1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 ORIGINALNI NETFLIXOV FILM 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:36,531 --> 00:02:37,615 -Bonsoir. -Bonsoir. 5 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 Kako ide? 6 00:02:39,659 --> 00:02:41,161 -Bolje. -Sjajno. 7 00:02:42,787 --> 00:02:45,707 Čestitam, De la Torre. Ona je prava sretnica. 8 00:02:45,790 --> 00:02:47,000 Ja sam veći sretnik. 9 00:02:53,631 --> 00:02:54,465 Monsinjore. 10 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 Lijepo vas je vidjeti. 11 00:02:59,846 --> 00:03:01,973 Tvoj bi se otac ponosio tobom. 12 00:03:02,599 --> 00:03:05,643 -To je htio za tebe. -I ja to mislim. 13 00:03:06,686 --> 00:03:09,189 G. Felipe, drago mi je što vas vidim. 14 00:03:11,232 --> 00:03:13,067 Trebao bi doći do mene. 15 00:03:14,402 --> 00:03:16,821 Imam nove cigare koje bi ti se svidjele. 16 00:03:16,905 --> 00:03:17,739 Doista? 17 00:03:19,157 --> 00:03:19,991 Ispričajte me. 18 00:03:27,373 --> 00:03:28,208 Ignacio. 19 00:03:28,833 --> 00:03:30,835 Carmen, izvrsno organizirano. 20 00:03:30,919 --> 00:03:32,754 Drago mi je što si došao. 21 00:03:32,837 --> 00:03:34,631 Amada te čeka. 22 00:03:35,423 --> 00:03:36,424 Skroman je. 23 00:03:40,845 --> 00:03:42,764 Pripadao je Ignaciovoj majci. 24 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 Sirota žena. 25 00:03:46,893 --> 00:03:48,686 Kad bi znala gdje je završio. 26 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 Na ruci tvoje sestre, Luz. 27 00:03:51,397 --> 00:03:52,690 Polusestre. 28 00:03:54,150 --> 00:03:56,861 Bez brige, i vi ćete uskoro naći muževe. 29 00:03:57,695 --> 00:03:58,696 Naravno. 30 00:03:58,780 --> 00:04:00,281 Neka bude stranac. 31 00:04:03,409 --> 00:04:04,827 Kao Romain. 32 00:04:07,038 --> 00:04:08,623 Lorenza i Romain. 33 00:04:13,920 --> 00:04:15,046 Ispričajte me. 34 00:04:22,220 --> 00:04:23,054 Dame. 35 00:04:25,098 --> 00:04:27,600 Nadam se da vam smijem ukrasti Amadu. 36 00:04:33,106 --> 00:04:34,649 U pravi tren. 37 00:04:35,608 --> 00:04:38,903 A kad se sjetim da sam samo htjela mlađu sestru. 38 00:04:39,988 --> 00:04:41,322 Krasno izgledaš. 39 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 Félixe! 40 00:04:49,038 --> 00:04:49,872 Ignacio. 41 00:04:50,915 --> 00:04:52,917 Znao sam da nešto nedostaje. 42 00:04:53,042 --> 00:04:55,545 G. predsjedniče, ispričavam se što kasnim. 43 00:04:56,921 --> 00:04:57,755 Félixe. 44 00:04:59,132 --> 00:05:00,508 Uvijek oduševljen. 45 00:05:01,134 --> 00:05:02,635 Čestitam, Ignacio. 46 00:05:03,136 --> 00:05:05,513 Čuo sam da ste konačno zastupnik. 47 00:05:05,596 --> 00:05:07,390 Kakav lijep dar za vjenčanje. 48 00:05:07,849 --> 00:05:10,893 Nema sumnje, predsjednik je vrlo velikodušan. 49 00:05:11,686 --> 00:05:13,354 Samo prema zaslužnima. 50 00:05:13,938 --> 00:05:16,316 Hvala vam na povjerenju, predsjedniče. 51 00:05:16,941 --> 00:05:19,694 Ono što se da, može se i oduzeti. 52 00:05:20,820 --> 00:05:23,740 Bolje ti je da ispoštuješ svoj dio dogovora… 53 00:05:25,450 --> 00:05:26,993 da usrećiš moju kćer. 54 00:05:29,620 --> 00:05:31,706 Samo to i želim u životu. 55 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 Villada je jedan od predsjednikovih ljudi. 56 00:05:52,727 --> 00:05:54,270 A sad sam i ja. 57 00:05:55,063 --> 00:05:56,606 Zna li Díaz za ovo? 58 00:05:58,149 --> 00:06:00,234 Htio sam se posavjetovati s vama. 59 00:06:00,318 --> 00:06:02,987 Da sazna, smatrao bi to izdajom. 60 00:06:07,033 --> 00:06:08,076 Želite li... 61 00:06:09,744 --> 00:06:10,870 ili ne želite… 62 00:06:11,454 --> 00:06:12,830 zamijeniti Villadu? 63 00:06:13,831 --> 00:06:14,874 Naravno. 64 00:06:16,417 --> 00:06:17,668 Ali zašto tobom? 65 00:06:21,005 --> 00:06:24,550 Bude li predsjednik mijenjao službenog kandidata… 66 00:06:27,887 --> 00:06:29,722 koga bi drugog odabrao? 67 00:06:46,364 --> 00:06:49,784 Možda sam zaboravio, no nisam vas prije vidio. 68 00:06:51,661 --> 00:06:53,037 Tek sam počeo. 69 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 Evaristo Rivas. 70 00:06:58,876 --> 00:07:01,003 -Ignacio De la Torre. -Drago mi je. 71 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Također. 72 00:07:03,881 --> 00:07:05,967 I inače ostajete ovdje tako kasno? 73 00:07:10,805 --> 00:07:12,181 Loša navika. 74 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 I moja. 75 00:07:22,358 --> 00:07:24,902 Neka vaš brak bude plodan. 