1
00:00:01,000 --> 00:00:11,967
این زیرنویس شامل 3 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:11,991 --> 00:00:21,050
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
3
00:00:21,074 --> 00:00:31,074
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
4
00:00:32,000 --> 00:00:36,750
[شما به شامِ تمرینی عروسی]
[بنجی و آمیلیا دعوت شدید]
5
00:00:42,400 --> 00:00:45,941
خانم وینبری، نصیحتی برای سه پسرتون دارید؟
6
00:00:46,125 --> 00:00:47,583
- اینا...
- چرا همهمون...
7
00:00:47,666 --> 00:00:49,416
عشقهای زندگی من هستن
8
00:00:49,500 --> 00:00:51,375
و دارم تو رو از دست میدم
9
00:00:51,458 --> 00:00:52,958
و یکی رو از دست دادم
10
00:00:53,041 --> 00:00:56,041
ولی این یکی، هرگز.
هرگز ازدواج نمیکنه.
11
00:00:56,125 --> 00:00:57,750
- نگران نباش
- توی خونه میمونه
12
00:00:57,833 --> 00:00:59,583
بازار واسه شاشوهای نقنقو کساده
13
00:00:59,666 --> 00:01:00,708
رفیق، بیخیال. تمومش کن
14
00:01:00,791 --> 00:01:03,958
- داشتم شوخی میکردم، توماس
- بیخیال. اون شاشوئه دیگه
15
00:01:04,041 --> 00:01:06,666
- باهم مهربون باشید. وانمود کنید مهربونید
- اون موقع چهار سالم بود
16
00:01:08,458 --> 00:01:10,875
- بیخیال
- خیلی خب. خوبه
17
00:01:10,958 --> 00:01:14,833
♪ Young Hearts ♪
♪ Song by Candi Staton ♪
18
00:01:27,291 --> 00:01:28,375
سلام، آمیلیا!
19
00:01:28,458 --> 00:01:30,208
- تو مریت هستی، درسته؟
- بله
20
00:01:30,291 --> 00:01:32,083
ساقدوشِ عروس در خدمتِ شماست
21
00:01:32,166 --> 00:01:36,041
خب امروز اولین روز از بقیهی عمرت
با بنجی بود،
22
00:01:36,125 --> 00:01:38,041
و من انقدر دوستت دارم
23
00:01:39,041 --> 00:01:40,666
- سلام به خودمون در آینده!
- سلام!
24
00:01:40,750 --> 00:01:42,666
احتمالاً باهم این رو نگاه میکنیم
25
00:01:42,750 --> 00:01:45,416
- صد درصد
- منظورت بین ما روی کاناپهست
26
00:01:45,500 --> 00:01:47,958
خب، من میرم توی اتاق مهمونها
27
00:01:48,041 --> 00:01:51,458
- و من کجای سناریو قرار دارم؟
- از هفت تا بچهمون مراقبت میکنی
28
00:01:51,541 --> 00:01:53,958
- واو. این وظیفهی ساقدوشِ داماده؟
- ده تا بچه!
29
00:01:54,041 --> 00:01:55,041
- ده تا؟
- یازده تا
30
00:01:55,125 --> 00:01:56,541
شیش تا. شیش تا بچه و یه سگ؟
31
00:01:56,625 --> 00:01:58,541
شیش تا بچه و یه سگ؟ قبوله
32
00:01:58,625 --> 00:02:00,875
امیدوارم آماده باشی امشب بترکونی، داداش،
33
00:02:00,958 --> 00:02:03,083
چون فردا رسماً از بازار خارج میشی
34
00:02:03,166 --> 00:02:04,000
- درسته
- آره
35
00:02:04,083 --> 00:02:07,666
خب، اونم همینطور میشه،
اون نسبتِ قیمت به درآمد بالاتری داره.
36
00:02:07,750 --> 00:02:09,583
میدونی از چه کوفتی حرف میزنی؟
37
00:02:09,666 --> 00:02:11,375
وقتی با تو ازدواج کردم باید بدونم، درسته؟
38
00:02:11,458 --> 00:02:12,500
به سلامتی آینده
39
00:02:12,583 --> 00:02:13,791
- به سلامتی آینده
- آینده!
40
00:02:13,875 --> 00:02:16,416
- نوش!
- هی، گوشیا، میخوای مسئولیتت رو انجام بدی؟
41
00:02:16,500 --> 00:02:19,333
- آقای ویل، شما به سنِ قانونی نرسیدید
- هی!
42
00:02:19,416 --> 00:02:20,416
ولی من رسیدم
43
00:02:21,041 --> 00:02:22,625
- نوش، گوشیا
- نوش، گوشیا
44
00:02:22,708 --> 00:02:24,291
ایزابل، تو رسیدی
45
00:02:24,375 --> 00:02:25,615
- سفرت چطور بود؟
- گریر!
46
00:02:25,666 --> 00:02:26,916
اوه!
47
00:02:27,000 --> 00:02:30,083
خب، هتلم چندشآوره
48
00:02:30,166 --> 00:02:33,125
اوه! بهت که گفتم
باید میاومدی پیش ما میموندی
49
00:02:33,208 --> 00:02:35,791
میدونی که دوست دارم
حریم خصوصی داشته باشم
50
00:02:35,875 --> 00:02:38,958
ولی تو رسماً عضو خانواده محسوب میشی،
و اینجا خیلی راحتتره.
51
00:02:39,041 --> 00:02:40,401
بهم توجه نکن، بدخلق شدم
52
00:02:40,458 --> 00:02:42,250
خوشحالم که اینجام
53
00:02:42,333 --> 00:02:44,166
توماس، به ایزابل رسیدگی کن
54
00:02:44,250 --> 00:02:47,333
گریر؟ گریر، به کمکت نیاز دارم
55
00:02:47,416 --> 00:02:48,833
اون وسواس پیدا کرده
56
00:02:50,333 --> 00:02:52,583
و شامپاین چطوره؟
57
00:02:52,666 --> 00:02:55,041
اوه، یه ذره گرمه
58
00:02:55,125 --> 00:02:58,083
ترجیح میدید نوشیدنیِ سنگینتری میل کنید؟
59
00:02:58,166 --> 00:03:00,708
آره، خیلی دلم میخواد.
چیزی که یکم تُند باشه.
60
00:03:00,791 --> 00:03:02,541
- امم. با کمال میل
- اوهوم
61
00:03:04,375 --> 00:03:05,750
نیازی نیست این رو بشنوید،
62
00:03:05,833 --> 00:03:08,416
- واقعاً نیازی نیست
- و صبح روز بعد، تلگرافها...
63
00:03:08,500 --> 00:03:11,541
ما خیلی خیلی برای هردوتون هیجانزدهایم
64
00:03:11,625 --> 00:03:14,541
به سلامتی بنجی و عروسِ خوشگلش
65
00:03:14,625 --> 00:03:16,166
آقا و خانم وینبری،
66
00:03:16,250 --> 00:03:18,166
نصیحتی برای عروس و داماد ندارید؟
67
00:03:18,250 --> 00:03:19,583
اوه، یالا. آره
68
00:03:19,666 --> 00:03:22,458
اگه نصفِ من و مادرتون خوششانس باشید،
69
00:03:22,541 --> 00:03:25,458
زندگیِ مشترک خیلی طولانی
و سرشار از خوشبختی خواهید داشت
70
00:03:25,541 --> 00:03:26,875
- نوش، بی. دوستت داریم
- همینطوره
71
00:03:27,458 --> 00:03:29,500
دوستت داریم. دوستت داریم!
72
00:03:29,583 --> 00:03:32,625
عروس و داماد. شب عروسی مبارک!
73
00:03:32,708 --> 00:03:34,583
سلام! شب عروسی مبارک!
74
00:03:34,666 --> 00:03:37,208
شب عروسی مبارک!
من این زن رو تا حد مرگ دوست دارم.
75
00:03:37,291 --> 00:03:39,708
میگیری چی میگم؟ تا حد مرگ!
76
00:03:48,000 --> 00:03:49,416
کمکم کنید!
77
00:04:18,458 --> 00:04:20,708
پلیس نانتاکت. معاون کارل هستم
78
00:04:22,541 --> 00:04:23,541
کجا؟
79
00:04:46,541 --> 00:04:48,625
- بله
- سلام، رئیس. کارل هستم
80
00:04:48,708 --> 00:04:50,916
- چه خبر، کارل؟
- یه غرق شده داریم
81
00:04:53,291 --> 00:04:56,875
خب، چهارمِ جولای تو هم مبارک، معاون
82
00:04:59,083 --> 00:05:00,083
کلوئی
83
00:05:05,041 --> 00:05:09,166
هی. فکر کنم کار تشریفاتِ عروسیت
قراره کنسل شه
84
00:05:10,208 --> 00:05:11,541
کنسل شه؟ چرا؟
85
00:05:11,625 --> 00:05:13,500
هیچکس امروز عروسی نمیکنه
86
00:05:14,583 --> 00:05:15,625
یه نفر مُرده
87
00:05:17,500 --> 00:05:19,250
چی؟ کی؟
88
00:05:20,708 --> 00:05:21,708
من باید برم
89
00:05:55,875 --> 00:05:57,625
من یکم بعد از ساعت 6 صبح
به اینجا رسیدم
90
00:05:58,458 --> 00:06:02,375
همیشه اول صبح
محل برگزاری عروسی رو چک میکنم،
91
00:06:03,416 --> 00:06:05,833
تا مطمئن شم تمام لوازم اجارهای
تحویل داده شدن،
92
00:06:05,916 --> 00:06:11,166
و دختره افتاده بود اونجا
و کاملاً بیحرکت بود
93
00:06:11,250 --> 00:06:12,291
رئیس کارتر
94
00:06:13,166 --> 00:06:16,625
افسر هنری. دن کارتر هستم.
