1 00:00:10,375 --> 00:00:14,208 Vous comptez tellement pour elle. 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,833 Elle veut que vous sachiez… que notre mariage est véritablement 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 et irrémédiablement foutu. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,125 C'est vrai. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,333 Tout à fait. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 Vous pouvez vraiment arrêter de vous comparer à nous. 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 Vous savez quoi ? 8 00:00:31,916 --> 00:00:33,000 Arrêtez de sucer… 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,833 Je ne suis pas joignable, veuillez laisser un message. 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 Bonjour, Enid. 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,583 J'essaie de t'appeler encore et encore. 12 00:00:43,541 --> 00:00:46,208 Tu dois encore digérer hier, 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,708 comme nous tous, mais… 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 Vous en connaissez beaucoup 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 des femmes qui feraient accuser leur mari ? 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 Tag est mort de honte. 17 00:00:56,333 --> 00:00:59,583 Il est prêt à arranger les choses. 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 J'aimerais qu'on ait une réunion cet après-midi 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 pour élaborer un plan. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 Rappelle-moi, Enid, s'il te plaît. 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 Merci. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 … pas pleurer 23 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 Je te mentirai pas et te laisserai pas le cœur brisé 24 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 Venez fêter nos 30 ans. Merci à tous ! 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,208 Mon Dieu ! 26 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 Salut. 27 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 Tu te lèves tôt. 28 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Mal à la tête ? 29 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 J'étais pas si bourré. 30 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 INSTITUT NATIONAL DES ADDICTIONS 31 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 Il est tôt, rendors-toi. 32 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Je vais courir un peu. 33 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 Amuse-toi bien. 34 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Tiens. 35 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 C'est inattendu. 36 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Vous deux. 37 00:02:41,541 --> 00:02:44,083 Tu peux sortir une seconde, Benji ? 38 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Oui, bien sûr. 39 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 Excuse-moi si je suis brusque, 40 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 mais est-ce que… 41 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 Merritt s'est-elle déjà droguée ? 42 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 Non. Pourquoi ? 43 00:03:07,625 --> 00:03:11,083 Elle avait un taux élevé de barbituriques dans le système. 44 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 Des barbituriques ? 45 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 Elle n'en prenait pas occasionnellement ? 46 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 Non, elle ne… 47 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 Non, jamais, c'était pas… 48 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 Non. 49 00:03:39,541 --> 00:03:40,666 Maman ? 50 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 Maman ! 51 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 Les flics sont là. 52 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 Bonjour, Mme Winbury. 53 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Nous voudrions vous poser quelques questions au poste. 54 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Oui, bien sûr. 55 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 Je prends mon sac. 56 00:04:39,291 --> 00:04:43,083 UN COUPLE PARFAIT 57 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 Tenez la porte, merci. 58 00:04:49,541 --> 00:04:50,458 Allez. 59 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 Derrière vous. 60 00:04:52,583 --> 00:04:53,916 Allez. Oui. 61 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 - Papa ? - Oui, je suis là, Will. 62 00:04:57,750 --> 00:05:00,708 Ils prennent les affaires de maman. Tu fais rien ? 63 00:05:00,791 --> 00:05:02,958 - On peut rien faire. - Pourquoi ? 64 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 Premièrement, c'est la police. 65 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 Ils prennent son ordinateur. Il y a… 66 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 Arrête avec tes questions, veux-tu ? 67 00:05:09,000 --> 00:05:12,833 - Il faut appeler son équipe. - Un avocat, surtout. 68 00:05:12,916 --> 00:05:15,291 Pourquoi, un avocat ? Elle n'est pas coupable. 69 00:05:15,375 --> 00:05:19,500 Tu devrais te préparer pour la voile, d'accord ? 70 00:05:23,000 --> 00:05:24,875 - C'est une course ! - Oui. 71 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 Mon père veut rien me prêter. 72 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 Je viens d'acheter une maison à Aix-en-Provence. 73 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 Tu dois commencer à me rembourser. 74 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 Je le ferai, promis. 75 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 Mon argent sera bientôt débloqué. 76 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 T'as vraiment beaucoup de chance. 77 00:06:06,166 --> 00:06:07,125 Pas vrai ? 78 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 Oui, chérie. Je suis sur le retour. 79 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 Attends, quoi ? 80 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 Ils ont même pris son ordinateur ? Pourquoi ? 81 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 Un ami à vous ? 82 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Non. 83 00:06:33,958 --> 00:06:35,875 - Mais vous le connaissez. - À peine. 84 00:06:37,583 --> 00:06:42,583 Il s'appelle Broderick Graham et il a un casier long comme le bras. 85 00:06:43,375 --> 00:06:45,041 Vols, agressions, détention, 86 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 et dernièrement, il est dans un gang lié à la mafia turque, 87 00:06:49,125 --> 00:06:53,125 donc on parle d'héroïne et de tueurs à gages. 88 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 Tueurs à gages ? 89 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 Mme Winbury, vous pourriez avoir engagé Broderick Graham pour tuer Merritt Monaco, 90 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 persuadé Shooter Dival de payer 91 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 pour vous dédouaner et bénéficier de l'immunité diplomatique. 92 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 Alors vous n'allez rien nous dire ? 93 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 On sait déjà tout. 94 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 On a lancé un mandat d'arrêt pour M. Graham, 95 00:07:16,250 --> 00:07:18,541 l'île n'est pas très grande. 96 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 On trouvera une solution pour l'immunité diplomatique de M. Dival. 97 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 M. Dival n'a rien à voir avec ça, et moi non plus. 98 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 Vous perdez votre temps. 99 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 Très bien. 100 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 - Veuillez nous excuser. - Une minute. 101 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 - On revient. - Oui. 102 00:07:54,166 --> 00:07:55,375 - Tom est là ? - Quoi ? 103 00:07:55,458 --> 00:07:57,291 - Tom est rentré ? - J'en sais rien. 104 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 Oui, envoyez-moi son numéro. 105 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 - Ça grouille de journalistes. - Attends. 