76 00:07:26,154 --> 00:07:29,365 Da oboje doživite djecu svoje djece 77 00:07:30,616 --> 00:07:33,536 i nakon sretne starosti… 78 00:07:34,620 --> 00:07:39,500 dođete do bisernih vrata gdje će vas čekati… 79 00:07:40,543 --> 00:07:43,087 Isus Krist, naš Gospodin. 80 00:07:43,796 --> 00:07:44,922 Amen. 81 00:08:13,075 --> 00:08:16,078 Pravo je čudo što je sve tako dobro ispalo. 82 00:08:18,414 --> 00:08:20,791 Podij je bio krcat kad smo otišli. 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,169 Čak mi je i Luz čestitala. 84 00:08:31,219 --> 00:08:32,887 Limantouri su rano otišli. 85 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 Nadam se da krivac nije hrana. 86 00:09:12,843 --> 00:09:14,845 Nismo li dovoljno nazdravljali? 87 00:09:16,180 --> 00:09:17,390 Nikad nije dovoljno. 88 00:11:18,219 --> 00:11:20,596 Ovo je Dolores, vaša osobna služavka. 89 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 Socorro i Francisca druge su dvije služavke. 90 00:11:25,559 --> 00:11:28,104 Doña Gertrudis, kuharica. 91 00:11:28,187 --> 00:11:29,522 Marco je sobar. 92 00:11:30,940 --> 00:11:31,774 Doroteo, 93 00:11:32,274 --> 00:11:34,860 Francisco, Roberto, 94 00:11:35,611 --> 00:11:36,487 Aníbal… 95 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 i Lucas. 96 00:11:42,576 --> 00:11:44,537 Isidro je pomoćnik kuhara. 97 00:11:44,620 --> 00:11:45,871 Kao i Juan. 98 00:11:48,082 --> 00:11:50,167 Mateo je konjušar. 99 00:13:06,660 --> 00:13:08,329 Bio sam na odlasku i… 100 00:13:10,164 --> 00:13:12,458 pomislio da možda želite piće. 101 00:13:12,541 --> 00:13:14,835 Htio sam raditi za svog oca… 102 00:13:16,003 --> 00:13:18,088 no to ne bi dobro završilo. 103 00:13:20,090 --> 00:13:21,592 Zato sam došao ovamo. 104 00:13:23,594 --> 00:13:25,930 Vaša je obitelj još u San Luisu? 105 00:13:27,973 --> 00:13:31,185 Recimo da nam udaljenost paše. 106 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 Kad je moj otac bio živ… 107 00:13:38,150 --> 00:13:40,778 javio sam se da obilazim imanja. 108 00:13:44,949 --> 00:13:46,367 Što dalje, to bolje. 109 00:13:47,576 --> 00:13:49,119 „Što dalje, to bolje." 110 00:14:12,017 --> 00:14:13,519 Što kaže gđa Rivas? 111 00:14:17,231 --> 00:14:18,607 Nema je. 112 00:14:24,071 --> 00:14:25,614 Čekate pravu? 113 00:14:32,454 --> 00:14:33,747 I da gubim vrijeme? 114 00:15:43,108 --> 00:15:44,568 -Da? -Zastupniče. 115 00:15:44,652 --> 00:15:47,279 Spremam se otići. Trebate li još što? 116 00:15:47,363 --> 00:15:49,448 Ne. Možeš ići i odmoriti se. 117 00:15:49,531 --> 00:15:51,617 -Ispričajte me. -U redu. 118 00:16:15,849 --> 00:16:17,101 Dobro si svirala. 119 00:16:26,735 --> 00:16:27,569 Moraš... 120 00:16:28,570 --> 00:16:29,697 opustiti zglobove. 121 00:16:31,031 --> 00:16:34,368 Tako da ti prsti vlastitom težinom padaju na tipke. 122 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 Možda ne znam svirati glasovir, 123 00:16:53,887 --> 00:16:58,058 no kladim se da ne znaš drugu ženu koja zna očistiti i napuniti pušku. 124 00:16:59,643 --> 00:17:00,894 Srećom. 125 00:17:18,954 --> 00:17:20,873 Zašto si tako kasno budna? 126 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 Čekala sam tebe. 127 00:17:29,298 --> 00:17:31,800 Nije mi drago što zbog mene ne spavaš. 128 00:17:34,678 --> 00:17:36,388 Samo te tako mogu vidjeti. 129 00:18:03,916 --> 00:18:07,211 Nije dolično činiti to u dnevnoj sobi. 130 00:18:08,170 --> 00:18:09,463 Svi spavaju. 131 00:18:41,620 --> 00:18:44,206 Nisam završio s poslom za danas. 132 00:18:45,582 --> 00:18:46,834 Možeš završiti sutra? 133 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 Za tvog oca je. 134 00:19:17,948 --> 00:19:18,949 Senatore Téllez. 135 00:19:19,950 --> 00:19:21,410 Poslije vas, izvolite. 136 00:19:21,493 --> 00:19:22,786 Uvijek tako ljubazan. 137 00:19:23,662 --> 00:19:25,581 Jednu El Buen Tono, molim. 138 00:19:35,883 --> 00:19:37,885 Sretno sutra na zasjedanju. 139 00:20:00,532 --> 00:20:01,366 Opa. 140 00:20:01,450 --> 00:20:04,453 Zet naroda počastio nas je svojom prisutnošću. 141 00:20:04,536 --> 00:20:06,079 Pokaži malo poštovanja. 142 00:20:10,250 --> 00:20:11,084 Ignacio. 143 00:20:14,546 --> 00:20:15,380 Dragi moj. 144 00:20:26,141 --> 00:20:28,268 G. De la Torre! 145 00:20:28,977 --> 00:20:32,898 Reci ženi da se nama damama svidjela njezina vjenčanica. 146 00:20:37,319 --> 00:20:38,320 Božanstvena je. 147 00:20:40,364 --> 00:20:42,032 -Tko ju je skrojio? -Dosta! 148 00:20:42,115 --> 00:20:44,368 Poslije ću ti reći ime krojača. 149 00:20:44,451 --> 00:20:46,245 Ne, nemoj joj davati ideje. 150 00:20:52,125 --> 00:20:52,960 Dobra večer. 151 00:20:53,502 --> 00:20:55,170 -Dobra večer. -Dobra večer. 