1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 EIN NETFLIX ORIGINAL FILM 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:36,531 --> 00:02:37,615 -Bonsoir. -Bonsoir. 5 00:02:38,616 --> 00:02:39,534 Wie läuft es? 6 00:02:39,617 --> 00:02:40,994 -Besser. -Gut. 7 00:02:42,704 --> 00:02:45,623 Glückwunsch, de la Torre. Sie hat wirklich Glück. 8 00:02:45,707 --> 00:02:47,041 Nicht so viel wie ich. 9 00:02:53,590 --> 00:02:54,424 Monsignore. 10 00:02:54,924 --> 00:02:56,134 Schön, Sie zu sehen. 11 00:02:59,804 --> 00:03:03,850 Dein Vater wäre stolz auf dich. Das wollte er für dich. 12 00:03:03,933 --> 00:03:05,310 Das hoffe ich doch. 13 00:03:06,686 --> 00:03:09,355 Don Felipe, es freut mich immer, Sie zu sehen. 14 00:03:11,232 --> 00:03:13,067 Du solltest uns mal besuchen. 15 00:03:14,360 --> 00:03:17,572 -Ich habe ein paar neue Zigarren. -Was Sie nicht sagen. 16 00:03:19,157 --> 00:03:20,074 Entschuldigung. 17 00:03:27,373 --> 00:03:28,208 Ignacio. 18 00:03:28,833 --> 00:03:32,337 -Carmen, es ist exquisit. -Schön, dass du gekommen bist. 19 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 Amada wartet auf dich. 20 00:03:35,423 --> 00:03:36,424 Bescheiden. 21 00:03:40,845 --> 00:03:42,764 Er gehörte Ignacios Mutter. 22 00:03:44,307 --> 00:03:45,266 Arme Frau. 23 00:03:46,809 --> 00:03:48,811 Wenn sie wüsste, wo er jetzt ist. 24 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 -An der Hand deiner Schwester, Luz. -Halbschwester. 25 00:03:54,150 --> 00:03:57,111 Keine Sorge, ihr werdet bald auch Ehemänner finden. 26 00:03:57,695 --> 00:04:00,198 -Sicher doch. -Hoffentlich einen Ausländer. 27 00:04:03,409 --> 00:04:04,744 Wie Romain. 28 00:04:07,038 --> 00:04:08,623 Lorenza und Romain. 29 00:04:13,920 --> 00:04:14,837 Entschuldigung. 30 00:04:22,220 --> 00:04:23,263 Meine Damen. 31 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 Darf ich mir Amanda kurz ausleihen? 32 00:04:33,106 --> 00:04:34,649 Gerade rechtzeitig. 33 00:04:35,566 --> 00:04:38,987 Und zu denken, dass ich immer eine kleine Schwester wollte. 34 00:04:39,988 --> 00:04:41,322 Du siehst hübsch aus. 35 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 Félix! 36 00:04:49,038 --> 00:04:49,872 Ignacio. 37 00:04:50,915 --> 00:04:52,959 Ich wusste, dass hier etwas fehlt. 38 00:04:53,042 --> 00:04:55,420 Señor Presidente, die Verspätung tut mir leid. 39 00:04:56,921 --> 00:04:57,755 Félix. 40 00:04:59,132 --> 00:05:00,508 Exaltiert, wie immer. 41 00:05:01,134 --> 00:05:05,471 Glückwunsch, Ignacio. Ich hörte, Sie sind endlich Abgeordneter geworden. 42 00:05:05,555 --> 00:05:07,098 Schönes Hochzeitsgeschenk. 43 00:05:07,849 --> 00:05:10,727 Señor Presidente ist zweifellos sehr großzügig. 44 00:05:11,686 --> 00:05:13,313 Zu denen, die es verdienen. 45 00:05:13,938 --> 00:05:16,441 Danke für Ihr Vertrauen, Señor Presidente. 46 00:05:16,941 --> 00:05:19,610 Was gegeben wird, kann wieder genommen werden. 47 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 Also halte dich besser an deinen Teil der Abmachung. 48 00:05:25,408 --> 00:05:27,118 Mach meine Tochter glücklich. 49 00:05:29,620 --> 00:05:31,581 Nichts will ich mehr im Leben. 50 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 Aber Villada arbeitet für den Präsidenten. 51 00:05:52,727 --> 00:05:54,354 Und ich tue das jetzt auch. 52 00:05:55,146 --> 00:05:56,356 Weiß Díaz davon? 53 00:05:58,149 --> 00:06:02,779 -Ich wollte mich erst mit Ihnen beraten. -Er würde es für Verrat halten. 54 00:06:07,033 --> 00:06:07,992 Wollen Sie 55 00:06:09,744 --> 00:06:12,455 Villada ersetzen oder nicht? 56 00:06:13,831 --> 00:06:14,832 Natürlich. 57 00:06:16,417 --> 00:06:17,668 Aber warum durch Sie? 58 00:06:21,005 --> 00:06:24,133 Wenn der Präsident den Kandidaten ändern würde… 59 00:06:27,887 --> 00:06:29,722 …wen würde er dann wählen? 60 00:06:46,322 --> 00:06:49,033 Ich glaube, ich habe Sie hier noch nie gesehen. 61 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 Ich bin neu hier. 62 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 Evaristo Rivas. 63 00:06:58,876 --> 00:07:00,962 -Ignacio de la Torre. -Freut mich. 64 00:07:01,045 --> 00:07:01,921 Ebenso. 65 00:07:03,881 --> 00:07:05,800 Arbeiten Sie immer so lange? 66 00:07:10,805 --> 00:07:12,181 Schlechte Angewohnheit. 67 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 Eine, die ich teile. 68 00:07:22,358 --> 00:07:24,819 Möge Ihre Ehe fruchtbar sein. 69 00:07:26,112 --> 00:07:29,157 Mögen Sie beide Ihre Enkelkinder erblicken, 70 00:07:30,616 --> 00:07:33,536 und möge Jesus, unser Herr, 71 00:07:34,620 --> 00:07:39,250 Sie nach einem langen glücklichen Leben 72 00:07:40,543 --> 00:07:42,920 am Himmelstor empfangen. 