00:17:28,041 --> 00:17:29,708
Bir şey karaya vurur belki.
270
00:17:29,708 --> 00:17:31,291
Çok yumuşak davranıyorsun.
271
00:17:31,958 --> 00:17:34,875
Ultra zengin tiplere düşkünlüğün mü var?
272
00:17:34,875 --> 00:17:37,708
Böylesi daha faydalı. Güven bana.
273
00:17:37,708 --> 00:17:39,375
Yeni araba gibi bir fayda mı?
274
00:17:39,375 --> 00:17:41,708
Fall River'dakilerde hâlâ kasetçalar var.
275
00:17:41,708 --> 00:17:43,916
- Evet. Epey fon alıyoruz.
- Belli.
276
00:17:43,916 --> 00:17:47,250
Buraya gelmek isteme nedenim de bu.
277
00:17:48,041 --> 00:17:50,291
Bak, bu insanları düşman edinirsen
278
00:17:50,291 --> 00:17:53,708
New York'taki avukatları
zebella gibi tepene biner.
279
00:17:53,708 --> 00:17:55,791
Onların suyuna gitmen lazım
280
00:17:55,791 --> 00:17:58,875
çünkü kontrolü kaybettiklerini
hissettikleri an
281
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
her şeyi yıkarlar. Kendi gözümle gördüm.
282
00:18:03,291 --> 00:18:06,416
Aman tanrım. Nantucket'tayım!
283
00:18:06,416 --> 00:18:08,250
Çok tatlı bir yer.
284
00:18:08,250 --> 00:18:13,041
Arnavut kaldırımları
ve minik dondurma dükkânları var.
285
00:18:13,625 --> 00:18:17,875
Burada topuklu giymesem daha iyi,
bileğimi kırmak istemem.
286
00:18:18,750 --> 00:18:20,750
Çok güzel ve zarif.
287
00:18:21,875 --> 00:18:27,083
Hava o kadar güzel ki.
Harika bir hafta sonu olacak.
288
00:18:27,083 --> 00:18:28,583
Buraya yerleşeceğim galiba.
289
00:18:28,583 --> 00:18:30,291
- Selam.
- Hayatta gitmem.
290
00:18:33,583 --> 00:18:37,458
Annem avukatlarıyla konuştu.
291
00:18:37,458 --> 00:18:40,458
Senin için en iyisini yapmak istiyor.
292
00:18:43,458 --> 00:18:46,500
Lütfen bunu okurken
bu söylediğimi aklında bulundur.
293
00:18:57,958 --> 00:19:00,208
Gizlilik anlaşması imzalamamı mı istiyor?
294
00:19:00,208 --> 00:19:04,708
Standart bir gizlilik anlaşması,
olağan dışı bir şey değil.
295
00:19:08,791 --> 00:19:10,041
Anlaşma olması hariç.
296
00:19:12,916 --> 00:19:15,708
Bak, annem çok göz önünde biri.
297
00:19:16,583 --> 00:19:19,000
Hep böyle şeyler imzalatır.
298
00:19:19,000 --> 00:19:21,041
Bu öyle basit bir durum değil.
299
00:19:21,041 --> 00:19:22,958
Biliyorum, değil.
300
00:19:22,958 --> 00:19:26,083
Ama sonuçta bir internet ünlüsü söz konusu
301
00:19:26,083 --> 00:19:28,333
ve olay burada yaşandı.
302
00:19:29,708 --> 00:19:31,541
Annem ihtiyatlı davranıyor sadece.
303
00:19:31,541 --> 00:19:34,083
İnternette dedektifçilik oynayan tiplerin
304
00:19:34,083 --> 00:19:37,041
tutup olayla ilgili
podcast yapmasını istemezsin.
305
00:19:37,958 --> 00:19:41,500
Podcast'e katılıp
Merritt hakkında konuşacak değilim.
306
00:19:41,500 --> 00:19:43,333
Yaparsın demiyorum zaten.
307
00:19:44,625 --> 00:19:45,625
Kimse demiyor.
308
00:19:46,791 --> 00:19:49,333
Ama geçmişte annemin sütten ağzı yandı.
309
00:19:49,916 --> 00:19:52,541
Şimdi de yoğurdu üfleyerek yiyor işte.
310
00:19:54,750 --> 00:19:55,750
Üzgünüm.
311
00:20:00,291 --> 00:20:01,291
Tamam mı?
312
00:20:02,208 --> 00:20:03,208
Lütfen.
313
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
İyi.