106 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 - Tu fais quoi ? - Je peux pas partir. 107 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 Les journalistes bloquent le portail. 108 00:08:08,833 --> 00:08:11,041 Chéri, tu vas louper ta course. 109 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 Je te rappelle. Oui. 110 00:08:13,791 --> 00:08:16,041 Pourquoi vous ne parlez pas aux journalistes ? 111 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Où étiez-vous au moment du meurtre ? 112 00:08:18,750 --> 00:08:20,708 Mme Winbury, qu'en pensez-vous ? 113 00:08:20,791 --> 00:08:23,583 Des commentaires sur le corps retrouvé sur la propriété ? 114 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 Votre épouse est suspecte ? 115 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 Bonjour à tous ! 116 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 Bonjour. Navré, mais vous êtes sur une propriété privée. 117 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 Aviez-vous une liaison avec Merritt Monaco ? 118 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 Retournez dans la rue. 119 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 Veuillez reculer. Merci ! 120 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 Mme Winbury est au commissariat ? 121 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 M. Winbury, pourquoi est-elle interrogée par la police ? 122 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 Dégagez ! 123 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 Thomas, où étiez-vous ? 124 00:08:46,583 --> 00:08:49,291 Bougez-vous, bordel. Allez ! 125 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 Reculez ! Éloignez-vous du portail, putain. 126 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 Bordel de merde ! Sale rapaces. 127 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 Éloignez-vous du portail, bordel. 128 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 N'oublie pas qu'on te filme. 129 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 Il faut rien laisser passer. 130 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 Oui. 131 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 Reculez, putain ! 132 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 Vous protégez Greer Winbury ? 133 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 Vous l'avez entendu ! 134 00:09:11,916 --> 00:09:13,583 - Merci, chérie. - Arrête. 135 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 - Les gens veulent savoir ! - Qui d'autre est impliqué ? 136 00:09:19,833 --> 00:09:22,541 Les Winbury ne veulent pas coopérer… 137 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 Courir ? 138 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Vraiment ? 139 00:09:25,625 --> 00:09:28,250 Arrête d'être parano. 140 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 Ta mère est au commissariat, 141 00:09:30,125 --> 00:09:31,708 la presse est sur notre dos 142 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 et tu vas te taper ta Française ? 143 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 Abby, calme-toi. 144 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 Sûrement pas ! Toi, calme-toi ! Calme tes ardeurs ! 145 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Chérie ! 146 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 Je te ferais jamais ça, arrête. 147 00:09:43,750 --> 00:09:47,625 Je vais pas me taper une folle française amie de mon père. 148 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 Chérie, allez ! 149 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 Je t'aime ! 150 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 Abby, je suis pas bête. 151 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 Je t'aime ! 152 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Abby. 153 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Viens. 154 00:10:05,000 --> 00:10:08,041 LA FIN DE DASH ET DOLLY ? RACONTAIT-ELLE SA VIE ? 155 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 - J'y crois pas. - Franchement, 156 00:10:10,750 --> 00:10:13,625 on ne deviendrait pas supers copines, 157 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 mais elle n'est pas capable de tuer. 158 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Je ne crois pas non plus, 159 00:10:19,333 --> 00:10:22,541 mais à ce stade, je vois pas ce qui aurait pu se passer. 160 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 Pourquoi avait-elle des barbituriques dans le sang ? 161 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 Chérie, personne ne sait rien. 162 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 Évitons les conclusions hâtives, d'accord ? 163 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Si vous connaissez peu M. Graham, 164 00:10:51,541 --> 00:10:56,458 pourquoi vous a-t-il appelée neuf fois en quatre jours ? 165 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 Peut-être cherchait-il Shooter Dival ? 166 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 M. Dival le connaît bien. 167 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 Assez pour lui envoyer 300 000 $. 168 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 Pour quoi faire ? Pour qu'il assassine Merritt Monaco pour vous ? 169 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 Broderick est un vieil associé. 170 00:11:20,708 --> 00:11:22,291 Je le connais depuis longtemps. 171 00:11:22,375 --> 00:11:25,250 Il m'a appelé, désespéré, il avait besoin d'argent. 172 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 J'en avais pas sous la main, 173 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 j'ai demandé un prêt à Shooter. 174 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 C'est très généreux. 175 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 Quand on vous a interrogée, l'autre jour, 176 00:11:36,291 --> 00:11:39,833 vous avez dit vous être couchée à 1h30, le soir du meurtre. 177 00:11:40,583 --> 00:11:43,666 Mais un appel a été passé du fixe 178 00:11:43,750 --> 00:11:49,458 de votre bureau vers l'hôtel de M. Graham à 3h08. 179 00:11:49,541 --> 00:11:54,583 Vous appelez souvent vos associés à cette heure-là ? 180 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 LIGNE B 181 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 Je peux dire aux flics que j'ignorais à quoi servait l'argent. 182 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 Je sais toujours pas. J'ai juste rendu service. 183 00:12:30,875 --> 00:12:33,125 On verra ce que les flics savent. 184 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 C'est comme une famille pour moi. 185 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 "Comme" une famille. 186 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 En général, 300 000 $ est une fortune pour les gens. 187 00:12:46,541 --> 00:12:47,541 Oui. 188 00:12:48,250 --> 00:12:51,458 Pourquoi vouliez-vous les donner à M. Graham ? 189 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 Je le connais depuis longtemps. 190 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 Et M. Dival vous a prêté l'argent pour ça ? 191 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 Parce qu'il vous connaît bien ? 192 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 Il… 193 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 En fait… 194 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 On est proches. 195 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 Il savait que je le rembourserai. 196 00:13:15,250 --> 00:13:16,125 Proches comment ? 197 00:13:17,625 --> 00:13:19,125 C'est comme mon fils. 198 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 Je comprends. J'ai un fils. 199 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 Mais il fait jamais rien juste parce que je lui demande. 200 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 LIGNE B 201 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 Merci. 202 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 - Salut. - Salut. 203 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Désolée d'avoir été si perturbée. 204 00:14:09,458 --> 00:14:11,708 C'est pas juste pour toi ou pour Benji. 205 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 Mais j'ai l'impression… 206 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 que tout est ma faute et que tout part en vrille et… 207 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 Je veux plus faire ça. 208 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 Je suis désolée. Je… 209 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 Je sais même plus qui je suis. 210 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 Mais je sais qui j'étais, tu comprends ? 