73 00:07:43,796 --> 00:07:44,922 Amen. 74 00:08:12,992 --> 00:08:15,536 Es ist fast ein Wunder, dass es so gut lief. 75 00:08:18,414 --> 00:08:20,791 Die Tanzfläche war voll, als wir gingen. 76 00:08:21,584 --> 00:08:23,294 Sogar Luz hat mir gratuliert. 77 00:08:31,219 --> 00:08:32,929 Die Limantours sind früh weg. 78 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 Ich hoffe, es lag nicht am Essen. 79 00:09:12,843 --> 00:09:14,804 Haben wir nicht genug angestoßen? 80 00:09:16,180 --> 00:09:17,265 Es ist nie genug. 81 00:11:18,219 --> 00:11:20,429 Das ist Dolores, Ihr Dienstmädchen. 82 00:11:21,889 --> 00:11:24,975 Socorro und Francisca sind die anderen Dienstmädchen. 83 00:11:25,559 --> 00:11:28,104 Doña Gertrudis, die Köchin. 84 00:11:28,187 --> 00:11:29,522 Marco ist der Diener. 85 00:11:30,940 --> 00:11:31,774 Doroteo, 86 00:11:32,274 --> 00:11:34,860 Francisco, Roberto, 87 00:11:35,611 --> 00:11:36,487 Aníbal 88 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 und Lucas. 89 00:11:42,576 --> 00:11:45,871 Isidro ist unsere Küchenhilfe. Genau wie Juan. 90 00:11:47,581 --> 00:11:49,375 Und Mateo, der Stalljunge. 91 00:13:06,660 --> 00:13:08,329 Ich wollte gerade gehen und… 92 00:13:10,122 --> 00:13:12,458 Wollen Sie vielleicht etwas trinken? 93 00:13:12,541 --> 00:13:14,835 Ich wollte für meinen Vater arbeiten, 94 00:13:16,003 --> 00:13:18,130 aber das wäre nicht gut ausgegangen. 95 00:13:20,090 --> 00:13:21,592 Also kam ich hierher. 96 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Ist Ihre Familie noch in San Luis? 97 00:13:27,973 --> 00:13:30,976 Sagen wir, die Entfernung tut uns gut. 98 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 Als mein Vater noch lebte… 99 00:13:38,150 --> 00:13:40,653 …habe ich die Haziendas freiwillig besucht. 100 00:13:45,324 --> 00:13:49,161 -Je weiter weg, desto besser. -"Je weiter weg, desto besser." 101 00:14:12,017 --> 00:14:13,519 Was sagt Señora Rivas? 102 00:14:17,106 --> 00:14:18,190 Die gibt es nicht. 103 00:14:23,863 --> 00:14:25,531 Warten Sie auf die Richtige? 104 00:14:32,454 --> 00:14:33,873 Warum Zeit verschwenden? 105 00:15:43,108 --> 00:15:44,401 -Ja? -Abgeordneter. 106 00:15:44,944 --> 00:15:49,490 -Ich würde dann gehen. Sonst noch etwas? -Nein, danke. Ruhen Sie sich aus. 107 00:15:49,573 --> 00:15:50,991 -Mit Verlaub. -Schon gut. 108 00:16:15,849 --> 00:16:16,767 Das war gut. 109 00:16:26,735 --> 00:16:29,655 Du musst die Handgelenke lockern. 110 00:16:31,031 --> 00:16:34,618 Lass die Finger mit ihrem eigenen Gewicht auf die Tasten fallen. 111 00:16:51,802 --> 00:16:55,431 Ich spiele nicht gut, aber du kennst sicher keine andere Frau, 112 00:16:55,514 --> 00:16:57,516 die mit einem Gewehr umgehen kann. 113 00:16:59,643 --> 00:17:00,769 Zum Glück nicht. 114 00:17:18,954 --> 00:17:20,873 Was machst du so spät noch hier? 115 00:17:23,876 --> 00:17:24,835 Auf dich warten. 116 00:17:29,298 --> 00:17:31,383 Verliere meinetwegen keinen Schlaf. 117 00:17:34,678 --> 00:17:36,305 Nur so kann ich dich sehen. 118 00:18:03,916 --> 00:18:07,127 Amada, es ist unangemessen, dich so im Salon zu zeigen. 119 00:18:08,170 --> 00:18:09,463 Alle schlafen. 120 00:18:41,620 --> 00:18:43,580 Ich muss noch arbeiten. 121 00:18:45,499 --> 00:18:46,834 Kann das nicht warten? 122 00:18:46,917 --> 00:18:48,335 Es ist für deinen Vater. 123 00:19:17,948 --> 00:19:18,949 Senator Téllez… 124 00:19:19,950 --> 00:19:21,410 Nach Ihnen, bitte. 125 00:19:21,493 --> 00:19:22,786 Immer so freundlich. 126 00:19:23,704 --> 00:19:25,414 Eine Schachtel El Buen Tono. 127 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 Viel Glück morgen bei der Sitzung. 128 00:20:00,532 --> 00:20:04,453 Wow. Der Schwiegersohn der Nation beehrt uns mit seiner Anwesenheit. 129 00:20:04,536 --> 00:20:05,746 Bitte etwas Respekt. 130 00:20:10,250 --> 00:20:11,084 Ignacio. 131 00:20:14,546 --> 00:20:15,380 Mein Lieber. 132 00:20:26,141 --> 00:20:28,268 Señor de la Torre! 133 00:20:28,977 --> 00:20:32,898 Sagen Sie Ihrer Frau, dass uns Damen ihr Kleid gefallen hat. 134 00:20:37,319 --> 00:20:38,320 Es war göttlich. 135 00:20:40,364 --> 00:20:41,990 -Wer hat es gemacht? -Genug. 136 00:20:42,074 --> 00:20:45,577 -Ich besorge dir den Namen. -Bring sie bloß nicht auf Ideen. 137 00:20:52,125 --> 00:20:52,960 Guten Abend. 138 00:20:53,502 --> 00:20:55,170 -Guten Abend. -Guten Abend. 139 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 Was macht das Eheleben? 