ایشون راجر پلتون هستن، برنامهریزِ عروسی.
95
00:06:17,750 --> 00:06:20,875
کارآگاه هنری، ولی این رو میدونستی
96
00:06:23,208 --> 00:06:26,375
خب، راجر، ایشون پرستار بچهایه
که دادستان ناحیه فرستاده
97
00:06:27,416 --> 00:06:28,875
اولین باریه که سوار هلیکوپتر شدید؟
98
00:06:30,625 --> 00:06:32,458
نه، فقط یکم قهوه لازم دارم
99
00:06:33,416 --> 00:06:35,333
پذیراییِ حین پرواز نداشتن
100
00:06:37,375 --> 00:06:40,458
خب شما حینِ برنامهریزی مراسم عروسی
به خوبی با خانم ساکس آشنا شدید؟
101
00:06:40,541 --> 00:06:43,500
راستش رو بخواید،
من بیشتر با گریر سر و کار داشتم.
102
00:06:43,583 --> 00:06:45,250
عه، گریر...
103
00:06:46,166 --> 00:06:47,583
گریسون وینبری
104
00:06:47,666 --> 00:06:49,458
- و اینجا خونهی ایشونه؟
- اوهوم
105
00:06:49,541 --> 00:06:52,458
این ملک پنج نسله که توی خاندان شوهرش بوده
106
00:06:52,541 --> 00:06:55,916
قبلاً زمینِ خیلی بیشتری اطرافش داشت
107
00:06:56,750 --> 00:06:59,541
- چه اتفاقی افتاد؟
- مصیبتِ سنتی آمریکایی
108
00:06:59,625 --> 00:07:02,708
نخالهی خانواده همه رو توی قمار به باد داد
109
00:07:02,791 --> 00:07:04,916
آره، خب، به وضوح همه رو به باد نداده
110
00:07:07,333 --> 00:07:08,458
ممنون، آقای پلتون
111
00:07:20,375 --> 00:07:23,875
- آقای پلتون، لطفاً بفرمایید بشینید
- خیلی خب
112
00:07:26,291 --> 00:07:28,791
- کارآگاه الان میاد پیشتون
- خیلی خب
113
00:07:31,333 --> 00:07:34,083
کارآگاه به زودی میاد پیشتون
114
00:07:38,250 --> 00:07:39,250
ممنون
115
00:07:51,791 --> 00:07:54,208
خونهی خانوادهی ونبری، سامرلند،
116
00:07:54,291 --> 00:07:58,541
فقط یه کلبهی دنج 40 میلیون دلاری کنار دریاست
117
00:07:58,625 --> 00:08:02,000
خانم گریر یه اتاق کادوپیچی داره
118
00:08:02,083 --> 00:08:05,958
ولی من تمام کادوها رو توی اتاقم میپیچم
119
00:08:06,041 --> 00:08:08,000
اوه، اونا پولدارن
120
00:08:08,083 --> 00:08:11,333
انقدر پولدارن که میتونن توی جزیرهی خصوصی
باند سکس کودکان راه بندازن
121
00:08:12,333 --> 00:08:16,250
انقدر پولدارن که میتونن از سر بیحوصلگی
برن یه میمون بخرن
122
00:08:17,916 --> 00:08:20,417
انقدر پولدارن که میتونن یکی رو بکشن
و از زیرِ مجازاتش در برن
123
00:08:58,083 --> 00:08:59,083
خانم ساکس؟
124
00:09:02,958 --> 00:09:05,583
من کارآگاه نیکی هنری هستم.
ایشون رئیس دن کارتر هستن.
125
00:09:05,666 --> 00:09:07,666
فقط چندتا سؤال ازتون داریم
126
00:09:08,875 --> 00:09:10,833
چرا لباس عروسیتون رو پوشیدید؟
127
00:09:14,333 --> 00:09:17,041
عروسی قرار نبود تا اواخرِ امروز شروع شه
128
00:09:17,583 --> 00:09:20,666
میتونید بهم بگید
پاتون چطور زخمی شده، خانم ساکس؟
129
00:09:22,333 --> 00:09:24,750
- یادتونه چطوری اون اتفاق براتون افتاد...
- هی...
130
00:09:25,625 --> 00:09:26,791
اون شوکه شده
131
00:09:31,333 --> 00:09:32,916
یه لیوان چای داغ برات آوردم
132
00:09:36,166 --> 00:09:39,125
میخوایم بدونیم دیروز چه اتفاقی افتاد
133
00:10:15,625 --> 00:10:19,166
«صبح بخیر، همسرِ آینده! دوستت دارم»
134
00:10:21,875 --> 00:10:23,208
اوه
135
00:10:25,041 --> 00:10:26,166
اوه
136
00:10:46,041 --> 00:10:48,416
میشه لطفاً همهی صندلیها رو بیارید این طرف؟
137
00:10:48,500 --> 00:10:51,333
فقط اونا رو نه، همهشون،
میخوام کنارِ خونه باشن.
138
00:10:51,416 --> 00:10:53,166
- و شراب هم دمِ دروازهست
- خیلی خب
139
00:10:53,250 --> 00:10:54,416
اینطور میگن
140
00:10:54,500 --> 00:10:55,916
عه...
141
00:10:56,000 --> 00:10:56,833
آمیلیا
142
00:10:56,916 --> 00:10:59,166
مگه من بهت لباس خانوادگی ندادم بپوشی؟
143
00:11:00,000 --> 00:11:01,291
آره، دادی
144
00:11:01,375 --> 00:11:02,583
یه کفشدوزک توی اتاقم بود
145
00:11:03,750 --> 00:11:04,750
یه چی؟
146
00:11:05,416 --> 00:11:06,416
یه کفشدوزک
147
00:11:07,041 --> 00:11:08,958
فهمیدم
148
00:11:17,125 --> 00:11:18,416
گریر
149
00:11:19,333 --> 00:11:20,791
اون یه جوریه که...
150
00:11:20,875 --> 00:11:24,791
انگار یه... چطور میگن...
151
00:11:24,875 --> 00:11:26,250
یه جارو؟
152
00:11:26,333 --> 00:11:28,416
نه، یه چوب
153
00:11:28,500 --> 00:11:30,375
انگار چوب توی کونشه
154
00:11:31,291 --> 00:11:33,916
پسرها از خانم گریر میترسن؟
155
00:11:38,708 --> 00:11:39,833
البته
156
00:11:41,041 --> 00:11:42,041
هر سه تاشون
157
00:11:43,708 --> 00:11:46,750
ولی بدون ترس،
نمیشه کسی رو کنترل کرد.
158
00:11:47,416 --> 00:11:48,666
گوشیا؟
159
00:11:49,458 --> 00:11:51,666
باید به کاتجا توی گلفروشی زنگ بزنیم
160
00:11:51,750 --> 00:11:54,708
و توی این گرما گلهای پیونی رو
با رُز عوض کنیم
161
00:11:54,791 --> 00:11:55,791
چشم، خانم گریر
162
00:11:55,875 --> 00:11:56,750
- صبح بخیر
- عالیه
163
00:11:56,833 --> 00:11:59,125
اگه لازم شد، یه سری گلِ میخک قشنگ
164
00:11:59,208 --> 00:12:00,750
توی هایپرمارکت توی سیلم دیدم
165
00:12:01,833 --> 00:12:03,291
چی؟
166
00:12:03,375 --> 00:12:05,000
- شوخی میکنم
- اوه. چه بامزه
167
00:12:06,958 --> 00:12:08,583
صبح بخیر، دخترِ بامزه
168
00:12:09,916 --> 00:12:11,208
این لباس خیلی بهت میاد
169
00:12:11,291 --> 00:12:14,000
مطمئنم هرچی که به دستمون برسه عالی میشه
170
00:12:14,083 --> 00:12:15,583
نگرانِ چیزهای کوچیک نباش، جیجی دابز
171
00:12:15,666 --> 00:12:17,958
آره، آمیلیا هیچوقت خودش رو
واسه چیزهای کوچیک نگران نمیکنه
172
00:12:18,041 --> 00:12:20,416
برای همین داره با تو عروسی میکنه، کیرمدادی
173
00:12:21,208 --> 00:12:22,708
هی!
174
00:12:22,791 --> 00:12:25,208
- خیلی خب. بچگونه بود
- نونِ خوب رو حیف نکن
175
00:12:25,291 --> 00:12:28,750
گور بابای لباس عروسی، هان؟
176
00:12:30,541 --> 00:12:32,708
گوشیا، میشه لطفاً پودینگِ چیای من رو بدی؟
177
00:12:32,791 --> 00:12:33,708
اون توی...