211 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 - Je veux me retrouver. - D'accord. 212 00:14:50,166 --> 00:14:53,708 Je veux retrouver la fille de la ligne B. 213 00:14:56,833 --> 00:14:57,833 Je m'en souviens. 214 00:15:01,958 --> 00:15:03,791 Tu avais raison, c'était moi. 215 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 Je sais. 216 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Salut. 217 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 Salut. 218 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 Mon Dieu. 219 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 Bruce ? 220 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Bruce ! 221 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 M. Tag, pardon de vous déranger, mais Mme Collins, j'ai tenté de… 222 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 Gosia, ma chère. 223 00:16:24,416 --> 00:16:26,833 - Tag ! - Enid, ça va ? 224 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 - La cavalerie est là. - Salut. 225 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 Je vois ça. On vous attendait. 226 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 Où est ma Greer ? 227 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 Elle avait à faire en ville. 228 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 En ville, hein ? 229 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 "Mme Garrison-Winbury, 230 00:16:41,458 --> 00:16:43,541 "suspectée du meurtre de Merritt Monaco, 231 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 "plus que de la fiction." 232 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 - Bon sang, qui a écrit ça ? - C'est vrai ? 233 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 Ils posent des questions. 234 00:16:48,666 --> 00:16:51,458 Ils sont venus tôt ce matin. 235 00:16:51,541 --> 00:16:55,333 Ils ont ses ordinateurs fixe et portable. Une véritable embuscade. 236 00:16:55,416 --> 00:16:59,125 Le petit commissaire veut se faire un nom. 237 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 Tout ça, c'est ridicule. 238 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 Si on avait su, on t'aurait appelée, évidemment. 239 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 Bien évidemment. 240 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 On va partir de là. 241 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 - On y va. - Oui. 242 00:17:11,916 --> 00:17:12,958 Pas de piège. 243 00:17:13,041 --> 00:17:16,041 Que vous dit votre instinct ? 244 00:17:16,125 --> 00:17:20,291 On pourra contourner les histoires de meurtre, ça passe. 245 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 Mais on s'inquiète de tes déclarations d'hier. 246 00:17:25,708 --> 00:17:27,125 Mes déclarations ? 247 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 J'ai dit quoi ? 248 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 Que toi et Greer faisiez des plans à trois. 249 00:17:32,833 --> 00:17:36,666 On vous a vendus comme un couple parfait. 250 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 C'est parfait pour le public cishet monogame. 251 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 Mais les trouples, c'est pour le public de Brad. 252 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 Merci. 253 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 Trouple ? 254 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Oui. 255 00:17:52,000 --> 00:17:56,375 Il a l'air fatigué ? Tag, tu dois te reposer. 256 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 Oui. 257 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 Excusez-moi. 258 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 C'est rien. J'en tire plus de mes gosses après une sortie scolaire. 259 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 Regardez qui on a pêché. 260 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 Tiens, tiens, M. Graham. 261 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Bienvenue. 262 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 J'ignore ce qu'elle vous a dit, mais j'ai rien fait. 263 00:18:17,916 --> 00:18:20,333 Carl, trouvez une chaise pour M. Graham. 264 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 Oui. 265 00:18:21,666 --> 00:18:26,166 Mettez-la à côté de Mme Winbury. 266 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 Veuillez vous asseoir. 267 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Bien. 268 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 Merci. 269 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Merci, Carl. C'est bon. 270 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 Racontez-moi donc… 271 00:18:47,666 --> 00:18:49,250 votre rencontre. 272 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 On se connaît pas. 273 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Pas vrai ? 274 00:18:55,041 --> 00:19:01,958 Alors pourquoi Mme Winbury vous a envoyé de l'argent par M. Dival ? 275 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 C'était un cadeau. 276 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Un cadeau de 300 000 $ ? 277 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 Je lui ai demandé gentiment. 278 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 Tu es dépassé, Broderick. 279 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 Regardez, en fait, on se connaît. 280 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 Je vais être très clair. 281 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 J'ai fait aucun chantage. 282 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 - D'accord. - Oui ? 283 00:19:28,166 --> 00:19:31,166 - Merci de le dire clairement. - Merci. 284 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 - Je vais le noter. - C'est compris ? 285 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 "Aucun chantage." 286 00:19:38,791 --> 00:19:40,125 - C'est bon. - Bon à savoir. 287 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 - Ils se fichent de toi. - Tu crois ? 288 00:19:46,791 --> 00:19:50,041 On est tous très stressés 289 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 à cause de l'accident 290 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 et du report du mariage. 291 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 À cause de la pression, 292 00:19:58,916 --> 00:20:05,750 j'ai eu la faiblesse de trop boire. 293 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 Et de trop fumer. 294 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 - Non, c'est… - Restons simples. 295 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 L'alcool. 296 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 Et ? 297 00:20:12,041 --> 00:20:13,208 J'aime ma famille. 298 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 J'aime ma famille. J'aime ma femme et notre mariage. 299 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 De ce fait, j'ai fait le choix difficile 300 00:20:19,500 --> 00:20:23,083 de passer quelques semaines à réfléchir et me ressourcer 301 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 à Promises, à Malibu. 302 00:20:24,416 --> 00:20:27,083 Non, ça parle pas aux gens. New Era. 303 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 - À New Haven ? - Oui. 304 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 Sûrement pas, c'est crade. 305 00:20:30,875 --> 00:20:33,791 - C'est censé être sympa. - Non. Thomas ? 306 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 C'est pourri. J'y suis allé. Ça craint. 307 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 - C'est un centre de désintox. - Oui. 308 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 Je peux dire que je vais à New Haven et aller à Malibu ? 309 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 - Non. - D'accord. 310 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 Essaie de dire ça sans verre à la main. 311 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 - Bonne idée. - Oui, c'est vrai. 312 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 J'allais pas me servir un verre pendant la déclaration. 313 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 - Non, mais c'est un réflexe. - Bon. 314 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 Une critique constructive. 