140 00:21:23,573 --> 00:21:25,951 Manche Pflichten sind härter als andere. 141 00:21:32,332 --> 00:21:34,710 Ich traf jemanden, der gut zu uns passt. 142 00:21:36,169 --> 00:21:37,129 Lass mich raten. 143 00:21:38,255 --> 00:21:39,548 Du hast ihn eingeladen. 144 00:21:42,426 --> 00:21:43,302 Ignacio. 145 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Wofür haben wir Regeln? 146 00:21:50,142 --> 00:21:51,143 Für alle anderen. 147 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Nacho. 148 00:21:54,896 --> 00:21:56,440 Wenn du das noch mal tust… 149 00:21:57,858 --> 00:21:59,609 -"Fliegst du raus." -Fliegst du raus. 150 00:22:58,251 --> 00:23:00,253 Herhören, meine Herren. Wer wird…? 151 00:23:01,046 --> 00:23:02,464 Ich bin ein alter Fuchs. 152 00:24:33,680 --> 00:24:34,723 Danke, Doktor. 153 00:24:42,189 --> 00:24:44,316 Ruhe wird dir die Angst nehmen. 154 00:24:49,196 --> 00:24:51,656 Sie wird mir verübeln, dass ich sie nicht einlud. 155 00:24:55,243 --> 00:24:57,370 Papa und Carmelita wollten es nicht. 156 00:24:59,206 --> 00:25:01,833 Jeder weiß, dass meine Mutter eine India ist. 157 00:25:04,794 --> 00:25:06,338 Wann sahst du sie zuletzt? 158 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 Vor sechs Jahren. 159 00:25:16,598 --> 00:25:17,432 Ignacio. 160 00:25:20,101 --> 00:25:21,728 Ich habe nur dich und Papa. 161 00:25:30,862 --> 00:25:31,696 Ruh dich aus. 162 00:26:47,522 --> 00:26:49,316 Sie müssen Ihr Hemd ausziehen. 163 00:26:50,609 --> 00:26:51,443 Wie bitte? 164 00:26:52,819 --> 00:26:54,654 Noch können Sie umkehren. 165 00:27:53,838 --> 00:27:55,131 Evaristo Rivas. 166 00:27:57,008 --> 00:27:59,344 Sind Sie aus freiem Willen hier? 167 00:28:01,179 --> 00:28:02,013 Ja. 168 00:28:03,723 --> 00:28:06,810 Und wissen Sie, was uns brüderlich verbindet? 169 00:28:09,562 --> 00:28:10,772 Sokratische Liebe. 170 00:28:12,774 --> 00:28:15,735 Evaristo Rivas, bekennen Sie sich dazu, 171 00:28:16,444 --> 00:28:19,823 die Voraussetzungen für unseren Club zu erfüllen? 172 00:28:20,448 --> 00:28:21,783 Ich bekenne mich dazu. 173 00:28:22,617 --> 00:28:23,535 Ich bin schwul. 174 00:28:28,498 --> 00:28:32,627 Schwören Sie, auch unter Druck, geheim zu halten, was hier passiert? 175 00:28:34,546 --> 00:28:35,380 Ich schwöre. 176 00:28:37,382 --> 00:28:38,216 Evaristo, 177 00:28:39,092 --> 00:28:41,302 willkommen im Club der, nun 178 00:28:42,220 --> 00:28:44,431 -Zweiundvierzig! -Willkommen! 179 00:28:59,612 --> 00:29:00,572 Meine Herren, 180 00:29:01,448 --> 00:29:04,576 erheben wir unsere Gläser auf unser neuestes Mitglied. 181 00:29:05,076 --> 00:29:06,494 Prost! 182 00:29:07,078 --> 00:29:09,789 Ich sah noch nie so viele Schwule an einem Ort. 183 00:29:12,083 --> 00:29:14,002 Ich wusste, es würde dir gefallen. 184 00:29:15,670 --> 00:29:17,547 Hast du das auch durchgemacht? 185 00:29:19,048 --> 00:29:20,467 Wer hat dich eingeführt? 186 00:29:21,968 --> 00:29:22,802 Don Felipe. 187 00:29:24,721 --> 00:29:26,765 Er war ein Freund meiner Eltern. 188 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 Ein Geschenk zu meinem 18. 189 00:29:31,436 --> 00:29:34,439 Maximiliano gab ihm den Club vor seiner Hinrichtung. 190 00:29:46,242 --> 00:29:47,368 Du wirst es lieben. 191 00:29:51,372 --> 00:29:52,582 Das ist Aristeo. 192 00:29:53,875 --> 00:29:57,670 Er ist der einzige noch verbliebene Gründer. Er kommt nur selten. 193 00:29:57,754 --> 00:29:59,130 Prost! 194 00:30:01,591 --> 00:30:03,259 Die beiden sind Senatoren. 195 00:30:03,343 --> 00:30:05,094 Das ist Augustín. 196 00:30:06,012 --> 00:30:07,931 Unser letzter Neuzugang vor dir. 197 00:30:08,973 --> 00:30:12,477 Gabriel stellte ihn vor. Sie tragen gerne Frauenkleidung. 198 00:30:13,561 --> 00:30:16,523 Carlos ist Vorstandsmitglied der Banco de Londres. 199 00:30:16,606 --> 00:30:20,276 Er ist ein interessanter Typ, aber manchmal etwas kompliziert. 200 00:30:21,361 --> 00:30:24,405 Gustavo ist etwas introvertiert, aber er ist toll. 201 00:30:24,489 --> 00:30:25,615 Und Rafael 202 00:30:26,616 --> 00:30:27,742 kennst du bereits. 203 00:30:31,579 --> 00:30:32,539 Willkommen. 204 00:30:32,622 --> 00:30:33,456 Danke. 205 00:34:14,635 --> 00:34:16,971 -Wo warst du? -War ein langes Abendessen. 206 00:34:17,055 --> 00:34:18,639 -Mit wem? -Mit Freunden. 207 00:34:18,723 --> 00:34:20,433 Ich habe mir Sorgen gemacht. 208 00:34:20,516 --> 00:34:23,895 Verzeih mir. Es blieb keine Zeit, dich zu benachrichtigen. 209 00:34:25,772 --> 00:34:27,356 Ich habe Vater informiert. 