152 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 Kako bračni život? 153 00:21:23,657 --> 00:21:26,076 Neke su dužnosti teže od drugih. 154 00:21:32,082 --> 00:21:34,710 Sreo sam nekog tko bi se ovdje dobro uklopio. 155 00:21:36,169 --> 00:21:37,004 Pogađat ću. 156 00:21:38,297 --> 00:21:39,548 Već si ga pozvao. 157 00:21:42,426 --> 00:21:43,302 Ignacio. 158 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Zašto imamo pravila? 159 00:21:50,142 --> 00:21:51,143 Za sve ostale. 160 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Nacho. 161 00:21:54,896 --> 00:21:56,523 Ponoviš li to… 162 00:21:57,858 --> 00:22:00,235 -Izbacit ću te. -"Izbacit ću te." 163 00:22:58,251 --> 00:23:00,253 Čujte, gospodo. Tko će... 164 00:23:01,046 --> 00:23:02,297 Ja sam stara lisica! 165 00:24:33,680 --> 00:24:34,764 Hvala, doktore. 166 00:24:42,189 --> 00:24:44,441 Odmor će ti umiriti tjeskobu. 167 00:24:49,154 --> 00:24:52,157 Neće mi oprostiti što je nisam pozvala na vjenčanje. 168 00:24:55,285 --> 00:24:57,287 Tata i Carmelita nisu dali. 169 00:24:59,122 --> 00:25:01,875 Svi znaju da je moja majka urođenica. 170 00:25:04,794 --> 00:25:07,172 Kad si je posljednji put vidjela? 171 00:25:08,256 --> 00:25:09,341 Prije šest godina. 172 00:25:16,598 --> 00:25:17,432 Ignacio. 173 00:25:20,101 --> 00:25:21,770 Imam samo tebe i tatu. 174 00:25:30,862 --> 00:25:31,696 Odmori se. 175 00:26:47,522 --> 00:26:49,274 Morate skinuti košulju. 176 00:26:50,609 --> 00:26:51,443 Molim? 177 00:26:52,819 --> 00:26:54,988 Još možete otići ako želite. 178 00:27:53,838 --> 00:27:55,090 Evaristo Rivas. 179 00:27:57,008 --> 00:27:59,344 Jeste li došli svojom voljom? 180 00:28:01,179 --> 00:28:02,013 Jesam. 181 00:28:03,723 --> 00:28:06,935 Znate li što nas povezuje u ovom bratstvu? 182 00:28:09,562 --> 00:28:10,772 Sokratska ljubav. 183 00:28:12,774 --> 00:28:15,568 Potvrđujete li vi, Evaristo Rivas, 184 00:28:16,444 --> 00:28:19,739 da ste pogodni za naše društvo? 185 00:28:20,448 --> 00:28:21,533 Potvrđujem. 186 00:28:22,617 --> 00:28:23,493 Peder sam. 187 00:28:28,498 --> 00:28:31,334 Kunete li se da ni pod pritiskom nećete odati 188 00:28:31,418 --> 00:28:32,669 što se ovdje zbiva? 189 00:28:34,546 --> 00:28:35,380 Kunem se. 190 00:28:37,382 --> 00:28:38,216 Evaristo, 191 00:28:39,092 --> 00:28:41,302 dobro došao u Klub sada… 192 00:28:42,220 --> 00:28:44,431 -Četrdeset dvojice! -Dobro došao! 193 00:28:59,612 --> 00:29:00,572 Gospodo, 194 00:29:01,448 --> 00:29:04,492 nazdravimo našem najnovijem članu. 195 00:29:04,993 --> 00:29:06,494 Živio! 196 00:29:07,078 --> 00:29:09,581 Nisam još vidio toliko pedera na okupu. 197 00:29:12,167 --> 00:29:13,877 Znao sam da će ti biti drago. 198 00:29:15,837 --> 00:29:17,547 I ti si to prošao? 199 00:29:19,048 --> 00:29:20,258 Tko te uveo? 200 00:29:21,968 --> 00:29:22,802 Don Felipe. 201 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 Bio je prijatelj mojih roditelja. 202 00:29:27,682 --> 00:29:30,018 Bio je to dar za moj 18. rođendan. 203 00:29:31,436 --> 00:29:34,731 Maximiliano mu je predao klub prije pogubljenja. 204 00:29:46,284 --> 00:29:47,285 Svidjet će ti se. 205 00:29:51,372 --> 00:29:52,582 To je Aristeo. 206 00:29:53,875 --> 00:29:57,629 Samo je on ostao od osnivača, ali nažalost, rijetko dolazi. 207 00:29:57,712 --> 00:29:59,130 Živjeli! 208 00:30:01,591 --> 00:30:03,259 Ova dvojica su senatori. 209 00:30:03,343 --> 00:30:05,094 Ono je Agustin. 210 00:30:06,095 --> 00:30:08,264 Novi član do tvog dolaska. 211 00:30:09,015 --> 00:30:12,477 Gabriel ga je doveo, obojica vole nositi žensku odjeću. 212 00:30:13,645 --> 00:30:16,397 Carlos je član uprave Londonske banke. 213 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 Jako je zanimljiv, no katkad i kompliciran. 214 00:30:21,361 --> 00:30:24,405 Gustavo je malo povučen, ali sjajan je. 215 00:30:24,489 --> 00:30:25,615 A Rafael… 216 00:30:26,616 --> 00:30:27,742 Njega već znaš. 217 00:30:31,579 --> 00:30:32,539 Dobro došao. 218 00:30:32,622 --> 00:30:33,456 Hvala. 219 00:34:14,677 --> 00:34:15,595 Gdje si bio? 220 00:34:15,678 --> 00:34:16,929 Večera se odužila. 221 00:34:17,013 --> 00:34:18,639 -S kim? -S prijateljima! 222 00:34:18,723 --> 00:34:20,433 Zabrinuo si me. 223 00:34:20,516 --> 00:34:21,350 Žao mi je. 224 00:34:22,727 --> 00:34:24,604 Nisam ti stigao javiti. 225 00:34:25,772 --> 00:34:27,690 Poslala sam poruku tatinoj kući. 226 00:34:28,566 --> 00:34:29,984 Traže te. 227 00:34:31,611 --> 00:34:32,820 Zašto si to učinila? 228 00:34:34,280 --> 00:34:35,406 Nisi došao. 