315 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 On a tous subi un stress émotionnel considérable 316 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 à cause de cet incident. 317 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 À cause de la pression, 318 00:21:06,208 --> 00:21:12,208 j'ai eu la faiblesse de trop boire. 319 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 De ce fait, j'ai pris la décision difficile 320 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 de passer quelques semaines à réfléchir et me ressourcer 321 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 au centre New Era, à New Haven. 322 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 - Combien de fois… - C'est dur. 323 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 C'est super. Bravo. 324 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 Bon. 325 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 J'aimerais savoir une chose. 326 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 Qu'a-t-il sur vous, Mme Winbury ? 327 00:21:47,083 --> 00:21:49,500 Il sait que vous avez tué Merritt Monaco ? 328 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 Vous l'avez payé ? 329 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 - Tu l'as tuée ? - Tais-toi ! 330 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 Non, allez-y, continuez de parler. 331 00:21:59,958 --> 00:22:00,958 Oui. 332 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 Je serai protégé ? 333 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 Vous avez besoin de l'être ? 334 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 Vous croyez ? 335 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 Commissaire ? 336 00:22:16,916 --> 00:22:19,500 - Shooter Dival et son avocat. - D'accord. 337 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 Ne le mêlez pas à ça. 338 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 - Il n'a rien fait. - Merci. 339 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Laissez-le tranquille. 340 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 On doit bien savoir à quoi servait l'argent. 341 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Il ne sait pas. Il m'a prêté l'argent. 342 00:22:28,958 --> 00:22:33,041 Je devais payer une dette, c'est tout ! De 300 000 $. 343 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 Parce que cet abruti est mon frère. 344 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 Il est accro aux jeux. 345 00:22:38,208 --> 00:22:42,208 Je paie ses dettes depuis des années. Voilà la raison. 346 00:22:42,291 --> 00:22:44,458 C'est pas plus compliqué. Vous savez tout. 347 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 C'est votre frère ? 348 00:22:52,000 --> 00:22:54,708 Quoi ? On se ressemble pas ? 349 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Alors… 350 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 Quelle est votre relation avec le gang turque ? 351 00:23:15,875 --> 00:23:18,041 - Qui sait ? - Je fais des trucs pour eux. 352 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 Des courses ? Vous allez chercher le café ? 353 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 - Je fais pas les courses. - Non ? 354 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 D'autres trucs. 355 00:23:23,500 --> 00:23:26,041 - Dites-nous. - C'est ça. 356 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 C'est pas un gang. Enfin, pas vraiment. 357 00:23:30,041 --> 00:23:32,458 Mais il leur devait 300 000 balles. 358 00:23:32,541 --> 00:23:35,916 C'est réglé, j'espère qu'il est content. 359 00:23:36,458 --> 00:23:40,583 Parce que c'était la dernière fois malgré sa petite visite. 360 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 Oui. Merci beaucoup. 361 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 Si c'est pas un gang, c'est quoi ? 362 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 Un groupe. Une organisation. 363 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 De criminels ? 364 00:23:54,291 --> 00:23:57,166 Comment on appelle 365 00:23:58,125 --> 00:24:01,208 un groupe de gens qui commettent des crimes ? 366 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 J'ai rien à dire. 367 00:24:08,166 --> 00:24:10,708 - Pardon ? - J'ai rien à dire. 368 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 Pas trop tôt. 369 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 Bon. 370 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 On a terminé ? 371 00:24:20,791 --> 00:24:22,958 - Et mon billet d'avion ? - Écoutez… 372 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 Vous avez de la chance de pas être menotté. 373 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 Mme Winbury. 374 00:24:28,333 --> 00:24:29,291 Vous pouvez partir. 375 00:24:30,625 --> 00:24:31,958 - Merci. - Et moi ? 376 00:24:32,041 --> 00:24:34,500 - Je le prends avec moi ? - S'il vous plaît. 377 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 - Merci d'être venus. - Merci. 378 00:24:44,291 --> 00:24:46,583 Putain ! 379 00:24:50,166 --> 00:24:52,625 - Je l'ai pas vu venir. Non. - Moi non plus. 380 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 - Retour à la case départ. - Merde. 381 00:24:57,625 --> 00:25:02,083 - Je vais parler à Shooter Dival. - Oui. 382 00:25:04,708 --> 00:25:07,958 Merci de votre coopération, M. Dival. 383 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 Vous allez pouvoir profiter des spécialités 384 00:25:10,791 --> 00:25:12,541 de notre petite île. 385 00:25:12,625 --> 00:25:14,875 Merci, mais je suis déjà venu souvent. 386 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 Ah bon ? C'est loin, pourtant. 387 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 De Manhattan ? 388 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Pas vraiment. 389 00:25:22,208 --> 00:25:25,125 - Bonne journée, Carl. - À vous aussi. 390 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 POLICE DE NANTUCKET 391 00:25:31,958 --> 00:25:35,166 C'est la vidéo qui a le plus de vues, 392 00:25:35,250 --> 00:25:37,375 alors je veux que vous vous prépariez. 393 00:25:37,458 --> 00:25:39,666 Pas mal. 394 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 Je te dirai pas adieu Je te mentirai pas 395 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 - C'est nul. - Tu veux entendre ça ? 396 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 Je te ferai pas pleurer Je ne vais pas m'en aller 397 00:25:47,458 --> 00:25:48,666 Y a quelqu'un ? 398 00:25:48,750 --> 00:25:50,291 - Maman ! - On est là. 399 00:25:50,375 --> 00:25:52,333 Salut. 400 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 C'est réglé. 401 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 Voici Broderick Graham. 402 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 Broderick, dis bonjour. 403 00:25:59,375 --> 00:26:00,208 Oui ? 404 00:26:01,291 --> 00:26:03,458 - Bonjour. - C'est vous qui avez appelé. 405 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 Oui. 406 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 C'est mon frère. 407 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 Que fait-il ici ? 408 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 Ton frère ? 409 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 Mon Dieu. 410 00:26:17,500 --> 00:26:21,333 - Pardon, ton frère ? - Je savais pas que tu en avais un. 411 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 C'est normal, 412 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 je vous l'ai jamais dit. 413 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Évidemment, pourquoi faire ? 414 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 Lorgne pas sur le Monet, c'est un faux. 415 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 Ah bon ? 416 00:26:33,041 --> 00:26:34,791 Tu veux qu'on parte ? 417 00:26:34,875 --> 00:26:38,333 - On dirait que… - Non, Enid. S'il te plaît. 418 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 Je monte ? 419 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 Non, restez tous. Vous pouvez vous asseoir ? 420 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 Tu fais quoi ? 421 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 J'apporte à boire ? 422 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 Plus tard, peut-être. 423 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 On va faire un procès aux flics ? Ils ont pas le droit de… 424 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 Ils t'accusent ? 