178
00:12:33,791 --> 00:12:36,291
بفرمایید. امر کنید تقدیم کنم
179
00:12:40,000 --> 00:12:42,125
ممنون
180
00:12:42,708 --> 00:12:44,958
- میکسِ پارتی
- بهبه
181
00:12:45,041 --> 00:12:47,291
میدونی که نصفِ اونا ویتامین هستن، آره؟
182
00:12:47,375 --> 00:12:49,291
ولی کدوم نصف؟ قسمتِ باحالش همینه
183
00:12:51,291 --> 00:12:54,833
ویل، با داروها قمار کنیم؟
میخوای چندتا آدرلا بندازی روشون؟
184
00:12:54,916 --> 00:12:56,083
تمام قرصهام رو فروختم
185
00:12:56,166 --> 00:12:59,083
چه دستهی قشنگی از بچههای سرکش
186
00:13:00,291 --> 00:13:01,291
ممنون
187
00:13:01,375 --> 00:13:04,291
- و آبمیوهتون، آقای تگ
- ممنون، گوشیا. ممنون
188
00:13:09,250 --> 00:13:10,250
خوبی؟
189
00:13:10,333 --> 00:13:12,208
حسابی از پا افتادم، کلی کار داریم
190
00:13:12,291 --> 00:13:13,291
این رو نگاه کن
191
00:13:13,375 --> 00:13:15,250
- تو خیلی قشنگ کار میکنی
- بیخیال
192
00:13:15,333 --> 00:13:16,833
- تگ، خیسی
- میدونم
193
00:13:16,916 --> 00:13:18,458
نه، اینجوری... خواهش میکنم!
194
00:13:18,541 --> 00:13:20,750
گوش کن، همه چی قراره عالی بشه
195
00:13:20,833 --> 00:13:22,500
چون تو این کارو کردی
196
00:13:23,666 --> 00:13:27,666
و بعدش همه حیرونت میشن
197
00:13:27,750 --> 00:13:29,125
فهمیدم. باشه
198
00:13:29,208 --> 00:13:32,916
بچهها، خواهش میکنم.
یکم ملاحظهی ویلِ جوان رو بکنید.
199
00:13:33,000 --> 00:13:34,541
دفنی تازه باهاش بهم زده
200
00:13:35,291 --> 00:13:36,875
- واقعاً؟
- چی؟!
201
00:13:36,958 --> 00:13:38,083
اوه، بیخیال
202
00:13:38,166 --> 00:13:39,916
اون مثلِ عن ولت کرد، رفیق
203
00:13:40,000 --> 00:13:42,791
کاملاً متقابل بود و چیز مهمی نیست!
204
00:13:43,375 --> 00:13:45,291
خدا رو شکر
205
00:13:45,375 --> 00:13:46,208
عه، ویل؟
206
00:13:46,291 --> 00:13:47,684
- حقیقت داره
- چیه؟
207
00:13:47,708 --> 00:13:49,291
- خدای من
- بس کن!
208
00:13:49,375 --> 00:13:50,916
حقیقت داره. تو گفتی اون دختره سلیطهست
209
00:13:51,000 --> 00:13:52,500
سلیطه که هست
210
00:13:52,583 --> 00:13:53,416
ویل
211
00:13:53,500 --> 00:13:55,625
ویل، من نگفتم دختره سلیطهست
212
00:13:57,000 --> 00:13:58,083
دوباره مریتـه؟
213
00:13:59,208 --> 00:14:00,208
آره
214
00:14:00,250 --> 00:14:02,916
ساقدوشِ عروس. اوهوم
215
00:14:03,000 --> 00:14:04,958
امم، اضطرابِ جدایی داره
216
00:14:06,708 --> 00:14:07,708
آره
217
00:14:09,083 --> 00:14:11,791
من این رو جواب میدم
218
00:14:11,875 --> 00:14:12,958
اوهوم
219
00:14:13,833 --> 00:14:15,083
دفنی کدوم یکی بود؟
220
00:14:15,666 --> 00:14:17,416
- دماغ گنده، ممههای کوچیک
- تام!
221
00:14:18,666 --> 00:14:19,583
به طرز عجیبی قد بلند
222
00:14:19,666 --> 00:14:21,333
- بازیکنِ والیبال؟
- خودشه
223
00:14:21,416 --> 00:14:22,958
حیف شد، ازش خوشم میاومد
224
00:14:24,041 --> 00:14:29,500
توی آب سبزیجاتِ آقای تگ،
برای فیبر کلم میریزم،
225
00:14:29,583 --> 00:14:34,166
شیرِ بادوم برای پروتین،
سیب برای شیرینی،
226
00:14:34,250 --> 00:14:37,666
و ودکا واسه کِیفش میریزم
227
00:14:37,750 --> 00:14:40,041
گوشیا بدجوری دلش میخواد با تگ بخوابه
228
00:14:40,125 --> 00:14:43,833
مطمئنم با عکسِ جوونیهای تگ که کنارِ تختش
نگه میداره جق میزنه
229
00:14:47,166 --> 00:14:48,166
بابایی
230
00:14:48,250 --> 00:14:50,875
اون ویژگیهای زیادی داره،
231
00:14:51,458 --> 00:14:53,666
ولی به نظرم یه ویژگی بارز و قطعی داره،
232
00:14:53,750 --> 00:14:55,416
و اونم سکسی بودنشه
233
00:14:55,500 --> 00:14:56,750
من که حاضرم بهش بدم
234
00:14:58,083 --> 00:14:59,208
خب...
235
00:14:59,291 --> 00:15:00,458
احتمالاً قبلاً بهش دادم
236
00:15:01,625 --> 00:15:04,292
تگ وینبری، بابای سکسی
237
00:15:24,791 --> 00:15:26,250
کارول؟
238
00:15:26,333 --> 00:15:28,208
خیلی شرمنده که منتظر نگهت داشتم
239
00:15:28,291 --> 00:15:30,666
- نه، نه، اصلاً حرفشم نزن
- صبح پرمشغلهای داشتم
240
00:15:30,750 --> 00:15:32,041
درک میکنم
241
00:15:32,125 --> 00:15:34,625
- من حلقه به دست اومدم
- ممنون
242
00:15:34,708 --> 00:15:36,583
- اوهوم
- اوه!
243
00:15:36,666 --> 00:15:37,666
عالیه
244
00:15:38,125 --> 00:15:40,375
- ساده و بیریا
- عاشقشم
245
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
عزیزم؟
246
00:15:46,875 --> 00:15:49,041
- ازش خوشت نیومد؟
- از چی خوشم نیومد؟
247
00:15:49,125 --> 00:15:50,291
دستبنده
248
00:15:50,375 --> 00:15:52,708
تگ خیلی وقت گذاشت
که برات انتخابش کنه
249
00:15:53,291 --> 00:15:57,125
النگوی ظریف طلایی
با نگینهای خوشگل الماس
250
00:15:59,916 --> 00:16:02,541
- اوه! دستبنده! آره، البته
- آره
251
00:16:02,625 --> 00:16:06,166
- نه، عاشقشم. عاشقشم
- همون النگوی طلای ظریف. خوبه
252
00:16:06,250 --> 00:16:07,583
- خوبه، خوبه، خوبه
- عه...
253
00:16:07,666 --> 00:16:10,041
- من الان یه عالمه کار دارم
- البته
254
00:16:10,125 --> 00:16:12,625
- پس... ولی اجازه بده...
- اشکالی نداره
255
00:16:12,708 --> 00:16:15,041
- بگذریم، من باید برم
- البته، عزیزم
256
00:16:15,125 --> 00:16:17,750
ولی گوشیا بدرقهات میکنه،
و هفتهی بعد بهت زنگ میزنم.
257
00:16:17,833 --> 00:16:19,083
خیلی خب، فردا موفق باشی
258
00:16:35,375 --> 00:16:38,666
[جواهرفروشی آیلند]
259
00:16:40,250 --> 00:16:47,166
[دستبند طلا با نگین الماس]
[قیمت کل: 18,476 دلار]
260
00:17:02,500 --> 00:17:04,083
خدایا!
261
00:17:09,916 --> 00:17:11,666
- سلام
- سلام
262
00:17:12,791 --> 00:17:14,375
سلام
263
00:17:15,125 --> 00:17:16,125
خوبی؟
264
00:17:16,208 --> 00:17:17,791
آره، آره، خوبم
265
00:17:17,875 --> 00:17:20,666
فقط دارم یه کارهایی برای پدرت انجام میدم
266
00:17:21,250 --> 00:17:23,375
- عه...
- یه لحظه وقت داری؟
267
00:17:23,458 --> 00:17:24,916
البته، عزیزم
268
00:17:25,000 --> 00:17:26,041
عه...