314
00:20:14,583 --> 00:20:15,583
İyi.
315
00:20:25,458 --> 00:20:26,375
Sağ ol.
316
00:20:30,375 --> 00:20:32,333
Tamam.
317
00:20:55,875 --> 00:20:57,041
- Selam.
- Selam.
318
00:21:00,666 --> 00:21:04,500
Olanlar için çok üzgünüm.
Merritt'i kaybettiğimize inanamıyorum.
319
00:21:04,500 --> 00:21:05,583
Ben de.
320
00:21:06,333 --> 00:21:07,333
Üzgünüm.
321
00:21:09,458 --> 00:21:11,375
Amelia pek iyi değil.
322
00:21:12,250 --> 00:21:13,166
Tabii.
323
00:21:13,791 --> 00:21:14,750
Sadece
324
00:21:16,083 --> 00:21:18,708
kabullenmek istemiyorum.
325
00:21:18,708 --> 00:21:19,791
Anlıyorum.
326
00:21:23,000 --> 00:21:24,416
Sen iyi misin?
327
00:21:26,708 --> 00:21:27,708
Evet.
328
00:21:29,166 --> 00:21:30,666
Hemen geleceğim.
329
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Tabii.
330
00:21:36,958 --> 00:21:37,958
Tamam.
331
00:21:39,166 --> 00:21:40,166
- Görüşürüz.
- Tabii.
332
00:21:54,333 --> 00:21:59,250
Selam, seninle konuşmam gerek.
Lütfen beni ara.
333
00:22:22,958 --> 00:22:25,083
Elimizde bir grup gece kuşu var.
334
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
Bir grup uyurken diğerleri takılıyor.
335
00:22:27,958 --> 00:22:29,666
- Tag bu gruptaydı.
- Evet.
336
00:22:29,666 --> 00:22:30,625
Ya Greer?
337
00:22:31,416 --> 00:22:33,166
Gece bir buçukta uyumuş.
338
00:22:33,166 --> 00:22:36,416
Tamam. Başka kim var? Isabel Nallet.
339
00:22:37,333 --> 00:22:38,541
Nalley.
340
00:22:39,833 --> 00:22:42,583
- Telaffuzun çok iyi.
- Lisede Fransızca almıştım.
341
00:22:43,750 --> 00:22:45,041
Kızım Çince alıyor.
342
00:22:45,041 --> 00:22:47,750
Ben marangozluk
veya motorlu araç seçebiliyordum.
343
00:22:47,750 --> 00:22:50,250
Fransızcadan daha çok işine yarıyordur.
344
00:22:50,833 --> 00:22:54,083
Bilmem. Fransızcada
"Kımıldama şerefsiz!" nasıl deniyor?
345
00:22:54,083 --> 00:22:55,000
Henry.
346
00:22:55,625 --> 00:22:59,666
Anladım. Telefonunda
iki çift parmak izi bulunmuş.
347
00:23:01,208 --> 00:23:03,416
Biri Bay Dival'a ait. Sağ ol.
348
00:23:04,916 --> 00:23:07,333
Bay Dival ile görüşmemiz gerekecek.
349
00:23:08,708 --> 00:23:09,625
- Tamam.
- Tamam.
350
00:23:15,125 --> 00:23:16,125
Bay Dival?
351
00:23:21,583 --> 00:23:22,583
Bay Dival.
352
00:23:23,833 --> 00:23:24,791
Polis.
353
00:23:41,583 --> 00:23:42,583
Biletiniz?
354
00:23:46,000 --> 00:23:47,041
Carl, durum ne?
355
00:23:47,041 --> 00:23:51,000
- Müdürüm, adam ortada yok. Kaçmış.
- Anlaşıldı Carl. Tamam.
356
00:23:58,708 --> 00:23:59,541
Pardon...
357
00:23:59,541 --> 00:24:01,833
Pardon. Yolu açın.
358
00:24:02,541 --> 00:24:03,458
Pardon.
359
00:24:10,666 --> 00:24:13,583
Kusura bakmayın. Pardon.
360
00:24:14,416 --> 00:24:15,500
Üst katta.
361
00:24:16,083 --> 00:24:17,083
Anlaşıldı.
362
00:24:18,000 --> 00:24:19,291
Pardon.
363
00:24:20,916 --> 00:24:22,041
Çok pardon.
364
00:24:22,041 --> 00:24:23,291
Arka merdiven.
365
00:24:23,291 --> 00:24:24,375
Pardon.
366
00:24:27,541 --> 00:24:28,625
Hey!
