1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 UN FILM ORIGINALE NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:36,531 --> 00:02:37,740 - Bonsoir. - Bonsoir. 5 00:02:38,658 --> 00:02:39,576 Si è ambientato? 6 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 - Sì. - Ottimo. 7 00:02:42,787 --> 00:02:45,707 Congratulazioni. È una donna fortunata. 8 00:02:45,790 --> 00:02:46,624 Mai quanto me. 9 00:02:53,631 --> 00:02:55,592 Monsignore. È un piacere vederLa. 10 00:02:59,846 --> 00:03:02,223 Tuo padre sarebbe orgoglioso. 11 00:03:02,724 --> 00:03:05,226 - Non desiderava altro. - Lo penso anch'io. 12 00:03:06,686 --> 00:03:09,189 Don Felipe, è sempre un piacere. 13 00:03:11,232 --> 00:03:13,067 Dovresti passare a trovarci. 14 00:03:14,402 --> 00:03:16,821 Ho dei sigari nuovi che ti piaceranno. 15 00:03:16,905 --> 00:03:17,739 Davvero? 16 00:03:19,157 --> 00:03:19,991 Con permesso. 17 00:03:27,373 --> 00:03:28,208 Ignacio. 18 00:03:28,833 --> 00:03:30,835 Carmen, è squisito. 19 00:03:30,919 --> 00:03:34,005 Sono felice che tu sia qui. Amada ti sta aspettando. 20 00:03:35,423 --> 00:03:36,424 Sobrio. 21 00:03:40,845 --> 00:03:42,472 Era della madre di Ignacio. 22 00:03:44,307 --> 00:03:45,266 Povera donna. 23 00:03:46,893 --> 00:03:48,603 Se sapesse che fine ha fatto. 24 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 Al dito di tua sorella, Luz. 25 00:03:51,397 --> 00:03:52,690 Sorellastra. 26 00:03:54,150 --> 00:03:56,861 Tranquille. Troverete presto marito anche voi. 27 00:03:57,695 --> 00:03:58,696 Certo. 28 00:03:58,780 --> 00:04:00,198 Spero che sia straniero. 29 00:04:03,409 --> 00:04:04,827 Come Romain. 30 00:04:07,038 --> 00:04:08,623 Lorenza e Romain. 31 00:04:13,920 --> 00:04:14,754 Scusatemi. 32 00:04:22,220 --> 00:04:23,054 Signore. 33 00:04:25,139 --> 00:04:27,225 Vi rubo un attimo Amada. 34 00:04:33,106 --> 00:04:34,649 Appena in tempo. 35 00:04:35,608 --> 00:04:38,611 E pensare che da piccola volevo tanto una sorellina. 36 00:04:39,988 --> 00:04:41,322 Sei bellissima. 37 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 Félix! 38 00:04:49,038 --> 00:04:49,872 Ignacio. 39 00:04:50,915 --> 00:04:53,042 Mancava qualcosa alla festa. 40 00:04:53,126 --> 00:04:55,545 Sig. Presidente, mi scuso per il ritardo. 41 00:04:56,921 --> 00:04:57,755 Félix. 42 00:04:59,132 --> 00:05:00,383 Cordiale come sempre. 43 00:05:01,134 --> 00:05:02,635 Congratulazioni, Ignacio. 44 00:05:03,136 --> 00:05:05,513 So che sei stato nominato al Congresso. 45 00:05:05,596 --> 00:05:07,015 Che bel regalo di nozze. 46 00:05:07,849 --> 00:05:10,685 Senza dubbio il sig. Presidente è molto generoso. 47 00:05:11,686 --> 00:05:13,229 Solo con chi se lo merita. 48 00:05:13,938 --> 00:05:16,274 Grazie per la fiducia, sig. Presidente. 49 00:05:16,983 --> 00:05:19,402 Come si dà, si toglie. 50 00:05:20,820 --> 00:05:23,489 Ora sta a te onorare la tua parte del patto… 51 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 fare felice mia figlia. 52 00:05:29,620 --> 00:05:31,497 Non desidero altro. 53 00:05:50,266 --> 00:05:52,643 Ma Villada è l'uomo del Presidente. 