210 00:34:28,566 --> 00:34:29,817 Sie suchen nach dir. 211 00:34:31,611 --> 00:34:32,612 Wieso das? 212 00:34:34,280 --> 00:34:35,281 Du kamst nicht. 213 00:34:36,032 --> 00:34:38,159 Ich dachte, dir wäre etwas passiert. 214 00:34:40,661 --> 00:34:43,414 Mach dir nächstes Mal keine Sorgen. 215 00:34:45,374 --> 00:34:47,710 Du sollst nicht wieder zusammenbrechen. 216 00:34:55,468 --> 00:34:56,469 Was ist hier los? 217 00:34:58,221 --> 00:35:00,264 Diese Herren fragen nach Ihnen. 218 00:35:00,348 --> 00:35:01,557 Verzeihung. 219 00:35:01,641 --> 00:35:04,060 Wir dachten, Ihnen wäre etwas zugestoßen. 220 00:35:04,143 --> 00:35:06,729 -Mir geht es gut. -Wir entschuldigen uns. 221 00:35:53,317 --> 00:35:54,944 Eine schöne Entschuldigung. 222 00:35:55,027 --> 00:35:56,028 Nimmst du sie an? 223 00:36:24,432 --> 00:36:26,767 Wäre es nicht besser mit einem Armband? 224 00:36:27,602 --> 00:36:29,312 Vielleicht ein Paar Ohrringe? 225 00:36:33,482 --> 00:36:35,943 Wenn wirklich etwas passieren würde, 226 00:36:37,320 --> 00:36:39,947 können wir wenigstens auf meinen Papa zählen. 227 00:36:41,616 --> 00:36:42,617 Wie erleichternd. 228 00:37:14,148 --> 00:37:16,150 Dachtest du, ich erfahre es nicht? 229 00:37:18,945 --> 00:37:19,779 Wie bitte? 230 00:37:20,947 --> 00:37:22,782 Du verschwörst dich gegen mich. 231 00:37:27,203 --> 00:37:29,163 Das käme mir niemals in den Sinn. 232 00:37:30,289 --> 00:37:33,251 Wie nennst du es dann, wenn du hinter meinem Rücken 233 00:37:33,334 --> 00:37:35,711 für eine Agenda wirbst, die ich ablehne? 234 00:37:38,005 --> 00:37:41,467 Die Bauern sind unzufrieden mit Villada, das weiß jeder. 235 00:37:42,927 --> 00:37:47,348 Sie denken, ich könnte ihre Interessen besser vertreten, weil ich sie teile. 236 00:37:47,431 --> 00:37:50,726 -Und sie glauben, ich unterstützen dich. -Irren sie sich? 237 00:37:52,520 --> 00:37:55,606 Du erfüllst nicht die Kriterien für einen Gouverneur. 238 00:37:57,650 --> 00:37:58,609 Werd erwachsen. 239 00:37:58,693 --> 00:38:02,113 Sie haben immer das Gesetz zu Gunsten des Volkes angepasst. 240 00:38:03,823 --> 00:38:06,617 -Wie geht es meiner Tochter? -Sie ist glücklich. 241 00:38:07,118 --> 00:38:07,952 Wie immer. 242 00:38:08,744 --> 00:38:11,789 Wir reden, wenn du das Mindestalter erreicht hast. 243 00:38:11,872 --> 00:38:12,832 -Señor… -Ignacio! 244 00:38:21,757 --> 00:38:23,634 De la Torre. Du bist dran. 245 00:38:25,136 --> 00:38:28,472 Meine Frau will ihm einen Anzug machen. 246 00:38:29,140 --> 00:38:33,102 Aber es ist kein gutes Geschenk für einen Jungen. Es ist langweilig. 247 00:38:34,645 --> 00:38:35,896 Wie alt ist er jetzt? 248 00:38:36,522 --> 00:38:38,274 -Zehn. -Ein Fahrrad. 249 00:38:40,192 --> 00:38:41,694 Ist das nicht gefährlich? 250 00:38:41,777 --> 00:38:42,903 Sie sind furchtbar. 251 00:38:43,362 --> 00:38:46,907 Auf dem Kopfsteinpflaster wird man heftig durchgeschüttelt. 252 00:38:46,991 --> 00:38:50,369 Es gibt ein neues Modell mit aufblasbaren Reifen. 253 00:38:51,829 --> 00:38:53,539 Was kommt als Nächstes? 254 00:38:54,457 --> 00:38:57,418 Wenn das stimmt, kaufe ich ihm ein Fahrrad. 255 00:38:57,501 --> 00:39:01,213 Und den kleinen Anzug, um Probleme mit meiner Frau zu vermeiden. 256 00:39:01,297 --> 00:39:02,882 Wie modern von dir. 257 00:39:03,841 --> 00:39:07,928 Ich meine nicht die Reifen, sondern deine Rücksichtnahme auf Carolina. 258 00:39:08,429 --> 00:39:11,432 Teil einer Familie zu sein, bedeutet Kompromisse. 259 00:39:11,515 --> 00:39:13,225 Das wirst du nie verstehen. 260 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 Wohnst du hier? 261 00:39:21,692 --> 00:39:24,111 Seit ich von zu Hause rausgeworfen wurde. 262 00:39:26,947 --> 00:39:29,283 Du musst ausgehen, Leute treffen. 263 00:39:29,825 --> 00:39:31,827 Ich denke, du bist hier richtig. 264 00:39:38,834 --> 00:39:40,252 Willst du Spaß haben? 265 00:39:44,090 --> 00:39:47,676 Meine Herren, verzeiht, dass ich Sie im Stich lassen muss. 266 00:39:48,427 --> 00:39:50,012 Noch ein Spiel… Revanche? 267 00:40:11,409 --> 00:40:12,368 Was ist mit dir? 268 00:40:14,245 --> 00:40:15,621 Grüßen kannst du nicht? 269 00:40:18,040 --> 00:40:19,875 Wie geht's, Señor Abgeordneter? 270 00:40:20,709 --> 00:40:22,253 Wir hatten eine Abmachung. 271 00:40:25,047 --> 00:40:27,550 Ich dachte, du hättest Wichtigeres zu tun. 272 00:40:29,552 --> 00:40:30,428 Ignacio. 273 00:40:31,011 --> 00:40:32,847 -Bleib noch. -Nein, es ist spät. 274 00:40:34,432 --> 00:40:36,851 Er reitet morgens gerne auf seiner Stute. 