425 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 Ils pensaient pas que j'avais tué Merritt. 426 00:26:57,250 --> 00:27:03,000 Ils pensaient que j'avais engagé quelqu'un pour ça. 427 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 Je l'ai pas fait ! 428 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 - Bien sûr. - Évidemment. 429 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 - Chérie, je… - C'est évident, c'est juste… 430 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 Chérie, je… On a un plan. 431 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 Barry et Cynthia ont écrit… 432 00:27:18,583 --> 00:27:20,833 - Hyacinth et Brad. - "Barry", ça me va. 433 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 Ils ont écrit une déclaration pour moi. 434 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 Je vais aller en désintox, et ça ira… 435 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 Il ira en désintox, et on règlera ton truc de flic. 436 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 Petite ville, flic zélé. Point. 437 00:27:32,083 --> 00:27:36,958 Tout ira bien. Tout redeviendra comme avant. 438 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 Non, ça redeviendra pas comme avant. 439 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Je veux pas revenir comme avant. 440 00:27:43,791 --> 00:27:47,000 Franchement, je vivais dans le mensonge, non ? 441 00:27:47,083 --> 00:27:49,208 J'ai bien plus de nuances que ça, non ? 442 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 Façon de parler. 443 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 Non, tu m'as menacée, Tag. 444 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 Les garçons, la vérité éclate. 445 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 On ne s'est pas rencontrés à un vernissage. 446 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 - Mais dans un bar. - Tu fais quoi ? 447 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 J'arrache le pansement, voilà ce que je fais. 448 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 Nous aussi, c'était au bar. 449 00:28:08,416 --> 00:28:10,083 J'y travaillais. 450 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 - Et parfois, à l'hôtel. - Tu veux dire ça devant… 451 00:28:14,083 --> 00:28:16,708 - Oui. - Votre mère vient d'un endroit 452 00:28:16,791 --> 00:28:20,541 où les opportunités étaient rares. Il fallait bosser. 453 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 Elle travaillait très dur pour vivre. 454 00:28:23,791 --> 00:28:29,083 Et pour soutenir ma famille. Et c'est toujours le cas. 455 00:28:29,166 --> 00:28:32,791 Mais revenons-en au sujet. J'étais escort-girl. 456 00:28:32,875 --> 00:28:36,708 - De luxe. - Je couchais pour de l'argent. 457 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 Mon frère trouvait les clients, votre père en était un. 458 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 - Dégueu. - Mon Dieu. 459 00:28:51,125 --> 00:28:52,250 Je payais pas. 460 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 - Arrête, Tag. - La première fois, techniquement… 461 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 - Oui. Il a payé ? - Il a payé. 462 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 - Tu as payé. Trois fois. - Tu as payé, mon pote. 463 00:29:01,083 --> 00:29:04,083 Maintenant, je paie tout. 464 00:29:04,166 --> 00:29:06,708 - Tu fous quoi ? - Mais on s'en fiche. 465 00:29:06,791 --> 00:29:09,375 - C'est chez nous ! - Non, ils peuvent filmer. 466 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 Envoyez des messages, comme vous voulez, ça peut pas continuer. 467 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 Je ne vivrai plus dans la peur, tu m'as entendue ? 468 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 Je vais pas vivre dans ton bordel. Je vais pas ramasser derrière toi. 469 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 J'en ai marre de ton ego et de tes conneries, c'est fini. 470 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 Tu as entendu ? Fini. 471 00:29:25,166 --> 00:29:30,958 Je vais plus m'occuper de tout le monde. C'est terminé. 472 00:29:31,708 --> 00:29:32,916 Terminé ! 473 00:29:33,916 --> 00:29:38,291 Je ne vivrai plus ce mensonge. Alors, voilà. 474 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 Je me sens mieux. 475 00:29:50,875 --> 00:29:54,875 Et je répondrai à toutes vos questions 476 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 dans la cuisine, autour d'un thé. 477 00:30:00,541 --> 00:30:02,458 Et il y aura un livre, Enid. 478 00:30:02,541 --> 00:30:05,625 J'ai bossé dessus, il va être génial. 479 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 Évidemment, y a toujours un putain de livre. 480 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 - Merde ! - Allez. 481 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 Et mon téléphone ? 482 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 Chérie, je dois te parler. 483 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 Quoi ? 484 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 Excusez-moi. Il y a des choses à grignoter ? 485 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Je dois te parler, d'accord ? 486 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 Oui. 487 00:30:35,625 --> 00:30:40,791 Tout à l'heure, ta mère m'a dit qu'elle avait emporté trois cachets. 488 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 Des cachets ? 489 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 Oui… 490 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 pour l'euthanasie. 491 00:30:48,625 --> 00:30:51,458 - Putain de merde. - Je sais. 492 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 Crois-moi, je sais. 493 00:30:55,291 --> 00:30:57,250 Chérie, écoute. 494 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 Il en manque un. 495 00:31:00,333 --> 00:31:03,583 Maman a cherché partout, elle ne le trouve pas. 496 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 Dis-leur ce que tu m'as dit. 497 00:31:11,166 --> 00:31:17,875 Je viens d'apprendre que Merritt avait été droguée. 498 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 J'ai emporté des cachets dans ma trousse de toilettes. 499 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 Une sécurité au cas où 500 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 mon état se dégraderait. 501 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Elle faisait très attention, M. l'agent. 502 00:31:32,041 --> 00:31:34,666 Elle les séparait de son traitement. 503 00:31:34,750 --> 00:31:38,541 Ils étaient dans une pochette. Il y en avait trois. 504 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 Mais quand j'ai vérifié… 505 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 il en restait deux. 506 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 Qui a pu y avoir accès ? 507 00:31:48,625 --> 00:31:50,500 - Personne. - Tout le monde. 508 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 Tous les invités. 509 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 Tout le monde ? 510 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 Quoi ? 511 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 Surprise. 512 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 La pilule surprise ? 513 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 C'est quoi, ça ? 514 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 - Son frère, Thomas… - Mon frère, Thomas 515 00:32:09,000 --> 00:32:11,375 - vole des cachets. - Tout le temps. 516 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 Quel genre de cachets c'était, Mme Sacks ? 517 00:32:16,791 --> 00:32:18,208 Des pentobarbital. 518 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 Un seul ne l'aurait pas tuée. 519 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 Mais ça l'aurait assommée. 520 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 D'où les tenez-vous ? 521 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 D'un jeune homme dans mon groupe de soutien au cancer. 522 00:32:32,875 --> 00:32:34,250 Quand on prend les trois… 523 00:32:40,541 --> 00:32:42,125 - Je vois. - Merci. 524 00:32:42,208 --> 00:32:44,750 - Merci de votre accueil. - Merci beaucoup. 