54 00:05:52,727 --> 00:05:54,103 Ora lo sono anch'io. 55 00:05:55,146 --> 00:05:56,272 Díaz lo sa? 56 00:05:58,149 --> 00:06:00,234 Volevo prima consultarmi con voi. 57 00:06:00,318 --> 00:06:03,154 Se lo scoprisse, lo considererebbe un tradimento. 58 00:06:07,033 --> 00:06:07,950 Volete… 59 00:06:09,744 --> 00:06:10,578 o no… 60 00:06:11,454 --> 00:06:12,580 sostituire Villada? 61 00:06:13,831 --> 00:06:14,707 Certo. 62 00:06:16,417 --> 00:06:17,668 Ma perché con Lei? 63 00:06:21,005 --> 00:06:23,925 Se il Presidente cambiasse il candidato ufficiale… 64 00:06:27,887 --> 00:06:29,263 chi altro sceglierebbe? 65 00:06:46,364 --> 00:06:48,699 Sbaglio o non ci siamo mai visti prima? 66 00:06:51,661 --> 00:06:53,037 Ho appena iniziato. 67 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 Evaristo Rivas. 68 00:06:58,876 --> 00:07:01,003 - Ignacio De la Torre. - Piacere. 69 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Altrettanto. 70 00:07:03,881 --> 00:07:05,716 Resta sempre qui fino a tardi? 71 00:07:10,805 --> 00:07:12,181 Una pessima abitudine. 72 00:07:13,641 --> 00:07:14,725 Una che condivido. 73 00:07:22,358 --> 00:07:24,902 Che la vostra unione sia fertile. 74 00:07:26,154 --> 00:07:29,282 Che possiate entrambi vedere i figli dei vostri figli. 75 00:07:30,700 --> 00:07:33,536 E dopo una felice vecchiaia… 76 00:07:34,620 --> 00:07:39,208 che possiate giungere ai cancelli perlati e incontrare… 77 00:07:40,543 --> 00:07:42,920 Gesù Cristo, nostro Signore. 78 00:07:43,796 --> 00:07:44,630 Amen. 79 00:08:13,075 --> 00:08:15,161 È un miracolo: è andato tutto bene. 80 00:08:18,372 --> 00:08:20,791 La gente ballava quando siamo andati via. 81 00:08:21,584 --> 00:08:23,252 Anche Luz si è congratulata. 82 00:08:31,177 --> 00:08:33,262 I Limantour sono andati via presto. 83 00:08:40,978 --> 00:08:43,189 Spero non sia colpa del cibo. 84 00:09:12,843 --> 00:09:14,762 Non abbiamo brindato abbastanza? 85 00:09:16,180 --> 00:09:17,431 Non è mai abbastanza. 86 00:11:18,052 --> 00:11:20,388 Dolores, la Sua domestica personale. 87 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 Socorro e Francisca sono le altre due domestiche. 88 00:11:25,559 --> 00:11:28,104 Doña Gertrudis, la cuoca. 89 00:11:28,187 --> 00:11:29,522 Marco è il valletto. 90 00:11:30,940 --> 00:11:31,774 Doroteo, 91 00:11:32,274 --> 00:11:34,860 Francisco, Roberto, 92 00:11:35,611 --> 00:11:36,487 Aníbal… 93 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 e Lucas. 94 00:11:42,576 --> 00:11:44,537 Isidro, l'assistente del cuoco. 95 00:11:44,620 --> 00:11:45,871 Come Juan. 96 00:11:48,082 --> 00:11:49,417 E Mateo, lo stalliere. 97 00:13:06,660 --> 00:13:07,995 Stavo per andarmene e… 98 00:13:10,122 --> 00:13:11,916 Magari Le va qualcosa da bere. 99 00:13:12,541 --> 00:13:14,585 Volevo lavorare con mio padre, 100 00:13:16,003 --> 00:13:17,922 ma non sarebbe finita bene. 101 00:13:20,090 --> 00:13:21,592 Quindi sono venuto qui. 102 00:13:23,594 --> 00:13:25,930 La Sua famiglia è ancora a San Luis? 103 00:13:27,973 --> 00:13:30,935 Diciamo che la distanza ci fa bene. 104 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 Quando mio padre era vivo… 105 00:13:38,150 --> 00:13:40,528 mi offrivo sempre di visitare le tenute. 