229 00:34:36,032 --> 00:34:38,659 Mislila sam da ti se nešto grozno dogodilo. 230 00:34:40,661 --> 00:34:43,581 Idući se put ne brini toliko za mene. 231 00:34:45,458 --> 00:34:47,627 Ne želim da opet oslabiš. 232 00:34:55,468 --> 00:34:56,719 Što se ovdje zbiva? 233 00:34:58,262 --> 00:35:00,264 Ova vas gospoda traže. 234 00:35:00,348 --> 00:35:01,557 Oprostite. 235 00:35:01,641 --> 00:35:04,310 Rekli su nam da vam se nešto dogodilo. 236 00:35:04,393 --> 00:35:06,896 -Sad vidite da sam dobro. -Ispričavamo se. 237 00:35:53,317 --> 00:35:54,902 To je lijepa isprika. 238 00:35:54,986 --> 00:35:55,987 Prihvaćaš li je? 239 00:36:24,473 --> 00:36:26,726 Ne bi li bolje izgledala s narukvicom? 240 00:36:27,643 --> 00:36:29,103 Možda s naušnicama? 241 00:36:33,482 --> 00:36:36,027 Da se nešto doista dogodi... 242 00:36:37,361 --> 00:36:39,989 bar se možemo osloniti na mog tatu. 243 00:36:41,616 --> 00:36:42,575 Kakvo olakšanje. 244 00:37:14,148 --> 00:37:16,150 Mislio si da neću doznati? 245 00:37:18,945 --> 00:37:19,779 Molim? 246 00:37:20,947 --> 00:37:22,782 Urotio si se protiv mene. 247 00:37:27,203 --> 00:37:29,288 Ne bih to ni pokušavao. 248 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 Zašto onda iza mojih leđa 249 00:37:33,417 --> 00:37:35,836 zagovaraš program kojem se protivim? 250 00:37:38,005 --> 00:37:41,467 Nije tajna da su seljaci nezadovoljni Villadom. 251 00:37:42,885 --> 00:37:45,471 Misle da mogu bolje braniti njihove interese 252 00:37:45,554 --> 00:37:47,348 jer su i moji. 253 00:37:47,431 --> 00:37:49,433 I misle da ću te ja podržati. 254 00:37:49,934 --> 00:37:51,018 Griješe li? 255 00:37:52,520 --> 00:37:55,439 Ni ne ispunjavaš uvjete da bi bio guverner. 256 00:37:57,650 --> 00:37:58,609 Moraš odrasti. 257 00:37:58,693 --> 00:38:02,613 Nikad niste oklijevali prilagoditi zakon u korist naroda. 258 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 Kako je moja kći? 259 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 Sretna je. 260 00:38:07,118 --> 00:38:07,952 Kao i uvijek. 261 00:38:08,744 --> 00:38:11,789 Nećemo više o tom dok ne budeš imao staž. 262 00:38:11,872 --> 00:38:13,416 -G. Predsjedniče. -Ignacio! 263 00:38:21,757 --> 00:38:23,801 De la Torre. Tvoj je red. 264 00:38:25,136 --> 00:38:28,472 Moja mu žena želi napraviti odijelce. 265 00:38:29,140 --> 00:38:31,767 Ali mislim da to nije dobar dar za dječaka. 266 00:38:31,851 --> 00:38:33,269 To ga neće usrećiti. 267 00:38:34,645 --> 00:38:35,896 Koliko ima godina? 268 00:38:36,522 --> 00:38:37,440 Deset. 269 00:38:37,523 --> 00:38:38,399 Bicikl. 270 00:38:40,234 --> 00:38:41,652 Nije li opasan? 271 00:38:41,736 --> 00:38:42,903 Strašan je. 272 00:38:43,446 --> 00:38:45,489 Na kaldrmi te tako trese 273 00:38:45,573 --> 00:38:47,074 da bi mogao umrijeti. 274 00:38:47,158 --> 00:38:50,494 Mislim da postoji novi model s gumama na napuhavanje. 275 00:38:51,829 --> 00:38:53,539 Što li će još izmisliti? 276 00:38:54,457 --> 00:38:57,418 Ako je to istina, kupit ću mu bicikl. 277 00:38:57,501 --> 00:39:01,213 I odijelce da izbjegnem probleme sa ženom, zar ne? 278 00:39:01,297 --> 00:39:02,882 Kako moderno! 279 00:39:03,841 --> 00:39:05,926 Ne mislim na gume, nego... 280 00:39:06,010 --> 00:39:07,845 na to što udovoljavaš Carolini. 281 00:39:08,304 --> 00:39:11,474 Kad si dio obitelji, moraš raditi kompromise. 282 00:39:11,557 --> 00:39:13,934 To nikad nećeš razumjeti. 283 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 Živiš ovdje? 284 00:39:21,776 --> 00:39:23,861 Otkad su me izbacili iz kuće. 285 00:39:26,947 --> 00:39:28,157 Moraš izaći. 286 00:39:28,240 --> 00:39:29,283 Upoznati ljude. 287 00:39:29,825 --> 00:39:31,827 Mislim da si na pravom mjestu. 288 00:39:38,834 --> 00:39:40,252 Želiš li se zabaviti? 289 00:39:44,090 --> 00:39:47,760 Gospodo, iskreno se ispričavam što vas ostavljam. 290 00:39:48,427 --> 00:39:50,137 Još jednu, revanš. 291 00:40:11,492 --> 00:40:12,368 A ti? 292 00:40:14,286 --> 00:40:15,579 Ne možeš pozdraviti? 293 00:40:18,040 --> 00:40:19,875 Kako ste, g. Zastupniče? 294 00:40:20,751 --> 00:40:22,461 Mislio sam da imamo dogovor. 295 00:40:24,922 --> 00:40:27,842 A ja sam mislio da imaš važnijeg posla. 296 00:40:29,552 --> 00:40:30,428 Ignacio. 297 00:40:30,970 --> 00:40:33,180 -Ostani još malo. -Ne, kasno je. 298 00:40:34,432 --> 00:40:36,934 Ujutro voli jahati svoju kobilu. 299 00:40:44,525 --> 00:40:45,359 Pođi sa mnom. 300 00:41:48,380 --> 00:41:49,215 Eva. 301 00:41:55,971 --> 00:41:56,805 Eva. 302 00:42:53,612 --> 00:42:56,824 Stavite stolac ispred zrcala i svijeću… 303 00:42:56,907 --> 00:42:58,242 bliže krevetu. 