275 00:40:44,525 --> 00:40:45,359 Komm mit mir. 276 00:41:48,380 --> 00:41:49,215 Eva. 277 00:42:53,612 --> 00:42:56,782 Stellen Sie den Stuhl vor den Spiegel und die Kerze 278 00:42:56,865 --> 00:42:57,783 näher ans Bett. 279 00:42:58,951 --> 00:42:59,785 Ignacio. 280 00:43:00,744 --> 00:43:01,745 Was machst du da? 281 00:43:03,247 --> 00:43:04,790 Du brauchst deinen Schlaf. 282 00:43:07,126 --> 00:43:08,794 Schlaf bitte nicht woanders. 283 00:43:09,503 --> 00:43:14,174 -Wir sind nicht mal ein Jahr verheiratet. -Der Arzt sagt, du brauchst Schlaf. 284 00:43:15,342 --> 00:43:16,552 Ist es meine Schuld? 285 00:43:18,220 --> 00:43:19,888 -Stört dich etwas? -Nein. 286 00:43:21,432 --> 00:43:22,266 Nichts. 287 00:43:27,187 --> 00:43:28,814 Das ist eine gute Lösung. 288 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 Für deine Gesundheit. 289 00:43:45,623 --> 00:43:48,375 Sie ließen uns allein in der Loge. 290 00:43:50,169 --> 00:43:52,588 Als er mir den Ring gab, klatschten alle. 291 00:43:53,172 --> 00:43:57,509 -Ich will auch so eine Geschichte. -Es gibt viele solcher Geschichten. 292 00:43:58,052 --> 00:44:00,054 Das Problem ist, was danach kommt. 293 00:44:01,930 --> 00:44:03,098 Wie ist es, Amada? 294 00:44:03,932 --> 00:44:05,100 Was kommt danach? 295 00:44:06,894 --> 00:44:08,270 Ich kann nicht klagen. 296 00:44:10,064 --> 00:44:12,983 Neulich schenkte mir Ignacio ein Diamantcollier. 297 00:44:14,193 --> 00:44:15,736 Ich konnte nicht ablehnen. 298 00:44:16,612 --> 00:44:19,323 Gab es mehr Essen, die bis morgens dauerten? 299 00:44:19,448 --> 00:44:21,909 Luz! Sei nicht so unverschämt. 300 00:44:24,370 --> 00:44:25,287 Nein, Luz. 301 00:44:26,038 --> 00:44:28,123 Nein, keine langen Abendessen mehr. 302 00:44:28,874 --> 00:44:31,835 Genieße es, solange es anhält, meine Liebe. 303 00:44:33,003 --> 00:44:34,672 Diese Dinge verschwinden, 304 00:44:35,506 --> 00:44:37,508 wenn man es am wenigsten erwartet. 305 00:44:38,342 --> 00:44:40,260 An einem Tag bist du seine Sonne 306 00:44:40,844 --> 00:44:42,721 und am nächsten 307 00:44:42,805 --> 00:44:45,432 lässt er sich an einem anderen Ort aufwärmen. 308 00:44:51,563 --> 00:44:52,898 Nicht wahr, Carmelita? 309 00:44:53,440 --> 00:44:56,610 -Elena, möchtest du ein Glas Wasser? -Nein. 310 00:44:56,694 --> 00:44:59,113 -Sonst jemand? -Nein, danke. 311 00:45:10,290 --> 00:45:12,084 Wie amüsant, oder? 312 00:45:57,504 --> 00:45:59,131 Gefiel Ihnen mein Geschenk? 313 00:46:01,842 --> 00:46:04,219 Dass du so viele Unterschriften bekamst. 314 00:46:05,721 --> 00:46:07,556 Jetzt fehlt nur das Wichtigste. 315 00:46:09,892 --> 00:46:11,810 Alvaro, Manuel. 316 00:46:12,853 --> 00:46:17,232 Ich will einen Bericht über die politischen Fähigkeiten dieses Burschen. 317 00:46:17,316 --> 00:46:18,859 Jawohl, Señor Presidente. 318 00:46:18,942 --> 00:46:19,860 Vielen Dank. 319 00:46:20,527 --> 00:46:22,029 Das ist kein "Ja". 320 00:46:23,113 --> 00:46:24,490 Es ist ein "Mal sehen". 321 00:46:25,866 --> 00:46:26,950 Entschuldigt mich. 322 00:46:41,965 --> 00:46:42,925 Welche Position? 323 00:46:46,261 --> 00:46:48,388 Gouverneur des Bundesstaates Mexiko. 324 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 Du hast die Frau entehrt. 325 00:46:57,272 --> 00:46:58,106 En garde! 326 00:47:11,787 --> 00:47:14,873 Was für eine tragische Penis-tration. 327 00:47:17,835 --> 00:47:20,003 Er hatte Gonorrhö! 328 00:47:42,442 --> 00:47:44,486 Wie ich sehe, sind alle da. 329 00:47:44,570 --> 00:47:47,281 Ich möchte verkünden, dass der jährliche Ball 330 00:47:47,364 --> 00:47:51,785 am 17. November stattfinden wird. 331 00:47:53,954 --> 00:47:57,374 Über den unermesslichen Weiten 332 00:47:57,457 --> 00:48:01,753 Der Wellen sah ich dich 333 00:48:02,546 --> 00:48:06,341 -Und ich wollte dich retten -Und ich wollte dich suchen 334 00:48:06,425 --> 00:48:10,053 Ich steckte den ganzen Daumen hinein 335 00:48:13,849 --> 00:48:19,146 Die liebliche Vision auf ewig eingebrannt In meine Seele und meinen Penis… 336 00:48:19,229 --> 00:48:21,899 Mir gefiel es. 337 00:48:21,982 --> 00:48:22,983 Du bist müde. 338 00:48:24,067 --> 00:48:26,945 Señoritas, ich werde mich nun verabschieden. 339 00:48:27,029 --> 00:48:29,031 -Partybremse! -Aber warum, Nachito? 340 00:48:29,114 --> 00:48:31,909 Ich muss meine Kampagne für die Gouverneurswahl planen. 341 00:48:31,992 --> 00:48:35,829 -Gouverneur von was? -Sodom, natürlich! Was sonst? 342 00:48:36,580 --> 00:48:39,291 -Des Bundesstaates Mexiko. -Noch schlimmer. 343 00:48:39,374 --> 00:48:43,587 -Du könntest Präsident werden, Nacho. -Evaristo wäre Präsidentengattin! 344 00:48:43,670 --> 00:48:47,424 -Genau! Das gefällt mir. -Señorita Blondchen de la Torre. 