269
00:17:26,125 --> 00:17:28,500
خیلی خب، امروز صبح،
270
00:17:28,583 --> 00:17:31,958
به نظرم رفتارت با آمیلیا
زیاد خوب نبود،
271
00:17:32,041 --> 00:17:34,833
و ازت خواهش میکنم بیشتر تلاش کنی
272
00:17:35,958 --> 00:17:38,541
من؟ بیشتر تلاش کنم؟ بیخیال
273
00:17:39,833 --> 00:17:43,375
بیخیال، بن. اون کسیه که
با شورت و سوتین میگرده
274
00:17:43,458 --> 00:17:46,083
و من فقط میخوام خودش رو نشون بده...
275
00:17:48,833 --> 00:17:51,958
به خانوادهی شوهرش علاقه نشون بده
276
00:17:52,041 --> 00:17:53,250
بهشون احترام بذاره
277
00:17:53,333 --> 00:17:54,750
باشه، ببین،
278
00:17:54,833 --> 00:17:58,666
آره، اون با شماها فرق میکنه، درسته؟
279
00:17:58,750 --> 00:18:00,208
ولی نظرت براش مهمه
280
00:18:00,833 --> 00:18:04,458
فقط علایقش با تو یکسان نیست
281
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
مثلاً چه علایقی؟
282
00:18:06,875 --> 00:18:10,666
نمیدونم، مثلاً کسی که باهاش مدرسه رفتی،
283
00:18:10,750 --> 00:18:12,791
یا این که درِ خونه چه رنگیه،
284
00:18:12,875 --> 00:18:16,875
یا این که توی لیستِ مهمونهای عروسی مالیا
توی مارتاز وینیارد هستی یا نه
285
00:18:16,958 --> 00:18:19,625
اوه، پس، مالیا اوباما داره عروسی میکنه؟
محشره، هان؟
286
00:18:20,208 --> 00:18:22,416
- عالیه
- همونطور که گفتم، اون فرق میکنه
287
00:18:23,125 --> 00:18:25,458
ولی پدر و مادرش خوب بزرگش کردن
288
00:18:25,541 --> 00:18:27,583
و... و اونا در برابر دنیا بودن
289
00:18:27,666 --> 00:18:29,000
و... و به نظرم این...
290
00:18:29,083 --> 00:18:31,791
چیه، برخلافِ پدر و مادر خودت؟
برخلافِ ما؟
291
00:18:31,875 --> 00:18:34,208
به نظرت ما خوب بزرگت نکردیم؟ بیخیال!
292
00:18:34,291 --> 00:18:37,083
هر از گاهی، حتماً، آره.
ولی منظورم این نیست.
293
00:18:42,041 --> 00:18:43,791
اوه، بنج
294
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
ببین
295
00:18:48,375 --> 00:18:51,666
معلومه که تو عاشقشی
296
00:18:52,500 --> 00:18:56,583
فقط میخوام خاطرم جمع شه
که اونم به اندازهی تو عاشقته
297
00:18:57,458 --> 00:19:00,083
امروز رسماً شامِ تمرینی عروسیه
298
00:19:00,166 --> 00:19:01,083
- اوهوم
- دیگه...
299
00:19:01,166 --> 00:19:02,684
- دیگه چی میخوای؟
- باید این رو بگم؟
300
00:19:02,708 --> 00:19:04,125
وقتی من به اینجا اومدم،
301
00:19:04,208 --> 00:19:06,875
وقتی من به نانتاکت اومدم
که با خانوادهی پدرت آشنا شم،
302
00:19:06,958 --> 00:19:08,083
میخوای بدونی چیکار کردم؟
303
00:19:08,166 --> 00:19:10,291
رفتم بیرون، یه سری لباس نو خریدم
304
00:19:10,375 --> 00:19:12,416
یاد گرفتم چطور لابستر بشکنم
305
00:19:13,333 --> 00:19:15,375
آثار تام ولف رو خوندم
306
00:19:16,583 --> 00:19:19,916
یعنی، میتونم به اونم بگم بیشتر تلاش کنه
307
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
نه، راضیاش میکنم صبحها کامل لباس بپوشه
308
00:19:22,083 --> 00:19:25,458
- متأسفم. بنج، به من گوش کن
- وادارش میکنم کتاب «آتش غرور» رو بخونه
309
00:19:25,541 --> 00:19:27,166
برام مهم نیست. برام مهم نیست
310
00:19:27,250 --> 00:19:30,666
برام مهم نیست توی هاروارد درس خونده
یا توی دانشگاه میامی
311
00:19:30,750 --> 00:19:34,166
دانشگاه میامی اوهایوئه، مامان!
باشه؟
312
00:19:34,250 --> 00:19:36,791
بهترین دورهی جانورشناسیِ کشور رو داره،
313
00:19:36,875 --> 00:19:38,958
و اون با بورسیهی کامل اونجا تحصیل کرده!
314
00:19:39,041 --> 00:19:40,750
من این رو نمیدونستم.
میخوای بدونی چرا؟
315
00:19:40,833 --> 00:19:43,916
چون اون هیچوقت
علاقهای به این نشون نداده
316
00:19:44,000 --> 00:19:46,791
که عضوی از خانوادهی تو باشه
317
00:19:47,333 --> 00:19:49,958
برام مهمه که اون تو رو دوست داره
318
00:19:50,041 --> 00:19:52,125
عجب!
319
00:19:52,208 --> 00:19:54,250
امروز انتخابت رو کردی. قطعاً، عه...
320
00:19:54,333 --> 00:19:58,375
خب، دخترِ احمق. گمونم فکر میکرد
که ازدواج کردن با من کافی باشه
321
00:19:59,875 --> 00:20:02,875
خب، بذار بهت بگم، کافی نیست.
واقعاً کافی نیست.
322
00:20:03,791 --> 00:20:04,958
در بلند مدت کافی نیست
323
00:20:09,541 --> 00:20:10,958
- باشه
- باشه
324
00:20:21,541 --> 00:20:24,416
لعنت بر شیطون، گریر.
خفه خون بگیر دیگه!
325
00:20:37,666 --> 00:20:38,666
سلام، اینید
326
00:20:38,708 --> 00:20:40,291
گریر، عزیزم
327
00:20:40,375 --> 00:20:42,791
نمیخوام زیاد وقتت رو بگیرم.
میدونم فردا عروسی داری.
328
00:20:42,875 --> 00:20:45,833
ولی میخواستم ببینم واسه هفتهی بعد
که کتابت منتشر میشه آمادهای؟
329
00:20:45,916 --> 00:20:49,041
تو و تگ برای مصاحبه
با مجلهی پیپل آماده شدید؟
330
00:20:49,125 --> 00:20:51,791
گمونم سرتیترش میشه:
«زوج بینقص»
331
00:20:52,708 --> 00:20:55,583
یه مدته به این قضایا فکر میکنم، اینید،
و فقط...
332
00:20:56,250 --> 00:21:00,916
راستش میخوام از وسواسِ «زوج بینقص»
فاصله بگیریم. مسخرهست
333
00:21:01,000 --> 00:21:03,500
همهمون یه چیز غیرممکن لازم داریم
که آرزوش رو داشته باشیم،
334
00:21:03,524 --> 00:21:04,726
برای همین داستان میخونیم
335
00:21:04,750 --> 00:21:07,666
نمیدونم چرا هنوزم به این داستان علاقه دارن
336
00:21:07,750 --> 00:21:09,333
ما خیلی وقته که ازدواج کردیم
337
00:21:09,416 --> 00:21:11,791
اونا علاقه دارن
چون شما 29 ساله که باهم ازدواج کردید
338
00:21:11,875 --> 00:21:15,375
شما نسخهی واقعی «دش و دالی» هستید.
این بخشی از اسطورهی شماست.
339
00:21:17,500 --> 00:21:18,500
متوجهم
340
00:21:19,833 --> 00:21:21,333
گریر، حالت خوبه؟
341
00:21:24,541 --> 00:21:27,333
خیلی خب. باید برم. مرسی، اینید
342
00:21:57,250 --> 00:22:00,125
نمیتونم بگم گریر میدونست یا نمیدونست،
343
00:22:00,208 --> 00:22:03,250
ولی اگه میدونست، هرگز بروز نمیداد
344
00:22:04,250 --> 00:22:06,791
اون هیچوقت رازش رو فاش نمیکنه
345
00:22:06,875 --> 00:22:11,166
آدم هیچوقت نمیفهمه
گریر چه حسی بهش داره
346
00:22:12,291 --> 00:22:17,166
البته منظورم پشتِ نقاب ظاهریشه
347
00:22:19,333 --> 00:22:20,333
ولی...
348
00:22:21,500 --> 00:22:23,208
من حاضرم هر کاری براش بکنم
349
00:22:28,333 --> 00:22:29,625
خب، البته هر کاری که نه
350
00:22:30,541 --> 00:22:31,541
ولی خیلی کارها
351
00:22:31,625 --> 00:22:32,750
اون شگفت انگیزه
352
00:22:33,708 --> 00:22:36,958
ممنون که باهام میای دنبال پدر و مادرم
353
00:22:37,041 --> 00:22:38,416
نه، خوشحال میشم
354
00:22:38,500 --> 00:22:41,291
میخوام احساس غریبی نکنن، مهمه
355
00:22:52,958 --> 00:22:55,208
امیدوارم به کشتی رسیده باشن
356
00:22:55,291 --> 00:22:56,708
با سرطانش،
357
00:22:56,791 --> 00:22:59,708
مامانم این روزها اصلاً
جزئیات یادش نمیمونه،
358
00:22:59,791 --> 00:23:01,458
مثل زمانِ حرکت و این چیزها
359
00:23:02,125 --> 00:23:04,000
بابام هم که سرگرمِ مراقبت از اونه
360
00:23:04,083 --> 00:23:06,375
مطمئنم زنگ میزد. میان
361
00:23:07,458 --> 00:23:08,833
عه، در مورد مامانم...