304 00:42:58,951 --> 00:42:59,785 Ignacio. 305 00:43:00,786 --> 00:43:01,912 Što radiš? 306 00:43:03,163 --> 00:43:05,666 Ne želim da si zbog mene budna. 307 00:43:07,126 --> 00:43:08,919 Molim te, ne idi u drugu sobu. 308 00:43:09,420 --> 00:43:11,797 Nismo u braku ni godinu dana. 309 00:43:11,880 --> 00:43:14,425 Liječnik je rekao da moraš dobro spavati. 310 00:43:15,342 --> 00:43:16,844 Jesam li nešto skrivila? 311 00:43:18,304 --> 00:43:20,180 -Nešto te zasmetalo? -Ne. 312 00:43:21,432 --> 00:43:22,266 Ništa. 313 00:43:27,187 --> 00:43:29,064 Ovako je bolje. 314 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 Za tvoje zdravlje. 315 00:43:45,623 --> 00:43:48,500 Pristali su nas ostaviti same u loži. 316 00:43:50,169 --> 00:43:53,047 Kad mi je dao prsten, publika je zapljeskala. 317 00:43:53,172 --> 00:43:55,591 I ja želim takvu priču! 318 00:43:55,674 --> 00:43:57,926 Mnogo je takvih priča. 319 00:43:58,010 --> 00:44:00,137 Problem je ono što slijedi. 320 00:44:01,930 --> 00:44:03,098 A kako je, Amada? 321 00:44:03,932 --> 00:44:05,100 Ono što slijedi. 322 00:44:06,894 --> 00:44:08,270 Ne mogu se požaliti. 323 00:44:10,064 --> 00:44:13,400 Ignacio mi je neki dan darovao dijamantnu ogrlicu. 324 00:44:14,193 --> 00:44:15,486 Nisam mogla odbiti. 325 00:44:16,612 --> 00:44:19,323 Je li imao još večera koje su trajale do jutra? 326 00:44:19,406 --> 00:44:20,532 Luz! 327 00:44:21,033 --> 00:44:22,159 Ne budi nesmotrena. 328 00:44:24,370 --> 00:44:25,287 Nije, Luz. 329 00:44:26,038 --> 00:44:27,998 Nema više dugih večera. 330 00:44:28,874 --> 00:44:31,794 Uživaj dok traje, draga. 331 00:44:33,003 --> 00:44:34,672 Te stvari nestanu, 332 00:44:35,506 --> 00:44:37,508 kad se najmanje nadaš. 333 00:44:38,342 --> 00:44:40,177 Jedan si dan njegovo sunce… 334 00:44:40,844 --> 00:44:42,721 a idućeg se 335 00:44:42,805 --> 00:44:45,432 ode grijati nekamo drugamo. 336 00:44:51,563 --> 00:44:53,315 Nije li tako, Carmelita? 337 00:44:53,399 --> 00:44:56,610 -Elena, želiš li čašu vode? -Ne. 338 00:44:56,694 --> 00:44:59,113 -Netko drugi? -Ne, hvala. 339 00:45:10,290 --> 00:45:12,084 Baš se lijepo provodimo, ne? 340 00:45:57,504 --> 00:45:59,548 Sviđa li vam se dar? 341 00:46:01,759 --> 00:46:04,553 Nisam mislio da ćeš dobiti toliko potpisa. 342 00:46:05,679 --> 00:46:08,140 Sad nam nedostaje onaj najvažniji. 343 00:46:09,892 --> 00:46:11,810 Alvaro. Manuel. 344 00:46:12,853 --> 00:46:14,438 Želim detaljno izvješće 345 00:46:14,521 --> 00:46:17,232 o političkoj održivosti ovog momka. 346 00:46:17,316 --> 00:46:18,859 Naravno, predsjedniče. 347 00:46:18,942 --> 00:46:19,860 Hvala. 348 00:46:20,486 --> 00:46:22,029 To nije „da”, Ignacio. 349 00:46:23,113 --> 00:46:24,239 Nego „vidjet ćemo“. 350 00:46:25,866 --> 00:46:26,700 Ispričajte me. 351 00:46:41,965 --> 00:46:42,966 Za koji položaj? 352 00:46:46,261 --> 00:46:48,180 Za guvernera države Meksiko. 353 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 Obeščastio si tu ženu. 354 00:46:57,272 --> 00:46:58,106 Pripremi se! 355 00:47:11,787 --> 00:47:14,873 Kakva tragična penis... tracija. 356 00:47:17,835 --> 00:47:20,003 Imao je gonoreju! 357 00:47:42,442 --> 00:47:44,486 Budući da ste svi ovdje, 358 00:47:44,570 --> 00:47:47,281 želim objaviti da će se godišnji bal 359 00:47:47,364 --> 00:47:49,199 održati… 360 00:47:49,283 --> 00:47:51,785 17. studenoga. 361 00:47:53,954 --> 00:47:57,374 U golemosti 362 00:47:57,457 --> 00:48:01,753 Valova, ugledao sam te kako plutaš 363 00:48:02,546 --> 00:48:06,341 -I htio te spasiti -I htio te potražiti 364 00:48:06,425 --> 00:48:10,053 Cijeli sam palac gurnuo 365 00:48:13,849 --> 00:48:17,728 U tvoju slatku viziju 366 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 -U mojoj vječnoj duši urezano je... -Sviđa mi se to. 367 00:48:21,982 --> 00:48:23,400 Umoran si. 368 00:48:24,318 --> 00:48:26,945 Dame, sad ću se povući. 369 00:48:27,029 --> 00:48:29,031 -Kvariš zabavu! -Zašto, Nachito? 370 00:48:29,114 --> 00:48:31,909 Jer moram planirati kampanju za guvernera. 371 00:48:31,992 --> 00:48:32,826 Čega? 372 00:48:32,910 --> 00:48:35,829 A čega drugoga? Sodome! 373 00:48:36,580 --> 00:48:39,291 -Države Meksiko. -Još gore. 374 00:48:39,374 --> 00:48:41,793 Mogao bi postati predsjednik, Nacho. 375 00:48:41,877 --> 00:48:43,587 Evaristo bi bio prva dama! 376 00:48:43,670 --> 00:48:47,424 -Baš! Sviđa mi se. -Gđica Plavuša De la Torre. 377 00:48:47,966 --> 00:48:49,593 Možete li to zamisliti? 