367
00:24:29,208 --> 00:24:30,458
Eyalet polisi.
368
00:24:30,458 --> 00:24:32,250
Köşeye sıkıştın.
369
00:24:33,000 --> 00:24:35,333
- Pekâlâ.
- Bugün Hyannis'e gidemiyorsun.
370
00:24:35,916 --> 00:24:37,458
Bizimle geliyorsun. Hadi.
371
00:24:38,041 --> 00:24:39,041
Eyalet polisi.
372
00:24:42,125 --> 00:24:43,125
- Tamam.
- Hadi.
373
00:24:44,375 --> 00:24:45,750
Shooter Dival?
374
00:24:46,333 --> 00:24:47,625
Onunla yatmak isterdim.
375
00:24:47,625 --> 00:24:51,500
Prens Andrew ile çıkmıştım...
376
00:24:51,500 --> 00:24:52,833
O olaylardan önce.
377
00:24:53,416 --> 00:24:54,416
Shooter mı?
378
00:24:55,541 --> 00:24:56,541
Ona güvenmiyorum.
379
00:24:57,791 --> 00:25:03,083
Fakirler gibi yatağını kendisi topluyor.
380
00:25:04,208 --> 00:25:06,916
Çok güzel.
381
00:25:06,916 --> 00:25:08,333
Harikasın.
382
00:25:12,750 --> 00:25:14,750
{\an8}SAND DOLLAR
ODA VE KIR EVLERİ
383
00:25:26,500 --> 00:25:29,208
Isabel'e minik şekerini getirdin mi?
384
00:25:30,041 --> 00:25:31,041
Evet.
385
00:25:35,250 --> 00:25:36,458
Aferin.
386
00:25:43,750 --> 00:25:45,125
Karıcığın arıyor.
387
00:25:47,833 --> 00:25:49,083
Bence biliyor.
388
00:25:51,791 --> 00:25:53,666
Belki de ona söylemeliyim.
389
00:25:53,666 --> 00:25:55,041
Neden söyleyesin?
390
00:25:56,375 --> 00:25:58,541
Seni seviyorum, seninle olmak istiyorum.
391
00:26:00,375 --> 00:26:01,375
Thomas.
392
00:26:04,083 --> 00:26:07,000
Bizimki sadece bir kaçamaktan ibaret.
393
00:26:08,166 --> 00:26:10,541
Neden kimse beni ciddiye almıyor?
394
00:26:13,208 --> 00:26:14,625
Cidden.
395
00:26:14,625 --> 00:26:17,291
Sen beni ciddiye almıyorsun. Ailem de.
396
00:26:17,958 --> 00:26:18,916
Müşterilerim.
397
00:26:18,916 --> 00:26:20,666
Kriptodan bahsetmeyi kesersen
398
00:26:20,666 --> 00:26:23,375
müşterilerinden saygı görebilirsin.
399
00:26:23,375 --> 00:26:25,458
Konu kripto alışverişiydi.
400
00:26:25,458 --> 00:26:27,708
Ayrıca para benimdi, müşterimin değil.
401
00:26:28,416 --> 00:26:30,416
Ben de tam bundan bahsediyorum. Bu...
402
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Sorun ne?
403
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
Yok bir şey.
404
00:26:37,541 --> 00:26:38,625
- Anlat.
- Bir şey yok.
405
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
Anlat.
406
00:26:39,958 --> 00:26:40,875
Hayır.
407
00:26:43,541 --> 00:26:44,916
Sikik babam yüzünden.
408
00:26:45,666 --> 00:26:46,958
Kredi vermiyor bana.
409
00:26:47,750 --> 00:26:48,916
Baban demek.
410
00:26:48,916 --> 00:26:51,625
Hiçbir zaman cömert biri değildi zaten.
411
00:26:52,416 --> 00:26:53,666
Yatak odası hariç.
412
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
- Şöyle konuşma.
- O zaman bile kendini düşünürdü.
413
00:26:56,416 --> 00:26:57,833
Çok tuhaf hissediyorum.
414
00:27:09,500 --> 00:27:10,583
Yardım edeyim mi?
415
00:27:11,250 --> 00:27:13,750
Yok, yarım kalan birkaç şeyi hallediyorum.
416
00:27:20,708 --> 00:27:24,625
Tüm bunlar birkaç hafta sonra
unutulup gider sanırım.
417
00:27:33,166 --> 00:27:34,166
Tag?
418
00:27:36,625 --> 00:27:40,291
Tatlım, o da bayıldığından devam etmiyor.