362
00:23:09,958 --> 00:23:13,583
اون خیلی خجالتیه
363
00:23:13,666 --> 00:23:16,125
عه، هیچوقت کلاهگیسش رو در نمیاره
364
00:23:16,208 --> 00:23:18,041
فکر کنم احساس میکنه اگه درش بیاره،
365
00:23:19,125 --> 00:23:21,458
اون موقع همه متوجه میشن مریضه
366
00:23:22,458 --> 00:23:25,208
قول میدم به کلاهگیسش اشاره نکنم
367
00:23:25,291 --> 00:23:26,291
عالیه
368
00:23:26,333 --> 00:23:28,583
بذار یه چیزی ازت بپرسم.
مامانت چیزی دود میکنه؟
369
00:23:29,125 --> 00:23:30,333
چی، منظورت ماریجواناست؟
370
00:23:31,041 --> 00:23:32,416
- آره
- نه
371
00:23:32,500 --> 00:23:33,750
- آدامسش چی؟
- نه
372
00:23:33,833 --> 00:23:35,458
تا حالا سیبیدی امتحان کرده؟
373
00:23:36,541 --> 00:23:40,083
- فکر نکنم
- ای خدا. کسی اینا رو بهش توصیه نکرده؟
374
00:23:40,166 --> 00:23:42,083
میدونی که یه مُسکن طبیعیه
375
00:23:42,708 --> 00:23:46,333
آره. وقتی بابام سرطانِ پروستات داشت،
قاتیِ غلات صبحونهاش میکردیم.
376
00:23:46,416 --> 00:23:49,166
اوه! اوناهاش اونجان! مامان! بابا!
377
00:23:49,791 --> 00:23:52,541
- عزیزم!
- مامان! بابا! سلام!
378
00:23:52,625 --> 00:23:56,000
- سلام، عزیزم!
- عروس! عروس از راه رسید!
379
00:23:58,333 --> 00:24:00,250
- سلام، عزیزم
- سلام، عزیز دلم
380
00:24:00,833 --> 00:24:02,541
- شما رسیدید
- اومدیم
381
00:24:02,625 --> 00:24:05,666
- آره، رسیدیم
- مامان، بابا، تگ رو یادتونه؟
382
00:24:05,750 --> 00:24:08,875
- سلام
- اوه! خیلی خوشحالم که دوباره میبینمت
383
00:24:08,958 --> 00:24:10,958
منم از دیدنتون خوشحالم
384
00:24:11,041 --> 00:24:12,083
بروس
385
00:24:13,333 --> 00:24:14,708
- بریم؟
- حتماً
386
00:24:14,791 --> 00:24:16,291
- اون رو بده به من
- اوه! ولش کن
387
00:24:16,375 --> 00:24:17,375
من برش میدارم
388
00:24:19,083 --> 00:24:20,833
- سفرتون چطور بود؟
- خوب بود، خوب!
389
00:24:20,916 --> 00:24:22,333
واقعاً؟
390
00:24:22,416 --> 00:24:25,375
- صفِ سوار شدن کشتی طولانی بود؟
- آره. خیلی
391
00:24:29,791 --> 00:24:31,416
اوه، اینجا رو ببین. اینجاست؟
392
00:24:32,083 --> 00:24:33,708
- این خونهست؟
- آره
393
00:24:33,791 --> 00:24:34,875
سامرلند، هان؟
394
00:24:36,416 --> 00:24:38,500
[سامرلند]
395
00:24:43,750 --> 00:24:45,666
- سلام، ببین کی اینجاست!
- سلام!
396
00:24:46,541 --> 00:24:47,666
چه خبر؟
397
00:24:47,750 --> 00:24:50,083
- خوبه، خوبیم
- سلام، بنجی
398
00:24:50,166 --> 00:24:52,875
خوش اومدید! سلام، بروس
399
00:24:53,583 --> 00:24:55,666
- خیلی خوشحالم که اومدید
- سلام، گریر
400
00:24:55,750 --> 00:24:57,166
- سلام
- از دیدنت خوشحالم
401
00:24:57,250 --> 00:24:59,833
- کارن، امیدوارم سفرتون سخت نبوده باشه
- سلام، من ابی هستم
402
00:24:59,916 --> 00:25:01,708
- نه، محشر بود
- خوشوقتم
403
00:25:01,791 --> 00:25:03,833
- اوه، ممنون
- سلام
404
00:25:03,916 --> 00:25:07,458
عه، من میخواستم این رو براتون بیارم.
یعنی، خب، برای همهتون.
405
00:25:07,541 --> 00:25:10,291
- چه عالی. برای همهمون
- قابل شما رو نداره
406
00:25:10,375 --> 00:25:11,833
- من ابی هستم
- اوه، سلام
407
00:25:11,916 --> 00:25:15,291
خیلی خوشحالم که تونستیم برنامههامون رو
واسه چهارم عوض کنیم تا بیایم اینجا
408
00:25:16,666 --> 00:25:21,166
و اگه آب و هوا خوب باشه،
شاید بعداً بتونیم یه سر به شهر بزنیم
409
00:25:21,250 --> 00:25:23,083
حتماً. گُلف بازی میکنی، بروس؟
410
00:25:23,166 --> 00:25:24,708
نه، گُلف بازی نمیکنم
411
00:25:24,791 --> 00:25:28,541
خب، احتمالاً بتونی یاد بگیری، عزیزم.
یعنی، اون خیلی اهل ورزشه.
412
00:25:28,625 --> 00:25:31,291
فکر نکنم چیزی باشه که بشه یاد گرفت،
ولی یالا، ویل.
413
00:25:31,375 --> 00:25:32,791
یه پذیراییِ سبک داریم
414
00:25:32,875 --> 00:25:35,291
- براتون نوشیدنی آماده کردیم
- وای، مثل هتله
415
00:25:35,375 --> 00:25:38,708
ما مارتینیِ تمشک درست کردیم
416
00:25:38,791 --> 00:25:40,916
- این موهیتوئه
- موهیتو؟
417
00:25:41,000 --> 00:25:43,666
یه جورایی مثل ترکیبِ آبمیوه و شرابه،
ولی بهتره.
418
00:25:43,750 --> 00:25:46,458
- اصلاً مثل ترکیب آبمیوه و شراب نیست
- خفه شو، تام
419
00:25:46,541 --> 00:25:48,708
- ازش خوشت میاد، مامان، امتحانش کن
- باشه
420
00:25:48,791 --> 00:25:51,875
عه، رفقامون توی انجمن،
میخوان یه عکس ازمون ببینن.
421
00:25:51,958 --> 00:25:53,041
فکر میکنید میتونیم...
422
00:25:53,125 --> 00:25:54,333
- آره! بیاید!
- حتماً
423
00:25:54,416 --> 00:25:55,416
ممنون
424
00:25:55,916 --> 00:25:57,875
دوست دارید جلوی خونه عکس بگیریم؟
425
00:25:57,958 --> 00:26:01,166
- آره، عالی میشه
- هی، همه بیاید. دور هم جمع شید
426
00:26:01,250 --> 00:26:02,770
- یه عکسِ گروهی بگیرید
- آره
427
00:26:02,833 --> 00:26:04,666
ویل. خیلی خب، بگید سییب!
428
00:26:05,250 --> 00:26:07,750
سییب!
429
00:26:08,333 --> 00:26:10,375
- گرفتم
- ممنون، عزیز دلم
430
00:26:11,041 --> 00:26:12,625
ساقدوشِ عروس از راه رسید!
431
00:26:16,583 --> 00:26:19,083
خیلی دلم برات تنگ شده
با این که هنوز ترکت نکردم
432
00:26:20,875 --> 00:26:23,083
سلام. ساقدوش تشریف آورده
433
00:26:23,166 --> 00:26:24,625
- سلام!
- حالت چطوره، پسر؟
434
00:26:24,708 --> 00:26:26,291
- خوبم
- تو خوبی؟
435
00:26:26,375 --> 00:26:28,208
- توپِ توپم
- تو خوبی؟
436
00:26:28,291 --> 00:26:29,291
آره
437
00:26:29,333 --> 00:26:30,625
- سلام!
- شوتر!
438
00:26:31,833 --> 00:26:35,041
خوشحالی که ساقدوش شدی؟
اگه از منم میخواستن خوشحال میشدم
439
00:26:35,125 --> 00:26:36,625
البته تو هم ساقدوشِ من نبودی
440
00:26:36,708 --> 00:26:40,166
اوه، خب، بودی، ولی هی، عیب نداره.
ردیفه. عیب نداره.