525 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 C'est rien, c'est pas ta faute. 526 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 Pas ta faute. 527 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 Enfoiré. 528 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Tu pique des cachets à ma mère pour les donner à ma meilleure amie, 529 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 - et elle crève ? - Quoi ? 530 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 Tu es vraiment la pire des merdes. 531 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 - Il a fait quoi ? - Me tape pas. 532 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 Je parle de la pilule surprise, sale bourge drogué de mes deux ! 533 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 Ça suffit. 534 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 Thomas, on voudrait vous parler. Suivez-nous au commissariat. 535 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 Avec plaisir, allons-y. 536 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 Éloignez cette folle de moi. 537 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 - Ça va ? - C'est bon. 538 00:33:28,333 --> 00:33:31,041 - Il a fait quoi ? - Ton mari est un sale con ! 539 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 Comment ça va ? 540 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 Je la reverrai jamais. 541 00:33:49,916 --> 00:33:51,666 Je lui reparlerai jamais. 542 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 Je lui dirai pas que je suis une vraie merde. 543 00:33:58,333 --> 00:34:03,333 Dis pas ça. 544 00:34:06,125 --> 00:34:11,208 Je peux pas m'empêcher de penser que tout est ma faute. 545 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 Je savais que ta mère était malade. 546 00:34:17,750 --> 00:34:21,666 Je savais que tu avais des doutes, mais j'ai fait ma demande. 547 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 Et même quand je t'ai vue… 548 00:34:30,791 --> 00:34:35,875 Je voulais te cataloguer comme celle qui m'avait menti. 549 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 Mais en réalité, tu as énormément de qualités. 550 00:34:42,333 --> 00:34:45,166 Tu es celle qui m'inspire, 551 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 celle qui me fait mourir de rire. 552 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 Celle que… 553 00:34:54,041 --> 00:34:55,833 j'ai aimé de tout mon cœur. 554 00:35:02,291 --> 00:35:07,166 Tu veux pas ça, non ? Mettons-le là. 555 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 Je te vois plus tard. 556 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 Sympa. 557 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 Oui, j'ai pris le cachet. 558 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 J'en vole à tout le monde. C'est un crime ? 559 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 Oui ! 560 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 J'en ai rien fait, donc… 561 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 Mais peut-être que Merritt oui. 562 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 Je lui ai pas donné, je croyais que c'était de l'oxy. 563 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Je l'ai gardé. 564 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 Vous en avez fait quoi ? Il est où ? 565 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 Je sais pas. 566 00:36:45,958 --> 00:36:50,375 Elle est morte chez vos parents. 567 00:36:50,458 --> 00:36:54,208 Si elle a pris du pentobarbital 568 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 à cause de votre négligence, 569 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 vous serez responsable et vos parents aussi. 570 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 Il y aura forcément un procès, 571 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 surtout si ses proches ont besoin d'argent. 572 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 Les gens sont vite dévastés 573 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 quand une cousine éloignée ou une nièce meurt 574 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 et vaut quelques millions. 575 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 Isabel. 576 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 - Quoi ? - Putain ! 577 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 Quoi ? 578 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 - Quoi, Isabel ? - Putain. 579 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 Oui, tout est ma faute. 580 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 Mon père a engrossé 581 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 Merritt. 582 00:37:43,750 --> 00:37:46,958 Et elle voulait le garder. Vous voyez ? 583 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 J'ai fait ce que tout bon fils aurait fait, j'ai voulu 584 00:37:54,458 --> 00:37:57,000 faire disparaître le problème. 585 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 Voilà ce que j'ai fait. 586 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 J'ai pris l'arme de mon papy. 587 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Quoi ? 588 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 Et j'ai retrouvé Merritt sur la plage. 589 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Écoutez-moi. 590 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 Mon Dieu. 591 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 Je voulais juste lui faire peur. 592 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 Je voulais lui dire d'avorter, vous voyez ? 593 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 Mais après, 594 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 j'ai culpabilisé… 595 00:38:32,833 --> 00:38:34,166 - Thomas ? - Merde. 596 00:38:35,291 --> 00:38:37,375 Ça va pas ? 597 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 Tu as un flingue. 598 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 Elle va tout faire foirer. 599 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 Elle est amoureuse, c'est tout. 600 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 La pauvre. 601 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 Ça finira mal pour elle. 602 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 Ça, c'est sûr. 603 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 Et j'ai décidé de rentrer me coucher. 604 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 J'en suis sûr, c'était elle. 605 00:39:06,958 --> 00:39:08,708 Elle fouine dans ma planque. 606 00:39:08,791 --> 00:39:10,500 Elle avait bu avec Merritt. 607 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 Pourquoi Isabel voudrait la mort de Merritt ? 608 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Pour l'argent. 609 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 Forcément l'argent. 610 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 Je lui dois environ deux millions, deux millions et demi. 611 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 Elle sait que mon argent sera débloqué quand le petit aura 18 ans. 612 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Will. 613 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 Si mon père et Merritt avaient un enfant, 614 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 l'argent serait bloqué à nouveau 615 00:39:38,250 --> 00:39:42,125 jusqu'à ce que le bébé ait 18 ans. 616 00:39:42,875 --> 00:39:45,625 Et il aurait fallu le diviser en quatre et non en trois. 617 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 Faites le calcul, les génies. 618 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 Deux millions et demi. 619 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 Je pourrais tuer pour ça. 620 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 Si vous avez le temps, je veux bien mon téléphone et un coca. 621 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 Vous êtes cons ou quoi ? 622 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 C'est ça, votre preuve ? 623 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 Vous me faites venir comme une criminelle 624 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 parce que j'aime prendre un Xanax avec mon vin ? 625 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 Vous fouillez tous les recoins. 626 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 Sauf celui qu'il faut. 627 00:40:40,375 --> 00:40:45,916 Pendant qu'on lit des romans de gare. 628 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 Celui qu'il faut ? 