106 00:13:45,241 --> 00:13:48,994 Più erano lontane, meglio era. 107 00:14:12,017 --> 00:14:13,477 E la signora Rivas? 108 00:14:17,231 --> 00:14:18,107 Non c'è. 109 00:14:24,029 --> 00:14:25,364 Aspetta quella giusta? 110 00:14:32,454 --> 00:14:33,539 Per perdere tempo? 111 00:15:43,108 --> 00:15:44,860 - Sì? - Deputato. 112 00:15:44,944 --> 00:15:47,279 Stavo per andare. C'è altro? 113 00:15:47,363 --> 00:15:49,031 No, grazie. Può andare. 114 00:15:49,782 --> 00:15:51,408 - Con permesso. - Vada pure. 115 00:16:15,849 --> 00:16:16,684 Suoni bene. 116 00:16:26,735 --> 00:16:27,569 Devi solo… 117 00:16:28,570 --> 00:16:29,697 sciogliere i polsi. 118 00:16:31,031 --> 00:16:34,410 Per far cadere le dita sui tasti solo grazie al loro peso. 119 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 Forse non so suonare il piano, 120 00:16:53,887 --> 00:16:57,391 ma nessun'altra sa pulire, caricare e imbracciare un fucile. 121 00:16:59,643 --> 00:17:00,894 Meno male. 122 00:17:18,954 --> 00:17:20,789 Che ci fai sveglia a quest'ora? 123 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 Ti aspettavo. 124 00:17:29,298 --> 00:17:31,592 Non voglio che non dormi per colpa mia. 125 00:17:34,678 --> 00:17:36,305 È l'unico modo per vederti. 126 00:18:03,916 --> 00:18:06,877 Amada, è inopportuno in salotto. 127 00:18:08,170 --> 00:18:09,463 Dormono tutti. 128 00:18:41,620 --> 00:18:43,580 Devo ancora finire di lavorare. 129 00:18:45,582 --> 00:18:46,834 Non puoi rimandare? 130 00:18:46,917 --> 00:18:47,876 È per tuo padre. 131 00:19:17,948 --> 00:19:18,949 Senatore Téllez. 132 00:19:19,950 --> 00:19:21,410 Prego, dopo di Lei. 133 00:19:21,493 --> 00:19:22,786 Sempre gentilissimo. 134 00:19:23,662 --> 00:19:25,581 Sigari El Buen Tono, per favore. 135 00:19:35,883 --> 00:19:38,260 Buona fortuna per la sessione di domani. 136 00:20:00,532 --> 00:20:01,366 Wow. 137 00:20:02,075 --> 00:20:05,454 - Che onore, il genero della Nazione. - Portate rispetto. 138 00:20:10,250 --> 00:20:11,084 Ignacio. 139 00:20:14,546 --> 00:20:15,380 Caro. 140 00:20:26,141 --> 00:20:28,268 Sig. De la Torre! 141 00:20:28,977 --> 00:20:32,898 Dica a Sua moglie che il suo abito ci ha incantate tutte. 142 00:20:37,319 --> 00:20:38,320 Era divino. 143 00:20:40,364 --> 00:20:42,032 - Chi l'ha fatto? - Basta! 144 00:20:42,115 --> 00:20:43,659 Ti darò il nome del sarto. 145 00:20:43,742 --> 00:20:45,035 No, non darle corda. 146 00:20:52,125 --> 00:20:52,960 Buonasera. 147 00:20:53,502 --> 00:20:54,920 - Buonasera. - Buonasera. 148 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 Come va la vita da sposato? 149 00:21:23,657 --> 00:21:25,575 Certi doveri non sono semplici. 150 00:21:32,291 --> 00:21:34,710 Ho conosciuto qualcuno perfetto per il club. 151 00:21:36,169 --> 00:21:37,170 Fammi indovinare. 152 00:21:38,297 --> 00:21:39,548 L'hai già invitato? 153 00:21:42,426 --> 00:21:43,302 Ignacio. 154 00:21:46,555 --> 00:21:48,056 Perché ci sono le regole? 155 00:21:50,142 --> 00:21:50,976 Per gli altri. 156 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Nacho? 157 00:21:54,896 --> 00:21:56,148 Fallo di nuovo… 158 00:21:57,858 --> 00:21:59,151 E ti caccio 159 00:22:58,251 --> 00:23:00,253 Sentite, signori. Chi… 160 00:23:01,088 --> 00:23:02,464 Sono una vecchia volpe! 