441
00:26:40,250 --> 00:26:42,250
تو بدترین ساقدوشی، پس...
442
00:26:42,333 --> 00:26:44,208
- خوبه. بامزه بود
- دلخور نباش
443
00:26:44,791 --> 00:26:47,583
شوتر، نمیدونستم شماها باهم سفر میکنید
444
00:26:47,666 --> 00:26:51,125
خب، اون توی ایستگاه تاکسی بود
و آویزون من شد که برسونمش
445
00:26:51,208 --> 00:26:52,833
کارِ داماد سخته
446
00:26:52,916 --> 00:26:54,666
شوت، یه بغل میدی؟
447
00:26:57,916 --> 00:27:00,041
سلام، موس اینجاست!
448
00:27:00,125 --> 00:27:01,750
- اوه!
- ممنون
449
00:27:07,416 --> 00:27:09,625
- الین؟ این رو ببر
- بله، خانم
450
00:27:10,958 --> 00:27:17,041
ما عروسی رو جلو انداختیم
تا وضع بیماری خانم ساکس بدتر نشه،
451
00:27:17,875 --> 00:27:21,333
و اون برامون موز آورده بود
452
00:27:31,625 --> 00:27:34,416
روزِ شام تمرینیه، بچهها!
453
00:27:34,500 --> 00:27:36,041
باورتون میشه؟
454
00:27:36,125 --> 00:27:37,833
من کنارِ این استخر خفنم،
455
00:27:37,916 --> 00:27:41,833
پس منتظرم بمونید چون
با اخبارِ هیجان انگیزی برمیگردم
456
00:27:41,916 --> 00:27:43,083
هی، شوتر
457
00:27:44,125 --> 00:27:46,041
بیا باهم یه عکس بگیریم
458
00:27:47,750 --> 00:27:49,166
اوه!
459
00:27:49,250 --> 00:27:51,000
- جوابش رو نده
- دیال؟
460
00:27:51,083 --> 00:27:53,500
فقط یه پسریه که یواشکی باهاش رابطه دارم
461
00:27:53,583 --> 00:27:55,791
اسمِ رمزه، اسمِ واقعیش نیست.
هیچکس اسمِ واقعی استفاده نمیکنه.
462
00:27:55,875 --> 00:27:57,875
- آره، همه این رو میدونن
- آره
463
00:27:59,291 --> 00:28:00,291
خیلی خب
464
00:28:01,583 --> 00:28:03,666
- خیلی خب
- خوبی؟
465
00:28:04,625 --> 00:28:06,125
آره. چیه، من...
466
00:28:06,208 --> 00:28:07,875
دوست دخترش تازه باهاش بهم زده
467
00:28:07,958 --> 00:28:12,375
رفیق، بیخیال، رابطهمون اصلاً خوب نبود
و برای همین به طور متقابل تمومش کردیم
468
00:28:12,458 --> 00:28:14,166
چی؟ نه، این منطقی نیست
469
00:28:14,875 --> 00:28:17,166
من میکشمش. اون احمق به نظر میاد
470
00:28:17,875 --> 00:28:20,083
- با من یه عکس میگیری؟
- آره، آره
471
00:28:20,166 --> 00:28:21,166
میشه ازمون عکس بگیری؟
472
00:28:21,666 --> 00:28:24,000
دخترهای همسنت به من نمیرسن
473
00:28:25,250 --> 00:28:28,125
خیلی خب، حالا من از ته دل میخندم
انگار یه چیزِ خیلی بامزه گفتی
474
00:28:28,208 --> 00:28:30,541
- چون دخترها از پسرهای بامزه خوششون میاد
- باشه
475
00:28:32,291 --> 00:28:35,125
- بذار ببینیم، قشنگ شده؟
- آره، قشنگه. بگیر
476
00:28:36,250 --> 00:28:39,125
الهی، خیلی ناز شده
477
00:28:40,375 --> 00:28:41,583
میتونم تگت کنم؟
478
00:28:41,666 --> 00:28:43,125
- آره، آره، آره
- باشه
479
00:28:48,166 --> 00:28:49,583
- ویل
- چیه؟
480
00:28:50,250 --> 00:28:51,458
یالا
481
00:28:57,125 --> 00:28:58,541
کفشهات خیلی باحالن
482
00:28:59,208 --> 00:29:00,333
مرسی
483
00:29:00,416 --> 00:29:02,875
- خیلی خب، بعداً میبینمت
- بعداً میبینمت، ویل
484
00:29:03,458 --> 00:29:04,458
خدافظ
485
00:29:08,333 --> 00:29:12,541
مریت، اون چطور میگن،
نمیخوام بگم جنده.
486
00:29:12,625 --> 00:29:15,208
نمیگم هرزهست، ولی اون...
487
00:29:15,291 --> 00:29:18,333
فکر کنم عاشق خوش گذرونیه، خب؟
488
00:29:18,916 --> 00:29:21,416
من یه بار توی مهمونیِ شام
توی نیویورک با مریت آشنا شدم،
489
00:29:22,125 --> 00:29:24,333
خیلی قبل از آمیلیا و بنجی
490
00:29:24,416 --> 00:29:27,458
اون با رئیسِ دوستم توی ساتبیز رابطه داشت
491
00:29:28,458 --> 00:29:31,791
یارو پولدار بود و قدش 167 بود
492
00:29:32,791 --> 00:29:34,375
مطمئنم خیلی عاشق هم بودن
493
00:29:37,250 --> 00:29:39,333
میتونم قطعاً یه چیزی بهتون بگم:
494
00:29:40,708 --> 00:29:41,833
من هیچوقت باهاش نخوابیدم
495
00:29:45,208 --> 00:29:47,416
نمیدونم چرا شما دوتا
رابطهتون رو علنی نمیکنید
496
00:29:47,500 --> 00:29:50,625
انقدر که به اون قایق لعنتی توجه میکنی
توی تمام عمرم به من نکردی
497
00:29:53,041 --> 00:29:54,666
اون زنیه که به خوبی نگهداری شده
498
00:30:00,916 --> 00:30:02,041
ممنون
499
00:30:07,583 --> 00:30:09,416
- واسه بنجی روزِ بزرگیه، هان؟
- آره
500
00:30:12,541 --> 00:30:15,250
فردا پسرِ چشمآبیمون مرد میشه
501
00:30:17,625 --> 00:30:21,500
البته منظورم این نیست که ازدواج
یه جور شرط برای مرد بودن باشه
502
00:30:21,583 --> 00:30:24,291
یعنی، ازدواج من که اینطور نیست
503
00:30:25,541 --> 00:30:27,541
اَبی تُخمهام رو گذاشته لای گیره
504
00:30:30,708 --> 00:30:32,958
بهش قول دادم یه آپارتمان جدید میگیریم
505
00:30:37,000 --> 00:30:39,458
هی. من یه وام میخوام
506
00:30:42,083 --> 00:30:43,291
فقط یه چارهی موقت
507
00:30:43,958 --> 00:30:46,583
کل سرمایهام توی معاملهی سهام گیره
508
00:30:51,750 --> 00:30:53,291
خدایا!
509
00:30:54,750 --> 00:30:58,291
میدونی، هیچوقت قیافهی نیک یادم نمیره
510
00:30:58,375 --> 00:31:00,750
وقتی رفتم گروتون این رو تحویل بگیرم
511
00:31:01,583 --> 00:31:05,625
میتونستم تشخیص بدم
با قلب و روحش این قایق رو ساخته
512
00:31:05,708 --> 00:31:08,125
یعنی، خاتمکاریش رو ببین
513
00:31:09,958 --> 00:31:13,750
به خودش افتخار میکرد که این قایق
اسمِ اون رو یدک میکشه
514
00:31:17,708 --> 00:31:21,500
خب، به نظر میاد اون واقعاً براش وقت گذاشته
515
00:31:24,750 --> 00:31:26,416
چون میدونست تلاشش نتیجه میده
516
00:31:27,375 --> 00:31:29,541
اون حاصلِ زحماتش رو تحویل دنیا داد
517
00:31:30,500 --> 00:31:32,500
و میدونست کارش رو به خوبی انجام میده
518
00:31:34,416 --> 00:31:35,416
نه این که...
519
00:31:36,875 --> 00:31:38,875
مثل یه سنگِ غرق شه
520
00:31:40,083 --> 00:31:41,083
میدونی؟
521
00:32:02,375 --> 00:32:03,500
خدایا
522
00:32:05,666 --> 00:32:08,125
انگار گریر میخواد کنار بکشم
523
00:32:08,208 --> 00:32:10,458
راستش، کونِ لقش!
524
00:32:11,125 --> 00:32:12,791
اون زنیکه افادهای و فخرفروشه
525
00:32:13,708 --> 00:32:16,916
میدونی، مطمئنم واسه پولِ تگ
باهاش ازدواج کرده،
526
00:32:17,000 --> 00:32:19,125
تا جلد کتابهاش خفنتر به نظر بیان
527
00:32:20,166 --> 00:32:23,875
امروز صبح جیجی دابز صداش کردم
528
00:32:23,958 --> 00:32:26,250
به خدا انقدر عصبانی شده بود
529
00:32:26,333 --> 00:32:28,916
که مطمئنم سوارخ کونِ تنگش
داشت از سوزش آتیش میگرفت
530
00:32:29,000 --> 00:32:31,250
نه! نه!