345 00:48:47,966 --> 00:48:49,593 Stellt euch nur vor, 346 00:48:49,676 --> 00:48:52,846 unsere nächste Orgie im Schloss Chapultepec. 347 00:48:52,930 --> 00:48:57,476 -Ja! Ich wickle mich in die Flagge. -Ignacio de la Torre ins Gouverneursamt! 348 00:48:57,559 --> 00:49:00,103 -Lang lebe Nacho! -Haltet die Klappe! 349 00:49:09,821 --> 00:49:12,741 Señor de la Torre… 350 00:49:12,824 --> 00:49:16,620 Denken Sie an Ihre Freundinnen, wenn Sie das Kabinett aufstellen. 351 00:49:17,621 --> 00:49:18,455 Hey. 352 00:49:18,956 --> 00:49:20,958 Ermutige sie nicht weiter. 353 00:50:16,888 --> 00:50:18,265 Was ist los, Félix? 354 00:50:20,642 --> 00:50:22,394 Die Leute reden gern, Amada. 355 00:51:15,155 --> 00:51:19,367 EIN SCHAUDERN DURCHFUHR MEINEN RÜCKEN, ALS DU MICH WACH KÜSSTEST. EVA 356 00:51:31,755 --> 00:51:33,757 Ich bin neu im Büro. 357 00:51:33,840 --> 00:51:35,258 Es ist ein gutes Klima. 358 00:51:35,801 --> 00:51:37,761 Mein Mann behandelt Sie sehr gut. 359 00:51:39,262 --> 00:51:42,390 Ich arbeite mit verschiedenen Senatoren zusammen… 360 00:52:03,578 --> 00:52:05,914 Ich lud Eva zu einem Abend mit uns ein. 361 00:52:13,713 --> 00:52:15,507 Du hast meine Briefe gelesen. 362 00:52:17,801 --> 00:52:19,052 Ich hatte keine Wahl. 363 00:52:23,640 --> 00:52:26,059 -Ich komme ein andermal. -Setzen Sie sich. 364 00:53:01,803 --> 00:53:04,139 Mein Mann ist erschöpft von der Arbeit. 365 00:53:08,101 --> 00:53:09,519 Sie wissen das besser. 366 00:53:13,940 --> 00:53:17,903 Ich habe Amada von meiner Arbeit als Ihr Anwalt erzählt. 367 00:53:20,405 --> 00:53:23,200 -Eva und ich sprachen über… -Señor Rivas, Amada. 368 00:53:24,326 --> 00:53:27,913 -Rede ordentlich. Du bist nicht im Dorf. -Darf ich Eva sagen? 369 00:53:29,247 --> 00:53:30,081 Ja. 370 00:53:31,166 --> 00:53:33,710 Wir sprachen über einen Samstag auf dem Land. 371 00:53:33,793 --> 00:53:35,712 Señor Rivas kann nicht kommen. 372 00:53:37,339 --> 00:53:39,132 Er hat Verträge zu bearbeiten. 373 00:53:39,216 --> 00:53:41,259 -War es nicht ein Gesetz? -Das auch. 374 00:53:44,221 --> 00:53:45,222 Warum kamst du? 375 00:53:46,056 --> 00:53:48,099 Die Einladung war in deinem Namen. 376 00:53:48,183 --> 00:53:50,393 Señor und Señora Ignacio de la Torre. 377 00:53:50,477 --> 00:53:52,187 Bitte, komm nie wieder. 378 00:54:00,820 --> 00:54:01,655 Gib ihn mir. 379 00:54:04,199 --> 00:54:05,575 Ich sage es nur einmal. 380 00:54:06,576 --> 00:54:07,410 Gib ihn mir. 381 00:54:36,314 --> 00:54:38,817 Denkst du, ich würde sie dort aufbewahren? 382 00:55:22,444 --> 00:55:23,278 Amada! 383 00:55:25,196 --> 00:55:27,198 Amada, was machst du da oben? 384 00:55:31,745 --> 00:55:32,579 Amada! 385 00:55:34,331 --> 00:55:35,623 Lass mich in Ruhe! 386 00:55:40,128 --> 00:55:41,087 Rutsch nicht ab. 387 00:55:45,008 --> 00:55:46,926 Seit wann hast du Angst um mich? 388 00:55:48,803 --> 00:55:49,637 Geh ins Haus. 389 00:55:51,181 --> 00:55:52,015 Du gehst weg! 390 00:55:54,976 --> 00:55:55,810 Amada! 391 00:55:58,938 --> 00:55:59,939 Verschwinde! 392 00:57:27,902 --> 00:57:29,737 Du musst mir ein Kind schenken. 393 00:57:42,792 --> 00:57:44,878 Wenn nicht, sage ich, was ich weiß. 394 00:57:53,344 --> 00:57:54,762 Wie würdest du dastehen? 395 00:57:59,392 --> 00:58:00,643 Wir sind verheiratet. 396 00:58:01,978 --> 00:58:04,606 Du könntest wenigstens den Schein wahren. 397 00:58:08,568 --> 00:58:09,402 Für mich. 398 00:58:15,992 --> 00:58:17,660 Denkt nicht jeder, dass wir… 399 00:58:20,413 --> 00:58:22,081 …verrückt nacheinander sind? 400 00:59:36,155 --> 00:59:38,283 Er kommt heute wohl auch nicht. 401 00:59:44,414 --> 00:59:49,002 Evaristo, es ist nicht klug, sich so zu verhalten. Wie Mann und Frau. 402 00:59:51,921 --> 00:59:53,423 Das wird nicht gut enden. 403 01:01:03,701 --> 01:01:06,412 KOMM ZURÜCK, ICH VERMISSE DICH. EVA 404 01:01:22,512 --> 01:01:25,473 Die Wähler haben nicht die beste Meinung von Ihnen. 405 01:01:26,599 --> 01:01:29,185 Sie finden sicher bessere Referenzen. 406 01:01:29,268 --> 01:01:31,604 Bei allem Respekt, Abgeordneter, 407 01:01:31,688 --> 01:01:33,690 Ihr Lebensstil ist in aller Munde. 408 01:01:35,149 --> 01:01:37,694 Woher weiß ich, ob die Ergebnisse neutral sind? 409 01:01:37,777 --> 01:01:39,153 Weil ich es garantiere. 410 01:01:39,862 --> 01:01:43,074 Wer hat den Präsidenten bei den letzten Wahlen beraten? 411 01:01:48,913 --> 01:01:50,665 Kandidieren Sie nicht. 412 01:01:51,541 --> 01:01:53,626 Sie haben keine Chance zu gewinnen. 413 01:01:54,168 --> 01:01:56,087 Der General verliert nicht gern. 414 01:02:10,476 --> 01:02:12,812 Doña Carmen. Señor Presidente. 