161 00:24:33,680 --> 00:24:34,890 Grazie, dottore. 162 00:24:42,189 --> 00:24:43,982 Riposati e ti passerà l'ansia. 163 00:24:49,237 --> 00:24:51,573 Non l'ho invitata alle nozze: è offesa. 164 00:24:55,285 --> 00:24:57,245 Papà e Carmelita non volevano. 165 00:24:59,122 --> 00:25:01,875 E tutti sanno che mia madre è indigena. 166 00:25:04,794 --> 00:25:06,171 Da quanto non la vedi? 167 00:25:08,381 --> 00:25:09,216 Sei anni. 168 00:25:16,598 --> 00:25:17,432 Ignacio. 169 00:25:20,101 --> 00:25:21,770 Ho solo te e mio padre. 170 00:25:30,862 --> 00:25:31,696 Riposati. 171 00:26:47,522 --> 00:26:49,274 Si tolga la camicia. 172 00:26:50,609 --> 00:26:51,443 Come, prego? 173 00:26:52,819 --> 00:26:54,738 È ancora in tempo per andarsene. 174 00:27:53,838 --> 00:27:55,090 Evaristo Rivas. 175 00:27:57,008 --> 00:27:59,219 È qui di Sua spontanea volontà? 176 00:28:01,221 --> 00:28:02,055 Sì. 177 00:28:03,807 --> 00:28:06,726 E sa cosa ci unisce nella fratellanza? 178 00:28:09,562 --> 00:28:10,772 L'amore socratico. 179 00:28:12,774 --> 00:28:15,568 E Lei, Evaristo Rivas, confessa 180 00:28:16,444 --> 00:28:19,614 di avere i requisiti per far parte di questa società? 181 00:28:20,448 --> 00:28:21,533 Confesso. 182 00:28:22,617 --> 00:28:23,535 Sono invertito. 183 00:28:28,540 --> 00:28:31,334 Giura di mantenere segreto a ogni costo 184 00:28:31,418 --> 00:28:32,627 ciò che succede qui? 185 00:28:34,546 --> 00:28:35,380 Lo giuro. 186 00:28:37,382 --> 00:28:38,216 Evaristo, 187 00:28:39,092 --> 00:28:41,136 benvenuto al Club dei, ora… 188 00:28:42,220 --> 00:28:44,431 - Quarantadue! - Benvenuto! 189 00:28:59,612 --> 00:29:00,572 Signori, 190 00:29:01,448 --> 00:29:04,492 brindiamo al nostro nuovo membro. 191 00:29:04,993 --> 00:29:06,494 Salute! 192 00:29:07,078 --> 00:29:09,831 Mai visto così tanti invertiti tutti insieme. 193 00:29:12,125 --> 00:29:13,918 Sapevo che avresti apprezzato. 194 00:29:15,837 --> 00:29:17,338 L'hanno fatto anche a te? 195 00:29:19,048 --> 00:29:20,300 Chi ti ha presentato? 196 00:29:21,968 --> 00:29:22,802 Don Felipe. 197 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 Era molto amico dei miei genitori. 198 00:29:27,682 --> 00:29:29,809 Mi invitò come regalo per i 18 anni. 199 00:29:31,436 --> 00:29:34,564 Ereditò il club da Massimiliano prima dell'esecuzione. 200 00:29:46,284 --> 00:29:47,202 Ti piacerà. 201 00:29:51,372 --> 00:29:52,582 Quello è Aristeo. 202 00:29:53,875 --> 00:29:57,629 È l'unico rimasto dei fondatori, ma purtroppo viene di rado. 203 00:29:57,712 --> 00:29:59,130 Salute! 204 00:30:01,591 --> 00:30:03,259 Quei due sono senatori. 205 00:30:03,343 --> 00:30:05,094 Quello è Agustin. 206 00:30:06,095 --> 00:30:07,931 L'ultimo arrivato prima di te. 207 00:30:09,015 --> 00:30:12,477 Lo ha portato Gabriel. A loro piace vestirsi da donna. 208 00:30:13,645 --> 00:30:16,397 Carlos è nel consiglio della Bank of London. 209 00:30:16,481 --> 00:30:19,776 È un tipo molto interessante, ma un po' complicato. 210 00:30:21,361 --> 00:30:24,405 Gustavo è un po' introverso, ma è fantastico. 211 00:30:24,489 --> 00:30:25,448 E Rafael… 212 00:30:26,616 --> 00:30:27,534 lo conosci già. 213 00:30:31,579 --> 00:30:32,539 Benvenuto. 