531
00:32:31,333 --> 00:32:34,250
نمیخوام به سوراخ کونِ گریر فکر کنم
532
00:32:35,541 --> 00:32:38,291
ولی الان بهش فکر میکنم
و قطعاً وَکس شده و سفیده
533
00:32:40,083 --> 00:32:41,000
قطعاً
534
00:32:50,541 --> 00:32:51,666
میبینمت، سلیطه
535
00:32:56,291 --> 00:32:57,833
خیلی خب، باهام حرف بزن
536
00:32:58,916 --> 00:33:00,083
واقعاً چه خبره؟
537
00:33:04,708 --> 00:33:05,708
خیلی خب
538
00:33:10,000 --> 00:33:15,000
تا حالا کسی رو انقدر دوست داشتی
539
00:33:16,916 --> 00:33:22,458
که حاضر باشی برای بودن باهاش آدم بکشی؟
540
00:33:27,166 --> 00:33:30,791
مطمئن نیستم در مورد بنجی
چنین احساسی داشته باشم
541
00:33:31,583 --> 00:33:32,583
باشه
542
00:33:34,375 --> 00:33:36,458
ولی این فقط واسه اخلاقِ گند مادرش نیست، درسته؟
543
00:33:36,541 --> 00:33:40,375
- چون تو با مادرش عروسی نمیکنی
- نه، میدونم چقدر خوششانسم. جدی میگم
544
00:33:40,458 --> 00:33:42,583
منظورم خود بنجیـه. اون...
545
00:33:44,041 --> 00:33:46,083
خیلی مهربونه و...
546
00:33:46,958 --> 00:33:48,000
خیلی خوشقیافهست
547
00:33:48,083 --> 00:33:50,875
- خیلی پولداره. خدای من. شرمنده
- بس کن!
548
00:33:52,916 --> 00:33:53,833
این کارو نکن
549
00:33:53,916 --> 00:33:56,833
- من دوستش دارم، و میدونی که دوستش دارم
- شرمنده. میدونم دوستش داری
550
00:33:57,750 --> 00:33:58,750
ولی...
551
00:34:01,583 --> 00:34:03,125
به نظرت نباید...
552
00:34:05,166 --> 00:34:06,208
معتادش باشم؟
553
00:34:08,375 --> 00:34:09,375
یعنی...
554
00:34:10,583 --> 00:34:14,750
وقتی باهاش هستم،
نیاز داشته باشم لمسش کنم.
555
00:34:14,833 --> 00:34:16,667
و وقتی باهاش نیستم،
556
00:34:16,691 --> 00:34:21,783
در مورد دفعهی بعدی که میتونم
باهاش باشم خیالبافی کنم؟
557
00:34:27,541 --> 00:34:29,416
فکر کنم میدونم جریان چیه
558
00:34:30,041 --> 00:34:32,500
- واقعاً؟
- آره، تو فقط دودل شدی
559
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
این عادیه
560
00:34:37,041 --> 00:34:38,166
نگرانش نباش
561
00:34:38,875 --> 00:34:40,708
آره. حق با توئه
562
00:34:42,041 --> 00:34:46,625
بگذریم، حتی اگه میخواستم کنار بکشم،
امکان نداره الان بتونم.
563
00:34:47,708 --> 00:34:50,875
دختر، تو میتونی هر کاری میخوای بکنی
564
00:34:51,791 --> 00:34:55,375
و من تا آخرش پشتت هستم. خب؟
565
00:34:57,250 --> 00:34:58,333
ولی...
566
00:35:00,000 --> 00:35:03,041
تو که واقعاً نمیخوای
بزنی زیرِ همه چی، مگه نه؟
567
00:35:04,458 --> 00:35:08,750
یعنی، تو فقط به خاطر مادرت
این کارو نمیکنی، درسته؟
568
00:35:13,500 --> 00:35:14,500
نه
569
00:35:16,750 --> 00:35:17,750
واسه اون نیست
570
00:35:35,625 --> 00:35:37,583
[رفتم شنا کنم]
[دوستت دارم]
571
00:36:52,166 --> 00:36:54,666
[هشدار - داروی خطرناک]
572
00:37:25,291 --> 00:37:27,041
بفرمایید
573
00:37:32,791 --> 00:37:34,916
- خوبی؟
- پیاده شدن!
574
00:37:36,333 --> 00:37:37,708
عه...
575
00:37:37,791 --> 00:37:38,791
شرمنده
576
00:37:42,083 --> 00:37:43,458
خیلی خب. کی این رو میخواد؟
577
00:37:50,875 --> 00:37:51,875
سلام
578
00:37:56,000 --> 00:37:58,208
- خوبی؟
- اوهوم
579
00:38:01,458 --> 00:38:02,458
هی، عه...
580
00:38:04,666 --> 00:38:06,208
شب عروسی مبارک
581
00:38:07,708 --> 00:38:09,583
خدای من
582
00:38:11,208 --> 00:38:13,250
- بنجی!
- ازش خوشت میاد؟
583
00:38:13,333 --> 00:38:14,416
عاشقشم!
584
00:38:16,666 --> 00:38:19,500
و توش شبیه ملکهها شدم
585
00:38:21,000 --> 00:38:22,583
هنوز کامل خشک نشده، پس...
586
00:38:24,333 --> 00:38:26,708
خیلی خب
587
00:38:28,916 --> 00:38:30,833
و تو واقعاً شبیه ملکهها هستی
588
00:38:32,750 --> 00:38:34,083
- آره، درسته
- راست میگم
589
00:38:34,166 --> 00:38:36,250
بزن بیاد
590
00:38:38,750 --> 00:38:41,166
من خوششانسترین مرد دنیام
که با تو ازدواج میکنم
591
00:38:45,750 --> 00:38:48,750
عاشق وقتیم که بوی رنگ میدی
592
00:38:55,625 --> 00:38:56,666
بنداز بیاد
593
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
چیه؟
594
00:39:38,333 --> 00:39:39,333
هیچی
595
00:39:43,166 --> 00:39:45,250
- چیکار کردم؟
- هیچی
596
00:39:46,875 --> 00:39:49,791
تو عالی هستی و من لیاقتت رو ندارم
597
00:39:52,000 --> 00:39:53,708
عالی؟
598
00:39:56,500 --> 00:39:57,500
خیلی خب
599
00:39:58,875 --> 00:40:00,166
جریان چیه؟
600
00:40:02,250 --> 00:40:03,250
چون...
601
00:40:04,833 --> 00:40:05,833
چیزی نیست
602
00:40:13,083 --> 00:40:14,375
کیر توش!
603
00:40:40,500 --> 00:40:43,333
میدونم گریر فکر میکرد
نامزدی یکم سریع اتفاق افتاده
604
00:40:43,958 --> 00:40:46,291
آمیلیا و بنجی تازه پارسال باهم آشنا شدن
605
00:40:46,375 --> 00:40:48,375
تو یه رویداد خیریه توی باغوحش
606
00:40:48,458 --> 00:40:53,416
خانم آمیلیا ظرفهای خودش رو میشوره
607
00:40:53,500 --> 00:40:54,791
این بیادبیه
608
00:40:54,875 --> 00:40:58,166
من نمیرم محل کارش توی باغ وحش
حیوونها رو ناز کنم
609
00:41:07,208 --> 00:41:09,041
خانم ساکس دوست داشتنیه
610
00:41:09,125 --> 00:41:12,833
ولی خب اهل ایستونِ پنسیلوانیاست
611
00:41:13,750 --> 00:41:16,208
خیلی خب، چطور بگم؟ عه...
612
00:41:17,208 --> 00:41:19,583
مونوموی زیستگاه طبیعی اون نیست
613
00:41:21,791 --> 00:41:22,833
گفتم!
614
00:41:22,916 --> 00:41:25,791
اون با پا پرید توی لونه زنبور
615
00:41:26,583 --> 00:41:29,250
بالأخره قرار بود یه نفر نیش بخوره
616
00:41:31,041 --> 00:41:33,958
اون گفت: «توی روز عروسی من نمیشه»
شبِ عروسی مبارک!
617
00:41:34,041 --> 00:41:37,166
شب عروسی مبارک! من این زن رو
تا حد مرگ دوست دارم. میگیری چی میگم؟
618
00:41:37,250 --> 00:41:41,291
خیلی خب، ظاهراً این چاقو
نزدیکِ صحنه پیدا شده
619
00:41:41,375 --> 00:41:43,000
جرمشناسی داره آزمایش انجام میده
620
00:41:43,083 --> 00:41:45,166
توضیح بده ببینم
این چجور چاقوییه؟
621
00:41:49,583 --> 00:41:50,833
چاقوی صدف
622
00:41:52,583 --> 00:41:54,458
شما با این چاقو صدف میشکافید؟
623
00:41:54,541 --> 00:41:56,458
واقعاً هیچوقت چاقوی صدف ندیدی؟
624
00:41:56,541 --> 00:41:57,666
میدونی چیه، کارل؟
625
00:41:57,750 --> 00:42:00,458
من تازه باهات آشنا شدم
و واقعاً ازت خوشم نمیاد
626
00:42:00,541 --> 00:42:02,666
یعنی اصلاً
627
00:42:02,750 --> 00:42:05,750
یعنی، حتی دخترِ منم بلده چطوری
صدف بشکافه
628
00:42:11,333 --> 00:42:14,708
رئیس، اون یه ذره بدخلق به نظر میاد.