629 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 On fouille tous les recoins sauf celui qu'il faut ? 630 00:40:53,583 --> 00:40:57,500 Pourquoi je tuerais pour de l'argent ? 631 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 Vous m'avez vue ? 632 00:41:01,875 --> 00:41:02,875 Franchement. 633 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 J'en ai prêté à Thomas. 634 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 Un gros montant. 635 00:41:12,208 --> 00:41:19,208 Mais faut être idiot pour croire qu'un type pareil remboursera un jour. 636 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Non ? 637 00:41:22,750 --> 00:41:26,208 Les belles femmes tuent pas pour l'argent ou le sexe. 638 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 Elles ont ça à disposition quand elles veulent. 639 00:41:29,875 --> 00:41:33,083 Les femmes tuent pour le pouvoir. 640 00:41:33,166 --> 00:41:36,125 Pour mettre un homme à sa place. 641 00:41:37,125 --> 00:41:40,833 Vous vouliez remettre Tag à sa place ? 642 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 Moi ? 643 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 J'étais même pas là quand elle est morte. 644 00:41:46,500 --> 00:41:47,791 Vous étiez où ? 645 00:41:55,541 --> 00:41:58,291 Le chauffeur dit qu'ils étaient bourrés. 646 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 Il a été les chercher chez les Winbury ? 647 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 Oui. 648 00:42:01,916 --> 00:42:04,083 Il les a déposés au Sand Dollar. 649 00:42:06,625 --> 00:42:08,125 Ils ont pas pu attendre. 650 00:42:23,250 --> 00:42:27,375 Vous pouvez regarder la vidéo de la femme de ménage ? 651 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 Mme Abby ? 652 00:42:34,250 --> 00:42:37,583 Je travaille pas pour elle, mais elle me donne des ordres. 653 00:42:38,208 --> 00:42:41,166 Hier soir, M. Thomas n'a même pas dormi dans le lit. 654 00:42:42,291 --> 00:42:46,875 Abby m'a dit que Thomas était venu dormir. 655 00:42:46,958 --> 00:42:51,208 Mais on vient de confirmer qu'il était au Sand Dollar avec Isabel. 656 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 Il allait pas retrouver sa femme. 657 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 Oui, elle a clairement menti. 658 00:42:56,833 --> 00:43:00,291 Elle a peut-être honte que son mari ait une liaison. 659 00:43:00,375 --> 00:43:01,208 Non. 660 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 Non, ça va plus loin. 661 00:43:03,833 --> 00:43:05,458 Attendez, c'est pas fini. 662 00:43:05,541 --> 00:43:06,625 Mais quand même, 663 00:43:08,000 --> 00:43:09,541 "Lave les draps, Gosia." 664 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 "Lave mon pyjama, Gosia." 665 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 "Lave mon verre, Gosia." 666 00:43:14,458 --> 00:43:19,583 "Lave mon verre, Gosia. Avec de l'eau chaude, Gosia." 667 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 J'ai dit que je l'avais lavé. 668 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 Mais j'ai menti. 669 00:43:32,791 --> 00:43:36,125 Le matin, quand le corps a été découvert, 670 00:43:36,875 --> 00:43:40,291 j'ai parlé à Abby dans la cuisine, elle lavait un verre. 671 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 Elle semblait stressée. 672 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 Peut-être qu'il contenait la drogue ? 673 00:43:57,291 --> 00:44:00,791 Le mobile donné par Thomas était le plus logique. 674 00:44:00,875 --> 00:44:01,791 L'argent. 675 00:44:01,875 --> 00:44:04,166 Pour ces gens, c'est toujours l'argent. 676 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 Oui. 677 00:44:05,166 --> 00:44:08,416 La police scientifique trouvera rien sur le verre. 678 00:44:08,500 --> 00:44:11,958 Et la substance sur le cheveu ? Du suif ? 679 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 RAPPORT MÉDICO-LÉGAL : M. MONACO 680 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 Putain. 681 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 On m'a arrêté ? 682 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 Est-ce que je suis en état d'arrestation ? 683 00:44:31,875 --> 00:44:34,916 Ou bien je peux aller me chercher à manger ? 684 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 Vous pouvez appeler ma femme ? 685 00:44:42,083 --> 00:44:46,541 La belle-mère coréenne de ma sœur de fac a une boîte de cosmétiques. 686 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 Sa peau est magnifique. 687 00:44:49,500 --> 00:44:53,750 Là, on peut utiliser les prépuces de bébé et le placenta de vache. 688 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 Trop injuste. 689 00:45:04,625 --> 00:45:06,458 - Bonjour. - Bonjour ! 690 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 Il a bientôt fini, il reste de la paperasse. 691 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Bien. On en a assez de sentir le désodorisant. 692 00:45:15,375 --> 00:45:17,875 Ah oui. Moi, c'était le yaourt. 693 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 Je pouvais en sentir à 50 mètres. 694 00:45:28,875 --> 00:45:29,875 Alors… 695 00:45:32,125 --> 00:45:36,666 Vous saviez qu'Isabel Nallet avait prêté de l'argent à Thomas ? 696 00:45:38,208 --> 00:45:40,791 Je savais qu'il gérait ses investissements, 697 00:45:40,875 --> 00:45:43,458 mais si elle appelle ça un prêt, d'accord. 698 00:45:43,541 --> 00:45:47,000 Non, c'est lui qui a dit ça, 699 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 mais oui, il lui doit plus de deux millions. 700 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 Je ne m'occupe pas de nos finances. 701 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 Oui. 702 00:45:54,666 --> 00:45:58,708 Elle lui vole des cachets. Elle fouille dans sa planque. Bon sang ! 703 00:45:58,791 --> 00:46:00,333 Elle est toujours sur le coup. 704 00:46:01,166 --> 00:46:04,458 Les cachets de Tom, le whisky de Tag, le mariage de Greer. 705 00:46:05,416 --> 00:46:07,750 Isabel couchait avec Tag ? 706 00:46:07,833 --> 00:46:10,416 Avec tout ce qui bouge. 707 00:46:10,500 --> 00:46:13,666 Et si c'est le mari d'une autre… 708 00:46:15,875 --> 00:46:16,958 Ah oui. 709 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 Oui, elle… 710 00:46:19,750 --> 00:46:22,458 Ma mère dirait que c'est une Marie-couche-toi-là. 711 00:46:23,833 --> 00:46:25,791 Je vais pas la juger pour ça. 712 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 Mais… 713 00:46:28,166 --> 00:46:29,541 y a de la place là-dedans. 714 00:46:32,291 --> 00:46:34,708 Surveillez bien vos maris, pas vrai ? 715 00:46:35,750 --> 00:46:37,916 Heureusement, le vôtre est rentré, ce soir-là. 716 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 - Thomas ? - Oui. 717 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 - Salut. - Le voilà. 718 00:46:44,000 --> 00:46:45,625 Oui. 719 00:46:45,708 --> 00:46:48,458 Vous aviez dit vous être couchée à 22h30, 720 00:46:48,541 --> 00:46:50,000 vous vous êtes réveillée, 721 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 entre autre quand il est rentré se coucher. 722 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 - Oui. - D'accord. 723 00:46:55,000 --> 00:46:57,208 - D'accord. - J'ai été ravie. 724 00:46:57,291 --> 00:46:59,708 - Prêt ? - Oui, on dégage. 725 00:46:59,791 --> 00:47:01,375 Ça sent le cochon. 726 00:47:02,125 --> 00:47:03,291 Bien. 727 00:47:03,833 --> 00:47:06,625 J'ai rien eu à manger de la journée. 728 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 Tu imagines ? 729 00:47:17,916 --> 00:47:21,250 J'étais devant ces deux flics 730 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 qui savaient pas quoi faire. 731 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 Ils avaient le cerveau vide, il se passait rien. 732 00:47:25,583 --> 00:47:30,666 Je suis sûr que c'est Isabel, 733 00:47:31,500 --> 00:47:33,875 - à cause de l'argent. - Oui. 734 00:47:33,958 --> 00:47:37,416 - Tu vas avoir 18 ans. - De quoi il parle ? Isabel ? 735 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 Thomas comptait sur notre agent bloqué 736 00:47:40,791 --> 00:47:43,791 pour rembourser le prêt qu'il a fait auprès d'Isabel. 737 00:47:44,583 --> 00:47:48,500 Il faut attendre que Will ait 18 ans 738 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 dans quelques semaines. 