415 01:02:13,438 --> 01:02:14,272 Ignacio. 416 01:02:15,106 --> 01:02:17,024 Schön, dass Sie kommen konnten. 417 01:02:17,108 --> 01:02:21,112 -Hast du Alvaro und Manuels Bericht? -Porfirio. Nicht jetzt. 418 01:02:21,195 --> 01:02:22,071 Noch nicht. 419 01:02:22,739 --> 01:02:25,825 Diese Anliegen könnt ihr beim Abendessen diskutieren. 420 01:02:36,544 --> 01:02:38,379 …die Dualität ist etwas extrem. 421 01:02:38,463 --> 01:02:40,173 Es war etwas zurückhaltender. 422 01:02:40,256 --> 01:02:41,841 Ja, nicht so wie jetzt. 423 01:02:41,924 --> 01:02:46,721 Heutzutage sind solche geselligen Zusammenkünfte viel lockerer. 424 01:02:46,804 --> 01:02:47,638 Ja. 425 01:02:47,722 --> 01:02:49,223 -Angenehmer. -Entspannter. 426 01:02:50,349 --> 01:02:54,061 -So ein schönes Haus. -Danke, Carmen. Schön, dass Sie hier sind. 427 01:02:56,647 --> 01:03:00,443 Roter Schnapper mit Sauce ravigote, Papa. Genau wie du ihn magst. 428 01:03:01,527 --> 01:03:02,528 Sieh dich an. 429 01:03:03,738 --> 01:03:06,824 Bald wirst du Luz beibringen, wie man Gäste bewirtet. 430 01:03:14,123 --> 01:03:15,374 Es ist etwas trocken. 431 01:03:16,751 --> 01:03:17,877 Es ist köstlich. 432 01:03:24,884 --> 01:03:26,886 Jetzt musst du noch Mutter werden. 433 01:03:27,720 --> 01:03:28,554 Porfirio. 434 01:03:30,306 --> 01:03:31,140 Was? 435 01:03:32,350 --> 01:03:33,810 Das kann ich nicht sagen? 436 01:03:37,480 --> 01:03:38,397 Ich will Enkel. 437 01:03:46,739 --> 01:03:48,407 Wie lange seid ihr zusammen? 438 01:03:59,502 --> 01:04:01,212 -Ignacio. -Wir arbeiten daran. 439 01:04:04,173 --> 01:04:05,633 Das wollte ich hören. 440 01:04:09,554 --> 01:04:12,765 Wusstet ihr, woher der Begriff "ravigote" stammt? 441 01:04:13,349 --> 01:04:14,725 -Nein. -Auf Französisch. 442 01:04:16,602 --> 01:04:18,020 Es bedeutet "stärken". 443 01:04:18,521 --> 01:04:22,108 Die Soße regt den Appetit der Gäste an. 444 01:04:22,608 --> 01:04:25,570 Von der Herstellung bis zur Verkostung. 445 01:04:43,254 --> 01:04:44,380 Wie geht es dir? 446 01:04:45,840 --> 01:04:46,966 Was machst du hier? 447 01:04:48,968 --> 01:04:51,387 Eine Frau kann ihren Mann nicht besuchen? 448 01:05:21,709 --> 01:05:22,919 Was machst du? 449 01:05:30,509 --> 01:05:31,427 Dich heilen. 450 01:05:32,303 --> 01:05:34,722 Möge Gott dich von deiner Sünde befreien… 451 01:05:43,230 --> 01:05:45,942 Tu das noch mal, und ich schick dich ins Irrenhaus. 452 01:05:46,025 --> 01:05:48,569 Ich habe keine Angst, ich bin ein Kriegskind. 453 01:05:49,487 --> 01:05:50,404 Verschwinde. 454 01:05:51,697 --> 01:05:53,324 Erst gibst du mir ein Kind. 455 01:06:00,289 --> 01:06:01,248 Lass mich los! 456 01:06:05,127 --> 01:06:07,088 Ignacio, gib mir ein Kind. 457 01:06:08,547 --> 01:06:09,382 Ignacio. 458 01:06:20,851 --> 01:06:21,852 Amada, mach auf. 459 01:06:23,729 --> 01:06:25,147 Es ist zu deinem Besten. 460 01:06:26,107 --> 01:06:27,066 Amada, mach auf. 461 01:06:43,040 --> 01:06:44,166 Amada! 462 01:08:22,765 --> 01:08:23,891 Was ist, mein Kind? 463 01:08:31,524 --> 01:08:33,442 Ich sorge mich um Ignacio, Papa. 464 01:08:36,195 --> 01:08:37,905 Was immer du brauchst, Amada. 465 01:09:36,422 --> 01:09:37,590 Was ist los? 466 01:09:37,673 --> 01:09:38,799 Ich werde verfolgt. 467 01:09:39,842 --> 01:09:42,678 -Von wem? -Ich weiß nur, wer sie geschickt hat. 468 01:09:43,888 --> 01:09:44,972 Folgte dir jemand? 469 01:09:45,764 --> 01:09:46,640 Nein. 470 01:09:46,724 --> 01:09:47,725 Ich glaube nicht. 471 01:12:12,911 --> 01:12:13,954 Verschwinden wir. 472 01:12:16,832 --> 01:12:17,666 Wohin? 473 01:12:23,714 --> 01:12:25,090 Verlassen wir das Land. 474 01:12:29,595 --> 01:12:30,679 Das ist verrückt. 475 01:12:35,851 --> 01:12:36,685 Ich weiß. 476 01:13:02,544 --> 01:13:05,255 Wir machen uns langsam Sorgen um dich, Nachito. 477 01:13:05,923 --> 01:13:07,883 -Was sind die? -Deine Leibwächter. 478 01:13:09,593 --> 01:13:12,346 -Ich brauche keine. -Das entscheidest du nicht. 479 01:13:12,429 --> 01:13:13,263 Vor mir aus. 480 01:13:14,056 --> 01:13:16,141 -Sie sollen Amada überwachen. -Nein. 481 01:13:17,643 --> 01:13:18,727 Sie sind für dich. 482 01:13:20,938 --> 01:13:22,356 Dazu hast du kein Recht. 483 01:13:28,946 --> 01:13:30,489 Du irrst dich, Ignacio. 484 01:13:32,157 --> 01:13:33,659 Ich habe jegliches Recht. 485 01:13:34,743 --> 01:13:35,869 Wenn es dich stört, 486 01:13:36,537 --> 01:13:38,414 sprich mit dem Präsidenten. 487 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 Nachito. 