419
00:27:41,250 --> 00:27:43,583
Onlarınki mantık evliliği.
420
00:27:44,416 --> 00:27:47,458
Tag'in hevesi tükeneli çok oluyor.
421
00:28:07,583 --> 00:28:08,666
Aman be.
422
00:28:14,791 --> 00:28:15,875
Ne yapıyorsun?
423
00:28:16,916 --> 00:28:19,333
Tatil trafiğine yakalanmayalım dedim.
424
00:28:19,333 --> 00:28:20,375
Bir el atsana.
425
00:28:21,500 --> 00:28:22,500
Gidemeyiz.
426
00:28:23,250 --> 00:28:25,041
Polis kimseyi çıkarmıyor.
427
00:28:25,041 --> 00:28:26,458
Onlarla konuştum ben.
428
00:28:27,375 --> 00:28:29,875
Sally Hershberger'daki Danielle müsaitmiş.
429
00:28:29,875 --> 00:28:31,833
Kendime vakit ayıracağım.
430
00:28:33,291 --> 00:28:36,291
- Saçın gayet güzel.
- Danielle'in beş ay boşluğu yok.
431
00:28:37,125 --> 00:28:38,208
Bakım yaptırmam lazım.
432
00:28:38,833 --> 00:28:42,375
Kaba koyduğun şu yağdan süremez misin?
433
00:28:43,416 --> 00:28:44,541
Olmaz mı?
434
00:28:44,541 --> 00:28:47,333
Üniversitedeyken kız arkadaşım
öyle yapıyordu.
435
00:28:48,541 --> 00:28:51,166
Çok da güzel görünüyordu.
436
00:28:51,791 --> 00:28:52,750
Öyle mi?
437
00:28:55,083 --> 00:28:56,750
O kız kaşarın tekiydi.
438
00:28:59,083 --> 00:29:00,166
Ama olur tabii.
439
00:29:00,166 --> 00:29:04,375
Zararlı kimyasalları kafama boca edip
440
00:29:04,375 --> 00:29:06,291
kızımızı zehirlememi istiyorsan
441
00:29:07,291 --> 00:29:08,541
öyle yapayım madem.
442
00:29:11,166 --> 00:29:13,375
Şurayı topla. O haplarla eczane açılır.
443
00:29:13,375 --> 00:29:14,458
Dur bir dakika.
444
00:29:15,458 --> 00:29:16,583
Kızımız mı oluyor?
445
00:29:18,375 --> 00:29:20,000
Öyle olsa iyi olur.
446
00:29:59,333 --> 00:30:00,333
Oda servisi.
447
00:30:01,166 --> 00:30:02,708
Tanqueray bitmemiş miydi?
448
00:30:02,708 --> 00:30:04,041
The Islander'a uğradım.
449
00:30:08,333 --> 00:30:13,291
Pippa Childs giriş kapısını boyuyor yine.
450
00:30:14,666 --> 00:30:15,666
Yok artık.
451
00:30:18,875 --> 00:30:20,000
Mercan rengi.
452
00:30:23,666 --> 00:30:27,708
Konut İdaresi bu kez gerçekten
tutuklayacak artık onu.
453
00:30:27,708 --> 00:30:28,791
Ne güzel.
454
00:30:30,083 --> 00:30:33,958
Ev sınırları dışında
parmak arası terlik giyen herkes
455
00:30:33,958 --> 00:30:35,250
tutuklanmalı zaten.
456
00:30:42,083 --> 00:30:43,083
Şerefe!
457
00:31:16,041 --> 00:31:17,750
Bugün güneş çok güzel batıyor.
458
00:31:21,208 --> 00:31:22,041
Olabilir.
459
00:31:22,833 --> 00:31:24,291
Kano turuna çıkalım mı?
460
00:31:26,500 --> 00:31:27,500
Hayır.
461
00:31:29,041 --> 00:31:30,166
Çalışmam lazım.
462
00:31:35,833 --> 00:31:37,333
Burayı toparlar mısın?
463
00:31:38,125 --> 00:31:40,125
Sabahtan beri arkanı topluyorum.
464
00:33:06,333 --> 00:33:08,708
Amelia, konuşabilir miyiz?
465
00:33:20,375 --> 00:33:21,416
Otur lütfen.
466
00:33:23,125 --> 00:33:24,125
Böyle iyiyim.
467
00:33:29,333 --> 00:33:30,166
Otur.
468
00:33:35,958 --> 00:33:37,166
Harika birisin.