739 00:47:50,750 --> 00:47:53,166 - Tu es né quand ? - Le 9 août. 740 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 - Alors… - Il sait pas ça ? 741 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 Avec la grossesse de Merritt… 742 00:47:58,250 --> 00:48:00,333 - Elle était enceinte ? - Oui. 743 00:48:01,250 --> 00:48:03,291 L'argent aurait été rebloqué ? 744 00:48:03,375 --> 00:48:04,833 Pendant 18 ans. 745 00:48:04,916 --> 00:48:08,333 Le bébé aurait été le plus jeune Winbury, donc… 746 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 C'était pour l'argent. 747 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 Veuillez nous excuser, Mme Winbury. 748 00:48:20,708 --> 00:48:23,833 Nous devons fouiller la propriété à nouveau. 749 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 Abby Stokes-Winbury ? 750 00:48:26,083 --> 00:48:28,958 On vous arrête pour le meurtre de Merritt Monaco. 751 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 - Quoi ? - Vous pouvez garder le silence. 752 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 - Tout ce que vous direz… - N'importe quoi. 753 00:48:34,000 --> 00:48:35,791 - Vous vous trompez. - Non. 754 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 - Mains derrière le dos. - Vous avez droit à un avocat. 755 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 - En effet. Appelle-le, Tom. - Reculez. 756 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 Il pourra être présent pendant votre interrogatoire. 757 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 Je suis enceinte ! 758 00:48:47,333 --> 00:48:49,083 Ça n'empêche rien. 759 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 Si vous ne pouvez pas payer d'avocat, 760 00:48:51,291 --> 00:48:55,041 vous en aurez un commis d'office. 761 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 Tom, fais quelque chose pour une fois ! 762 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 Vous pouvez faire valoir vos droits 763 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 et décider de ne pas répondre aux questions. 764 00:49:21,708 --> 00:49:22,708 Putain ! 765 00:49:38,958 --> 00:49:39,958 Salut. 766 00:49:42,875 --> 00:49:45,166 - Salut. - J'ai du jus pressé. 767 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 Merci. 768 00:49:56,541 --> 00:49:58,333 - Je me suis coupée. - Mince. 769 00:50:06,791 --> 00:50:10,208 - Les hommes sont des enfoirés. - Carrément. 770 00:50:11,750 --> 00:50:15,833 Ils trompent tout le temps. Ils mentent tout le temps. 771 00:50:19,083 --> 00:50:21,833 On doit tout faire nous-mêmes. 772 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 Tu vois ? 773 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 Si on veut que ce soit bien fait, 774 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 il faut le faire soi-même. 775 00:50:35,583 --> 00:50:37,041 Je cite sûrement une femme. 776 00:50:39,333 --> 00:50:42,583 Ça m'aidait de nager juste avant de dormir. 777 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 Ça te dit ? 778 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 Oui. 779 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 Pourquoi pas ? 780 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 Avez-vous bien compris vos droits ? 781 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 Non ! 782 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Vous pouvez garder le silence… 783 00:52:09,625 --> 00:52:11,541 De garder le silence. 784 00:52:12,458 --> 00:52:15,625 Ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 785 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 Merde ! 786 00:52:18,916 --> 00:52:19,750 Greer ! 787 00:52:31,958 --> 00:52:32,958 C'est quoi, ça ? 788 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 Mme Winbury, tournez-vous sur la droite. 789 00:52:40,625 --> 00:52:41,958 L'autre côté. 790 00:52:46,250 --> 00:52:47,333 De face. 791 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 - C'est fini ? - Oui, sortez. 792 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 Tu sais quoi ? 793 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 Je me suis jamais dit, 794 00:53:18,916 --> 00:53:20,541 pas une seule fois, 795 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 que tu allais me quitter. 796 00:53:45,791 --> 00:53:46,958 Reste ici. 797 00:53:48,666 --> 00:53:51,250 J'allais écrire le prochain roman en ville. 798 00:54:00,916 --> 00:54:02,125 Tu vas assurer. 799 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 Je sais. 800 00:54:57,875 --> 00:54:58,958 - Salut. - Salut. 801 00:55:11,375 --> 00:55:13,791 - Où est Thomas ? - Dans la maison, je crois. 802 00:55:23,666 --> 00:55:26,500 Chloe, rends-moi mon téléphone. 803 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 - Mais… - Quoi ? 804 00:55:27,666 --> 00:55:29,125 C'est un super filtre Insta. 805 00:55:29,208 --> 00:55:31,583 Un filtre ? Ça va pas ? 806 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 Tu es le cliché de notre génération. 807 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 - Tu es si cool. - Tu veux juste… 808 00:55:36,250 --> 00:55:39,250 Oui, je suis cool. De nous deux, 809 00:55:39,333 --> 00:55:41,875 s'il fallait choisir, je pense que je suis… 810 00:55:43,375 --> 00:55:44,458 M. Tag. 811 00:55:55,916 --> 00:55:57,875 Thomas ! 812 00:56:04,166 --> 00:56:06,291 Isabel, je parle pas français. 813 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 - Tu vas apprendre. - C'est pas ce que tu crois. 814 00:56:08,833 --> 00:56:11,291 C'est ça ! Lâche ! 815 00:56:11,375 --> 00:56:13,416 - C'était les flics ! - Quel menteur ! 816 00:56:13,500 --> 00:56:15,583 Ils m'ont fait dire des trucs ! 817 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 LONDRES, SIX MOIS PLUS TARD 818 00:56:39,375 --> 00:56:42,166 Regardez, il adore. 819 00:56:43,291 --> 00:56:44,458 C'est bien, chéri. 820 00:56:45,291 --> 00:56:46,375 Super, Elizabeth. 821 00:56:47,208 --> 00:56:48,333 Merci. 822 00:56:50,083 --> 00:56:52,500 N'aie pas peur. Je suis là, c'est promis. 823 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 D'accord. 824 00:56:53,875 --> 00:56:57,541 Les animaux sentent la peur, Sois sûre de toi, d'accord ? 825 00:56:57,625 --> 00:56:59,125 - Oui. - D'accord ? 826 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 N'aie pas peur. Voilà. Super ! 827 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 Tu es dure à trouver. 828 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 Salut. 829 00:57:10,166 --> 00:57:11,000 Salut. 830 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 Pas tant que ça, on dirait. 831 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 Que fais-tu ici ? 832 00:57:20,291 --> 00:57:21,625 Je voulais te voir. 833 00:57:22,458 --> 00:57:26,916 Je viens voir mes éditeurs à Londres, j'ai écrit un truc. Un truc nouveau. 834 00:57:27,958 --> 00:57:30,541 Mais je veux ton accord, d'abord. 835 00:57:34,500 --> 00:57:36,791 Tu veux que je lise ton nouveau roman ? 836 00:57:36,875 --> 00:57:38,458 Tu vas adorer. 837 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 Il parle de toi. 838 00:57:44,250 --> 00:57:46,541 - De moi ? - Oui. 839 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 Tu as l'air d'avoir peur, mais ne t'en fais pas. 840 00:57:57,666 --> 00:58:02,666 AUX AMIS ABSENTS. ET AUX NOUVEAUX, PEUT-ÊTRE. 841 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 Pardon, je… 842 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 Tu ne voulais pas te débarrasser de moi ? 843 00:58:10,833 --> 00:58:14,166 Si. J'étais furieuse. 844 00:58:15,583 --> 00:58:18,958 Mais j'ai réfléchis et j'ai compris… 845 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 que j'étais jalouse. 846 00:58:27,166 --> 00:58:29,958 Enfin bref, en bonne romancière, j'ai tout écrit. 847 00:58:30,041 --> 00:58:33,708 Alors lis-le, et si tu ne le détestes pas, appelle-moi. 848 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 On pourra aller dîner. 849 00:58:37,750 --> 00:58:40,541 En tout cas j'espère, ça me ferait plaisir. 850 00:58:51,000 --> 00:58:53,458 À TOI DE JOUER PAR GREER GARRISON-WINBURY 851 00:59:00,583 --> 00:59:02,583 - Comment va Safi ? - Bien. 852 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 Oui ? 853 00:59:03,750 --> 00:59:04,583 Oui. 854 00:59:04,666 --> 00:59:06,916 - Vous voulez le nourrir ? - Oui ! 855 00:59:07,000 --> 00:59:07,916 D'accord. 856 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 Sous-titres : Christelle Lebeaupin