378 00:48:49,676 --> 00:48:52,846 Iduća orgija mogla bi biti u dvorcu Chapultepec. 379 00:48:52,930 --> 00:48:57,476 -Da! Umotat ću se u zastavu. -Ignacija De la Torru za guvernera! 380 00:48:57,559 --> 00:49:00,103 -Živio Nacho! -Začepite više! 381 00:49:09,821 --> 00:49:11,323 G. De la Torre… 382 00:49:11,406 --> 00:49:12,741 G. De la Torre! 383 00:49:12,824 --> 00:49:16,453 Ne zaboravi na svoje frendice kad budeš postavljao kabinet. 384 00:49:17,621 --> 00:49:18,455 Hej. 385 00:49:18,956 --> 00:49:20,958 Nemoj ih poticati. 386 00:50:16,888 --> 00:50:18,265 Što se događa, Félix? 387 00:50:20,642 --> 00:50:22,394 Ljudi vole ogovarati. 388 00:51:15,113 --> 00:51:19,367 PROBUDIO SAM SE DRHTEĆI OD TVOJIH POLJUBACA NA LEĐIMA. EVA 389 00:51:31,755 --> 00:51:33,757 Novi sam u uredu. 390 00:51:33,840 --> 00:51:35,467 Dobro se odnosi prema meni. 391 00:51:35,801 --> 00:51:37,928 Moj se muž dobro odnosi prema tebi. 392 00:51:39,262 --> 00:51:42,390 Zapravo, radim s raznim senatorima i… 393 00:52:03,578 --> 00:52:06,081 Pozvala sam Evu da provede večer s nama. 394 00:52:13,713 --> 00:52:15,674 Čitala si moju poštu. 395 00:52:17,801 --> 00:52:19,427 Nisam imala izbora. 396 00:52:23,640 --> 00:52:26,226 -Doći ću drugi put. -Sjedni. 397 00:53:01,803 --> 00:53:04,431 Moj je muž iscrpljen od previše posla. 398 00:53:08,101 --> 00:53:09,769 To znaš bolje od mene. 399 00:53:13,940 --> 00:53:15,400 Govorio sam Amadi… 400 00:53:16,067 --> 00:53:18,069 što sve radiš kao odvjetnik. 401 00:53:20,405 --> 00:53:23,408 -Eva i ja razgovarali smo o... -G. Rivas, Amada. 402 00:53:24,201 --> 00:53:26,453 Obraćaj se pristojno. Nisi u svom selu. 403 00:53:26,536 --> 00:53:28,496 Smeta li te ako te zovem Eva? 404 00:53:29,247 --> 00:53:30,081 Ne. 405 00:53:31,166 --> 00:53:33,710 Eva i ja razgovarali smo o suboti na selu. 406 00:53:33,793 --> 00:53:35,712 Mislim da g. Rivas ne može. 407 00:53:37,339 --> 00:53:39,216 Jako je zauzet nekim ugovorima. 408 00:53:39,299 --> 00:53:41,384 -A ne radi na zakonu? -I njime. 409 00:53:44,221 --> 00:53:45,222 Zašto si došao? 410 00:53:46,056 --> 00:53:48,099 Pozivnica je bila na tvoje ime. 411 00:53:48,183 --> 00:53:50,393 G. i gđa Ignacio De la Torre. 412 00:53:50,477 --> 00:53:52,103 Molim te, nemoj dolaziti. 413 00:54:00,820 --> 00:54:01,655 Daj mi ih. 414 00:54:04,241 --> 00:54:05,450 Neću opet tražiti. 415 00:54:06,576 --> 00:54:07,410 Daj mi ih. 416 00:54:36,314 --> 00:54:38,733 Nisam tako glupa da ih ondje držim. 417 00:55:22,444 --> 00:55:23,278 Amada! 418 00:55:25,196 --> 00:55:27,198 Amada, što radiš gore? 419 00:55:31,745 --> 00:55:32,579 Amada! 420 00:55:34,331 --> 00:55:35,623 Pusti me na miru! 421 00:55:40,086 --> 00:55:41,296 Nemoj se pokliznuti. 422 00:55:45,008 --> 00:55:47,510 Otkad te briga što će biti sa mnom? 423 00:55:48,803 --> 00:55:49,846 Idi u kuću. 424 00:55:51,181 --> 00:55:52,015 Ti odlazi! 425 00:55:54,976 --> 00:55:55,810 Amada! 426 00:55:58,938 --> 00:55:59,939 Odlazi! 427 00:57:27,902 --> 00:57:30,113 Ignacio, moraš mi dati dijete. 428 00:57:42,834 --> 00:57:44,919 Ne daš li mi ga, reći ću što znam. 429 00:57:53,344 --> 00:57:55,054 Što će govoriti o tebi? 430 00:57:59,392 --> 00:58:00,894 U braku smo, Amada. 431 00:58:01,978 --> 00:58:04,772 Bar se možeš pretvarati. 432 00:58:08,568 --> 00:58:09,402 Za mene. 433 00:58:15,992 --> 00:58:17,952 Ne misle li svi… 434 00:58:20,455 --> 00:58:22,207 da smo ludo zaljubljeni? 435 00:59:36,155 --> 00:59:38,283 Vjerojatno ni danas neće doći. 436 00:59:44,414 --> 00:59:46,958 Evaristo, nije mudro tako se ponašati. 437 00:59:47,041 --> 00:59:49,002 Kao da ste muž i žena. 438 00:59:51,921 --> 00:59:53,423 To neće dobro završiti. 439 01:01:03,701 --> 01:01:06,412 VRATI SE, NEDOSTAJEŠ MI. EVA 440 01:01:22,512 --> 01:01:25,807 Nažalost, birači nemaju najbolje mišljenje o vama. 441 01:01:26,599 --> 01:01:29,185 Sigurno možete naći povoljniji uzorak. 442 01:01:29,268 --> 01:01:31,604 Uz dužno poštovanje, zastupniče… 443 01:01:31,688 --> 01:01:34,065 govorka se o vašem načinu života. 444 01:01:35,149 --> 01:01:37,694 Kako mogu znati da rezultati nisu pristrani? 445 01:01:37,777 --> 01:01:39,153 Jer to jamčim. 446 01:01:39,862 --> 01:01:43,574 Tko je savjetovao predsjednika na posljednjim trima izborima? 447 01:01:48,830 --> 01:01:50,748 Savjetujem da se ne kandidirate. 448 01:01:51,541 --> 01:01:53,584 Nemate šanse pobijediti. 449 01:01:54,168 --> 01:01:56,379 A general ne voli gubiti. 450 01:02:10,476 --> 01:02:12,937 Gđo Carmen. G. Predsjedniče. 451 01:02:13,438 --> 01:02:14,272 Ignacio. 