488 01:13:50,551 --> 01:13:53,387 Sie sollen draußen Wache halten, Teo. Nicht hier. 489 01:15:23,560 --> 01:15:24,686 Danke, Teo. 490 01:15:28,774 --> 01:15:30,859 -Von wem ist er? -Amada, das reicht. 491 01:15:32,986 --> 01:15:33,904 Von wem ist er? 492 01:15:36,865 --> 01:15:37,699 Vom Schneider. 493 01:16:46,476 --> 01:16:50,606 -Sie üben Druck auf uns aus. -Ich verstehe Druck, aber was wollen sie? 494 01:16:50,689 --> 01:16:53,984 -Ein Treffen mit Ihnen. -Ich kann nicht. Sagen Sie ihnen… 495 01:16:59,114 --> 01:17:00,032 Abgeordneter. 496 01:17:02,909 --> 01:17:05,746 Sagen Sie ihnen, ich verschiebe meine Kandidatur. 497 01:17:14,046 --> 01:17:15,172 Na bitte. 498 01:17:16,340 --> 01:17:17,758 Du siehst umwerfend aus. 499 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 Dreh dich um. 500 01:17:29,478 --> 01:17:30,437 Na also. 501 01:17:31,104 --> 01:17:33,190 Du siehst toll aus in diesem Kleid. 502 01:20:02,756 --> 01:20:05,967 Zweiundvierzig Lose und nur ein Gewinner. 503 01:20:06,551 --> 01:20:08,094 Ob Sie heute Glück haben? 504 01:20:08,178 --> 01:20:11,389 -Wessen Idee war das? Wie toll. -Mitternachtsverlosung! 505 01:20:12,224 --> 01:20:14,643 Ein Los pro Person. Nicht so gierig. 506 01:20:25,529 --> 01:20:26,446 Du siehst 507 01:20:27,239 --> 01:20:28,198 wunderschön aus. 508 01:20:31,743 --> 01:20:34,871 Zweiundvierzig Lose und nur ein Gewinner. 509 01:20:36,581 --> 01:20:37,415 Darf ich? 510 01:20:39,334 --> 01:20:40,252 Willst du eins? 511 01:20:43,088 --> 01:20:45,340 -Ich, bitte! -Mitternachtsverlosung. 512 01:20:45,423 --> 01:20:46,883 Der Zug geht um sieben. 513 01:20:50,345 --> 01:20:51,179 Wollen wir? 514 01:20:54,140 --> 01:20:55,851 -Guten Abend. -Guten Abend. 515 01:20:55,934 --> 01:20:56,768 Danke. 516 01:20:58,353 --> 01:20:59,187 Prost. 517 01:24:54,380 --> 01:24:55,215 Was ist los? 518 01:25:03,389 --> 01:25:06,768 Es gab eine Razzia auf einer Party in der Calle de La Paz. 519 01:25:07,811 --> 01:25:12,065 Alles schien normal, dann wurde mir klar, dass es nur Männer waren. 520 01:25:12,148 --> 01:25:13,483 Komm zur Sache, Félix. 521 01:25:17,612 --> 01:25:19,322 Die, die wie Frauen aussahen, 522 01:25:20,281 --> 01:25:21,783 waren Männer in Kleidern. 523 01:25:23,827 --> 01:25:25,328 Wir haben 42 verhaftet. 524 01:25:39,050 --> 01:25:40,593 Das sind nur 41. 525 01:25:49,477 --> 01:25:51,104 Mein Sohn wird es erfahren. 526 01:25:54,774 --> 01:25:56,067 Er wird es erfahren. 527 01:25:57,861 --> 01:25:58,945 Ich werde sterben. 528 01:26:09,455 --> 01:26:11,958 Er wird es erfahren, und ich werde sterben. 529 01:26:21,926 --> 01:26:23,344 Raus mit der Schwuchtel. 530 01:26:34,189 --> 01:26:36,524 -Schweine! -Verschwindet, ihr Perversen! 531 01:26:54,542 --> 01:26:55,752 Die Anwesenden hier 532 01:26:56,753 --> 01:27:01,007 sind ein Beispiel für die Fäulnis, die aus der Gesellschaft entfernt werden muss. 533 01:27:02,008 --> 01:27:07,263 Möge die Lektion an diesen kranken Männern als ein Exempel für all jene gelten, 534 01:27:07,347 --> 01:27:10,725 die gegen die Prinzipien der Moral verstoßen wollen. 535 01:27:12,685 --> 01:27:18,107 Damit das klar ist, dieses Unkraut wird ohne Rücksicht entfernt. 536 01:27:19,525 --> 01:27:23,488 Zum Wohle der Gesellschaft und zur Sicherheit unserer Familien. 537 01:29:15,141 --> 01:29:17,268 Ich bat Vater, dich gehen zu lassen. 538 01:29:32,533 --> 01:29:34,494 Hast du ihm von Evaristo erzählt? 539 01:29:35,953 --> 01:29:36,788 Wozu? 540 01:29:38,915 --> 01:29:39,999 Gott sieht alles. 541 01:29:46,547 --> 01:29:47,632 Amada, bitte. 542 01:29:51,719 --> 01:29:54,430 Hilfst du mir, ihn zu befreien, verspreche ich… 543 01:29:54,514 --> 01:29:55,598 Er ist im Yucatán. 544 01:30:00,269 --> 01:30:01,938 Wenigstens kann er Buße tun. 545 01:30:06,359 --> 01:30:07,193 Abgeordneter. 546 01:30:12,907 --> 01:30:16,202 Der Präsident fragt, ob er mit Ihrer Stimme rechnen kann. 547 01:30:19,539 --> 01:30:20,498 Das kann er. 548 01:31:54,800 --> 01:31:57,178 La Bohème eröffnet im Teatro Principal. 549 01:31:59,138 --> 01:31:59,972 Gehen wir? 550 01:32:01,724 --> 01:32:02,725 Wenn du willst. 551 01:32:07,522 --> 01:32:10,024 Oder willst du am Wochenende nach Tacubaya? 552 01:32:19,700 --> 01:32:20,701 Ignacio. 553 01:32:21,369 --> 01:32:22,203 Wie bitte? 554 01:32:24,997 --> 01:32:27,833 Willst du lieber in die Oper oder ins Sommerhaus? 555 01:32:31,963 --> 01:32:32,797 Ist mir egal. 556 01:32:37,843 --> 01:32:38,970 Evaristo ist tot. 557 01:32:45,017 --> 01:32:46,852 Mehr weiß ich nicht darüber. 558 01:33:28,436 --> 01:33:30,521 Was jetzt, La Bohème oder Tacubaya? 559 01:38:33,032 --> 01:38:38,037 Untertitel von: Gabi Krauß