469
00:33:37,166 --> 00:33:40,375
Hem Benji hem de ailemiz için
harika birisin.
470
00:33:40,375 --> 00:33:41,583
Şahsi fikrim
471
00:33:44,041 --> 00:33:45,041
bu yönde.
472
00:33:47,208 --> 00:33:49,541
Aramızdaki ilişkinin
tuhaflaşmasını istemem.
473
00:33:56,375 --> 00:33:57,375
Tuhaf derken?
474
00:34:04,666 --> 00:34:06,666
Merritt çok özel bir insandı.
475
00:34:06,666 --> 00:34:08,208
Biliyorum.
476
00:34:12,166 --> 00:34:13,083
Güzel.
477
00:34:58,000 --> 00:34:58,875
Dedektif Henry.
478
00:34:59,750 --> 00:35:02,750
Amelia Sacks sorgu odasında bekliyor.
479
00:35:02,750 --> 00:35:04,833
Buradaki kimseye görünmek istememiş.
480
00:35:04,833 --> 00:35:07,750
Tamam. Müdüre haber ver. Otoparkta.
481
00:35:19,708 --> 00:35:20,708
Bayan Sacks?
482
00:35:21,583 --> 00:35:22,708
İyi misiniz?
483
00:35:24,666 --> 00:35:26,916
Bilmeniz gereken bir şey var.
484
00:35:36,416 --> 00:35:38,708
Merritt, Tag Winbury ile yatıyordu.
485
00:35:40,458 --> 00:35:41,750
Nişanlınızın babasıyla?
486
00:35:43,291 --> 00:35:44,291
Evet.
487
00:35:47,583 --> 00:35:48,708
Vay be.
488
00:35:51,791 --> 00:35:52,916
Onun dosyası mı?
489
00:35:55,375 --> 00:35:57,958
Boğuşma izleri bulunmuş.
490
00:35:59,000 --> 00:36:02,583
Bay Winbury öfkeli bir adam mıdır?
491
00:36:02,583 --> 00:36:04,583
Cinnet geçirdiği falan olur mu?
492
00:36:05,458 --> 00:36:06,666
Hayır, değil.
493
00:36:12,375 --> 00:36:13,375
Merritt...
494
00:36:16,583 --> 00:36:17,833
- Şiddet mi görmüş?
- Evet.
495
00:36:19,708 --> 00:36:21,750
Göz ardı edilemeyecek bir ihtimal.
496
00:36:21,750 --> 00:36:24,708
Tag ile ne zamandır beraberlerdi?
497
00:36:24,708 --> 00:36:26,250
Otel faturası falan var mı?
498
00:36:26,250 --> 00:36:29,083
- İlişkilerini başka bilen var mı?
- Bilmiyorum.
499
00:36:35,041 --> 00:36:36,833
Ekleyeceğiniz bir şey var mı?
500
00:36:38,708 --> 00:36:41,125
Sana inanamıyorum!
501
00:36:42,208 --> 00:36:45,458
Adam kayınpederim olacak!
Aklını mı kaçırdın sen?
502
00:36:45,458 --> 00:36:48,250
Biliyorum ama öylece bitiremem.
503
00:36:48,250 --> 00:36:49,583
Âşık mı oldun yoksa?
504
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
Ben...
505
00:37:02,875 --> 00:37:03,875
Hamile misin?
506
00:37:05,583 --> 00:37:06,583
Evet.
507
00:37:08,833 --> 00:37:10,666
Merritt, bunu nasıl yaparsın?
508
00:37:13,708 --> 00:37:14,750
Birden oluverdi.
509
00:37:14,750 --> 00:37:17,833
Birden olacak bir şey değil bu Merritt.
510
00:37:17,833 --> 00:37:19,333
Durduk yere olmaz!
511
00:37:19,333 --> 00:37:22,500
Bir saniye dinlesene!
Ben böyle olsun istemedim.
512
00:37:22,500 --> 00:37:23,791
Neyi istemedin?
513
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
Nişanlımın babasına vermeyi mi
yoksa hamile kalmayı mı?
514
00:37:31,041 --> 00:37:32,791
Bunu söylediğine inanamıyorum.
515
00:38:01,208 --> 00:38:03,333
Baş nedime geldi!
516
00:38:09,833 --> 00:38:10,833
Yok.
517
00:38:15,416 --> 00:38:19,375
Ne oluyor be? Ne halt ediyorsun Tag?
518
00:39:46,125 --> 00:39:51,125
Alt yazı çevirmeni: Nazlıcan Düşgün