452 01:02:15,022 --> 01:02:16,983 Drago mi je što ste našli vremena. 453 01:02:17,066 --> 01:02:21,112 -Imaju li Alvaro i Manuel izvješće? -Porfirio. Ne sad. 454 01:02:21,195 --> 01:02:22,071 Nemaju još. 455 01:02:22,739 --> 01:02:26,117 Za večerom ćete imati vremena o tome razgovarati. 456 01:02:36,544 --> 01:02:38,379 ...dvojnost malo ekstremna. 457 01:02:38,463 --> 01:02:40,173 Bilo je malo suzdržanije. 458 01:02:40,256 --> 01:02:41,841 Da, ne kao sad. 459 01:02:41,924 --> 01:02:43,426 Sad se čini… 460 01:02:43,509 --> 01:02:45,595 Takvi društveni susreti… 461 01:02:45,678 --> 01:02:47,638 -puno su laganiji. -Da. 462 01:02:47,722 --> 01:02:49,515 -Ugodniji. -Opušteniji. 463 01:02:50,349 --> 01:02:51,559 Kakva lijepa kuća. 464 01:02:51,642 --> 01:02:54,562 Hvala, Carmen. Drago mi je što ste došli. 465 01:02:56,647 --> 01:02:58,900 Crveni sneper s umakom ravigote, tata. 466 01:02:59,358 --> 01:03:00,610 Baš kako voliš. 467 01:03:01,527 --> 01:03:02,528 Pogledaj se. 468 01:03:03,738 --> 01:03:06,699 Uskoro ćeš Luz učiti kako biti dobra domaćica. 469 01:03:14,123 --> 01:03:15,374 Malo je suha. 470 01:03:16,751 --> 01:03:17,877 Slasna je. 471 01:03:24,842 --> 01:03:26,928 Sad samo trebaš postati majka. 472 01:03:27,720 --> 01:03:28,554 Porfirio. 473 01:03:30,306 --> 01:03:31,140 Što je? 474 01:03:32,391 --> 01:03:33,476 Ne smijem to reći? 475 01:03:37,563 --> 01:03:38,397 Želim unučad. 476 01:03:46,739 --> 01:03:48,658 Koliko ste dugo zajedno? 477 01:03:59,502 --> 01:04:01,295 -Ignacio. -Radimo na tome. 478 01:04:04,173 --> 01:04:05,883 To sam htio čuti. 479 01:04:09,554 --> 01:04:12,765 Znate li otkuda dolazi naziv ravigote? 480 01:04:13,349 --> 01:04:14,725 -Ne. -Iz francuskog. 481 01:04:16,602 --> 01:04:18,020 Znači "energičnost". 482 01:04:18,521 --> 01:04:22,108 Taj umak otvara apetit. 483 01:04:22,608 --> 01:04:25,570 Od izrade do konzumacije. 484 01:04:43,254 --> 01:04:44,380 Kako si danas? 485 01:04:45,840 --> 01:04:47,258 Što radiš ovdje? 486 01:04:48,968 --> 01:04:51,137 Žena ne smije posjetiti svog muža? 487 01:05:21,709 --> 01:05:22,919 Što to radiš? 488 01:05:30,509 --> 01:05:31,469 Izliječit ću te. 489 01:05:32,303 --> 01:05:34,180 Bog te oslobodio od grijeha… 490 01:05:43,230 --> 01:05:45,942 Dodirni me opet i zatvorit ću te u ludnicu. 491 01:05:46,025 --> 01:05:48,986 Ne bojim te se, rođena sam na bojištu. 492 01:05:49,487 --> 01:05:50,404 Van. 493 01:05:51,697 --> 01:05:53,407 Neću dok mi ne daš dijete. 494 01:06:00,289 --> 01:06:01,248 Pusti me! 495 01:06:05,127 --> 01:06:05,962 Ignacio. 496 01:06:06,045 --> 01:06:07,546 Ignacio, daj mi dijete. 497 01:06:08,547 --> 01:06:09,382 Ignacio. 498 01:06:20,851 --> 01:06:21,852 Amada, otvori. 499 01:06:23,729 --> 01:06:25,064 To je za tvoje dobro. 500 01:06:26,107 --> 01:06:27,066 Amada, otvori. 501 01:06:34,448 --> 01:06:35,616 Amada! Otvori. 502 01:06:38,119 --> 01:06:38,953 Otvori! 503 01:06:43,040 --> 01:06:44,166 Amada! 504 01:08:22,765 --> 01:08:24,183 Što je, kćeri? 505 01:08:31,524 --> 01:08:33,442 Zabrinuta sam za Ignacija, tata. 506 01:08:36,237 --> 01:08:37,780 Što god trebaš, Amada. 507 01:09:36,422 --> 01:09:37,590 Što je? 508 01:09:37,673 --> 01:09:38,799 Prate me. 509 01:09:39,842 --> 01:09:40,759 Tko? 510 01:09:40,843 --> 01:09:43,179 Ne znam, ali znam tko ih je poslao. 511 01:09:43,888 --> 01:09:45,139 Jesu li tebe pratili? 512 01:09:45,764 --> 01:09:46,640 Nisu. 513 01:09:46,724 --> 01:09:47,975 Mislim da nisu. 514 01:12:12,911 --> 01:12:14,246 Otiđimo odavde. 515 01:12:16,832 --> 01:12:17,750 Kamo? 516 01:12:23,714 --> 01:12:24,840 U inozemstvo. 517 01:12:29,595 --> 01:12:30,679 To je suludo. 518 01:12:35,851 --> 01:12:36,685 Znam. 519 01:13:02,544 --> 01:13:05,422 Počeli smo se brinuti za tebe, Nachito. 520 01:13:05,839 --> 01:13:08,217 -Što je ovo? -Tvoji novi tjelohranitelji. 521 01:13:09,593 --> 01:13:10,719 Nisu mi potrebni. 522 01:13:10,803 --> 01:13:12,304 O tome ne odlučuješ ti. 523 01:13:12,388 --> 01:13:13,222 U redu. 524 01:13:14,056 --> 01:13:16,141 -Neka čuvaju Amadu. -Ne. 525 01:13:17,643 --> 01:13:18,727 Za tebe su. 526 01:13:20,938 --> 01:13:22,648 Nemaš ovlasti za to. 527 01:13:28,946 --> 01:13:30,489 Varaš se, Ignacio. 528 01:13:32,157 --> 01:13:33,659 Imam sve ovlasti. 529 01:13:34,743 --> 01:13:36,453 Ako ti se to ne sviđa, 530 01:13:36,537 --> 01:13:38,414 obrati se predsjedniku. 531 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 Nachito. 532 01:13:50,592 --> 01:13:53,720 Neka vani čuvaju stražu, Teo. Ne mogu biti ovdje. 