آبنبات داری؟
629
00:42:14,791 --> 00:42:17,500
خدای من. میدونی، من یه زنِ بالغم، کارل
630
00:42:17,583 --> 00:42:19,500
نیازی ندارم کسی کمکم کنه چیزی بخورم
631
00:42:19,583 --> 00:42:20,583
شاید یه دونات
632
00:42:21,625 --> 00:42:24,833
خیلی خب، میدونی، راستش این رو میخورم.
ممنون.
633
00:42:24,916 --> 00:42:27,333
- خیلی لطف کردی
- من دونات لازم ندارم
634
00:42:31,333 --> 00:42:32,833
خدای من!
635
00:42:32,916 --> 00:42:34,500
- آره؟
- گورِ بابای صدف
636
00:42:34,583 --> 00:42:37,125
این بهترین دوناتیه که توی عمرم خوردم!
637
00:42:39,000 --> 00:42:41,375
من این زن رو تا حد مرگ دوست دارم.
میگیری چی میگم؟
638
00:42:47,083 --> 00:42:48,208
اوه، یه اتاق بگیرید!
639
00:42:48,291 --> 00:42:50,125
نوش!
640
00:42:50,208 --> 00:42:51,458
نوش!
641
00:42:53,875 --> 00:42:55,583
سلام. سلام
642
00:42:56,416 --> 00:42:58,416
عه، سلام به همه
643
00:43:00,083 --> 00:43:02,000
آره، وقتِ سخنرانیه
644
00:43:07,583 --> 00:43:08,583
وای، مرسی
645
00:43:08,666 --> 00:43:12,791
عه... من مریت موناکو
ساقدوشِ آمیلیا هستم
646
00:43:15,416 --> 00:43:19,000
به شامِ تمرینی آمیلیا و بنجی خوش اومدید!
647
00:43:21,708 --> 00:43:25,333
خیلی هیجانانگیزه که امروز اینجا جمع شدیم
و عشقِ واقعی رو جشن میگیریم
648
00:43:25,958 --> 00:43:30,666
فکر نکنم تا قبل از آشنایی با آمیلیا
میدونستم عاشقِ واقعی چیه
649
00:43:30,750 --> 00:43:32,750
واقعاً فکر نکنم کسِ دیگهای توی دنیا باشه
650
00:43:32,833 --> 00:43:35,083
که تا آخر شب با من پشتِ تلفن بمونه،
651
00:43:35,166 --> 00:43:37,833
و برام اخبار زرد بخونه تا خوابم ببره
652
00:43:39,208 --> 00:43:45,041
پس، به سلامتی آمیلیای عالی من
و شوهرش بنجی، دوستتون دارم
653
00:43:47,750 --> 00:43:50,166
به سلامتی! نوش! احسنت!
654
00:43:51,166 --> 00:43:55,833
بعضی از شما قبلاً این رو میدونید،
ولی من و آمیلیا توی باغ وحش آشنا شدیم.
655
00:43:55,916 --> 00:43:59,000
اون اونجا کار میکرد
و به مارها رسیدگی میکرد
656
00:43:59,083 --> 00:44:02,416
و من یه روز شنبه با مراقبت از بچهی
یکی از دوستهام بهشون کمک میکردم،
657
00:44:02,500 --> 00:44:04,166
و تصمیم گرفتیم بریم باغ وحش
658
00:44:04,875 --> 00:44:06,633
و بعدش یهو آمیلیا رو اونجا دیدم
659
00:44:06,657 --> 00:44:10,375
که یه موشِ زنده رو
به خورد یه مار پیتون گُنده میداد
660
00:44:11,208 --> 00:44:13,708
و با اشتیاق در موردش حرف میزد،
661
00:44:13,791 --> 00:44:15,250
و من مات و مبهوت شده بودم
662
00:44:15,333 --> 00:44:18,791
من پنج هفته هر شنبه به اونجا برگشتم
663
00:44:18,875 --> 00:44:20,916
پس باید یه چیزی بهش میگفتم
664
00:44:21,000 --> 00:44:25,375
واسه همین رفتم جلو و گفتم:
«خب، تو از مارها خوشت میاد؟»
665
00:44:27,541 --> 00:44:32,333
و اون گفت: «نه، راستش نه،
ولی بهت میگم از چی خوشم میاد»
666
00:44:32,416 --> 00:44:36,291
و گذاشت از کافهتریا
یه قهوه براش بخرم
667
00:44:37,458 --> 00:44:39,708
و رو به من کرد و گفت:
668
00:44:39,791 --> 00:44:42,083
«میدونستی که پنگوئنها...
669
00:44:43,666 --> 00:44:45,333
پنگوئنها تا آخر عمر
با جفتشون میمونن؟»
670
00:44:47,166 --> 00:44:50,041
و منم گفتم: «نه، نمیدونستم،
ولی الان میدونم»
671
00:44:51,333 --> 00:44:52,708
و متوجه شدم،
672
00:44:52,791 --> 00:44:56,791
«صبر کن، در طول پنج هفتهی گذشته،
من داشتم تبدیل به پنگوئن میشدم»
673
00:44:58,000 --> 00:45:00,166
و آمیلیا هم داشت همسرِ ابدیام میشد
674
00:45:02,375 --> 00:45:05,916
دوستت دارم، و بیصبرانه منتظرم
فردا باهات ازدواج کنم
675
00:45:16,333 --> 00:45:17,625
همهتون رو دوست دارم!
676
00:45:35,916 --> 00:45:39,333
- با بابات حرف زدی؟
- آره، آره، ازش خواستم، ردیفه
677
00:45:39,416 --> 00:45:43,000
خب، خانوادهی برسفورد آپارتمان رو
فقط تا آخر ماه نگه میدارن
678
00:45:43,083 --> 00:45:45,750
- میدونم. ردیفه
- من باید برم توی اون ساختمون
679
00:45:46,458 --> 00:45:48,791
- باید بهت یادآوری کنم که من...
- حاملهای؟
680
00:45:49,708 --> 00:45:50,916
اوه! تو حاملهای؟
681
00:45:52,125 --> 00:45:54,208
آره، ردیفه. حله
682
00:45:54,291 --> 00:45:56,166
تا آخر ماه
683
00:45:59,583 --> 00:46:00,583
خدایا!
684
00:46:06,916 --> 00:46:10,666
و خب، اون رفت بیرون و مامانش
داشت لای آشغالها رو میگشت
685
00:46:10,750 --> 00:46:14,791
اون گفت: «مامان، چه غلطی میکنی؟
دوباره شیشه میکشی؟»
686
00:46:14,875 --> 00:46:16,625
اونم گفت: «نه، دنبال دندونهام میگردم»
687
00:46:23,666 --> 00:46:26,791
هی، رفیق، جریانِ اون دوتا دخترِ لزبین چیه؟
688
00:46:26,875 --> 00:46:28,750
تا حالا همدیگه رو مالیدن؟
689
00:46:33,916 --> 00:46:36,666
البته به این معنا نیست که
اون دوستت نداره، میدونی
690
00:46:37,625 --> 00:46:39,041
همهمون میدونیم پولت رو دوست داره
691
00:46:39,125 --> 00:46:41,166
هی، تام. خفه شو
692
00:46:41,250 --> 00:46:43,791
چیه؟ زنها همهشون دنبال پولن
693
00:46:44,875 --> 00:46:47,375
ولی حداقل زنِ من به خانوادهمون میاد
694
00:46:48,958 --> 00:46:52,541
جالبه. آره، واقعاً در عجبم
چرا بنجی تو رو ساقدوش نکرد
695
00:46:54,750 --> 00:46:55,833
جالبه. خوب بود
696
00:46:55,916 --> 00:46:56,958
توماس
697
00:46:57,541 --> 00:46:58,541
برو شنا کن
698
00:46:59,416 --> 00:47:00,500
یکم خنک شو
699
00:47:01,208 --> 00:47:03,333
- آره، شاید این کارو بکنم
- آره، همین کارو بکن
700
00:47:03,833 --> 00:47:08,833
♪ You Sexy Thing ♪
♪ Song by Hot Chocolate ♪
701
00:47:42,942 --> 00:47:52,942
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
702
00:48:32,541 --> 00:48:33,625
مریت
703
00:48:33,708 --> 00:48:35,958
مریت!
704
00:48:45,666 --> 00:48:46,666
کمک!
705
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
کمک!
706
00:48:51,458 --> 00:48:53,041
کمک!
707
00:48:54,291 --> 00:48:55,666
کمکم کنید!
708
00:48:58,458 --> 00:48:59,583
کمکم کنید!
709
00:49:00,083 --> 00:49:08,083
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
710
00:49:08,307 --> 00:49:18,307
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.