533 01:15:23,560 --> 01:15:24,686 Hvala, Teo. 534 01:15:28,774 --> 01:15:31,318 -Od koga je? -Amada, ovo je nepodnošljivo. 535 01:15:32,986 --> 01:15:33,904 Od koga je? 536 01:15:36,865 --> 01:15:37,699 Od krojača. 537 01:16:46,476 --> 01:16:48,103 Pritišću nas. 538 01:16:48,186 --> 01:16:50,606 Shvaćam pritisak, no što oni žele? 539 01:16:50,689 --> 01:16:51,857 Sastanak s vama. 540 01:16:51,940 --> 01:16:53,942 Ne, ne mogu. Reci im… 541 01:16:59,114 --> 01:17:00,032 Zastupniče. 542 01:17:02,909 --> 01:17:06,163 Reci im da sam odgodio kandidaturu do sljedećeg kruga. 543 01:17:14,046 --> 01:17:15,172 Tako. 544 01:17:16,340 --> 01:17:17,758 Izgledaš predivno. 545 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 Okreni se. 546 01:17:29,478 --> 01:17:30,437 Vidi ti to. 547 01:17:31,104 --> 01:17:33,190 Prekrasno ćeš izgledati u haljini. 548 01:20:02,756 --> 01:20:05,967 Četrdeset i dva listića, samo jedan pobjednik. 549 01:20:06,551 --> 01:20:08,094 Imate li danas sreće? 550 01:20:08,178 --> 01:20:11,264 -Čija je to ideja? Kako sjajno. -Ponoćna tombola! 551 01:20:12,224 --> 01:20:14,643 Jedan listić po osobi. Ne budite pohlepni. 552 01:20:25,529 --> 01:20:26,446 Izgledaš... 553 01:20:27,239 --> 01:20:28,114 predivno. 554 01:20:31,743 --> 01:20:34,871 Četrdeset i dva listića, samo jedan pobjednik. 555 01:20:36,581 --> 01:20:37,415 Slobodno? 556 01:20:39,334 --> 01:20:40,210 -Hoćeš ti? -Ne. 557 01:20:43,088 --> 01:20:45,340 -Meni, molim! -Ponoćna tombola. 558 01:20:45,423 --> 01:20:47,634 Vlak kreće u sedam. 559 01:20:50,345 --> 01:20:51,179 Hoćemo li? 560 01:20:54,140 --> 01:20:55,851 -Dobra večer. -Dobra večer. 561 01:20:55,934 --> 01:20:56,768 Hvala. 562 01:20:58,353 --> 01:20:59,187 Živjeli. 563 01:24:54,380 --> 01:24:55,215 Što je? 564 01:25:03,389 --> 01:25:04,766 Bila je racija 565 01:25:04,849 --> 01:25:06,684 na zabavi u ulici La Paz. 566 01:25:07,811 --> 01:25:12,065 Isprva se činila običnom zabavom, no ondje su bili sami muškarci. 567 01:25:12,148 --> 01:25:13,650 Prijeđi na stvar, Félixe. 568 01:25:17,529 --> 01:25:19,489 Oni koji su izgledali kao žene... 569 01:25:20,281 --> 01:25:21,991 bili su muškarci u haljinama. 570 01:25:23,827 --> 01:25:25,578 Uhitili smo 42 muškarca. 571 01:25:39,050 --> 01:25:40,593 Nabrojio sam samo 41. 572 01:25:49,477 --> 01:25:50,979 Moj će sin saznati. 573 01:25:54,774 --> 01:25:56,067 Moj će sin saznati. 574 01:25:57,861 --> 01:25:58,987 Umrijet ću. 575 01:26:09,455 --> 01:26:11,958 Moj će sin saznati i umrijet ću. 576 01:26:21,926 --> 01:26:23,595 Odvedite tog pederčinu. 577 01:26:34,189 --> 01:26:36,191 -Svinje! -Nosite se, bolesnici! 578 01:26:54,542 --> 01:26:55,668 Ovi ovdje… 579 01:26:56,794 --> 01:27:01,216 primjer su truleži koja se mora iskorijeniti iz našeg društva. 580 01:27:02,008 --> 01:27:04,093 Neka kazna ovim bolesnicima 581 01:27:04,594 --> 01:27:07,263 posluži kao primjer svima 582 01:27:07,347 --> 01:27:10,725 koji se žele protiviti moralnim načelima. 583 01:27:12,685 --> 01:27:13,645 Neka bude jasno. 584 01:27:14,145 --> 01:27:16,481 Truli korov bit će počupan 585 01:27:16,564 --> 01:27:18,107 bez imalo oklijevanja. 586 01:27:19,525 --> 01:27:23,488 Za dobrobit našeg društva i sigurnost naših obitelji. 587 01:29:15,224 --> 01:29:17,602 Tražila sam od tate da ostaneš kod kuće. 588 01:29:32,533 --> 01:29:34,786 Jesi li ti rekla tati za Evarista? 589 01:29:35,953 --> 01:29:36,788 Zašto? 590 01:29:38,915 --> 01:29:40,166 Bog sve vidi. 591 01:29:46,547 --> 01:29:47,632 Amada, molim te. 592 01:29:51,719 --> 01:29:54,430 Pomogneš li mi izvući Evarista, obećavam… 593 01:29:54,514 --> 01:29:55,890 Poslan je u Yucatán. 594 01:30:00,186 --> 01:30:02,438 Bar se može iskupiti za svoje grijehe. 595 01:30:06,359 --> 01:30:07,193 Zastupniče. 596 01:30:12,907 --> 01:30:16,661 Predsjednik želi znati može li računati na vaš glas. 597 01:30:19,539 --> 01:30:20,498 Reci mu da može. 598 01:31:54,800 --> 01:31:57,178 Premijera La Bohème je u Principalu. 599 01:31:59,138 --> 01:31:59,972 Hoćemo li ići? 600 01:32:01,724 --> 01:32:02,725 Ako želiš. 601 01:32:07,563 --> 01:32:10,358 Ili bi radije za vikend išao u Tacubayu? 602 01:32:19,700 --> 01:32:20,701 Ignacio. 603 01:32:21,369 --> 01:32:22,203 Oprosti, što? 604 01:32:24,997 --> 01:32:28,084 Bi li radije na operu ili u vikendicu? 605 01:32:31,963 --> 01:32:32,797 Svejedno. 606 01:32:37,843 --> 01:32:38,970 Evaristo je mrtav. 607 01:32:45,017 --> 01:32:48,229 Nemam više informacija, samo znam da je mrtav. 608 01:33:28,436 --> 01:33:30,396 Onda, La Bohème ili Tacubaya? 609 01:38:33,032 --> 01:38:38,037 Prijevod titlova: Ines Jurišić