214 00:30:32,622 --> 00:30:33,456 Grazie. 215 00:34:14,677 --> 00:34:16,971 - Dov'eri? - La cena è andata per le lunghe. 216 00:34:17,055 --> 00:34:18,306 - Con chi? - Amici. 217 00:34:18,806 --> 00:34:20,433 Mi hai fatto preoccupare. 218 00:34:20,516 --> 00:34:21,350 Mi dispiace. 219 00:34:22,727 --> 00:34:23,853 Volevo avvisarti. 220 00:34:25,813 --> 00:34:27,648 Ho mandato un messaggio a papà. 221 00:34:28,566 --> 00:34:29,692 Ti stanno cercando. 222 00:34:31,611 --> 00:34:32,779 Perché l'hai fatto? 223 00:34:34,280 --> 00:34:35,364 Non eri rientrato. 224 00:34:36,240 --> 00:34:38,326 Pensavo ti fosse successo qualcosa. 225 00:34:40,661 --> 00:34:43,331 La prossima volta non preoccuparti per me. 226 00:34:45,458 --> 00:34:47,668 Non vorrei che ti ammalassi di nuovo. 227 00:34:55,468 --> 00:34:56,719 Che succede? 228 00:34:58,262 --> 00:35:00,264 Questi signori chiedono di Lei. 229 00:35:00,348 --> 00:35:01,557 Ci scusi. 230 00:35:01,641 --> 00:35:04,102 Ci era stato detto che non stava bene. 231 00:35:04,185 --> 00:35:07,105 - Beh, ora sapete che non è così. - Ci perdoni. 232 00:35:53,276 --> 00:35:54,485 Sai farti perdonare. 233 00:35:54,986 --> 00:35:56,070 Quindi mi perdoni? 234 00:36:24,473 --> 00:36:26,601 La vedrei bene con un bracciale, no? 235 00:36:27,643 --> 00:36:29,061 E un paio di orecchini? 236 00:36:33,482 --> 00:36:35,860 Se dovesse succedere veramente qualcosa… 237 00:36:37,361 --> 00:36:40,281 almeno sappiamo che possiamo contare su mio padre. 238 00:36:41,616 --> 00:36:42,450 Che sollievo. 239 00:37:14,148 --> 00:37:15,858 Pensavi che non lo scoprissi? 240 00:37:18,945 --> 00:37:19,779 Mi scusi? 241 00:37:20,947 --> 00:37:22,782 Stai complottando contro di me. 242 00:37:27,203 --> 00:37:29,121 Sig. Presidente, non oserei mai. 243 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 Come lo chiami agire alle mie spalle 244 00:37:33,417 --> 00:37:35,670 promuovendo obiettivi opposti ai miei? 245 00:37:38,005 --> 00:37:41,425 Gli allevatori sono scontenti di Villada, non è un segreto. 246 00:37:42,885 --> 00:37:47,139 Pensano che potrei difendere meglio i loro interessi perché li condivido. 247 00:37:47,431 --> 00:37:49,225 E suppongono che ti sosterrò. 248 00:37:49,934 --> 00:37:50,768 Si sbagliano? 249 00:37:52,520 --> 00:37:55,481 Non hai neanche i requisiti per essere governatore. 250 00:37:57,650 --> 00:37:58,609 Devi crescere. 251 00:37:58,693 --> 00:38:02,363 Non ha mai esitato ad adattare la legge a beneficio del popolo. 252 00:38:03,864 --> 00:38:05,074 Come sta mia figlia? 253 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 È felice. 254 00:38:07,118 --> 00:38:07,952 Come sempre. 255 00:38:08,744 --> 00:38:11,706 Ne riparleremo quando raggiungerai l'età legale. 256 00:38:11,789 --> 00:38:12,957 - Sig. Pres… - Ignacio! 257 00:38:21,757 --> 00:38:23,634 De la Torre, Tocca a te. 258 00:38:25,136 --> 00:38:28,055 Mia moglie vuole fargli un completo. 259 00:38:29,390 --> 00:38:32,893 Ma non è adatto a un bambino. È un regalo noioso. 260 00:38:34,645 --> 00:38:35,896 Quanti anni ha? 261 00:38:36,522 --> 00:38:37,440 Dieci. 262 00:38:37,523 --> 00:38:38,441 Una bicicletta. 263 00:38:40,276 --> 00:38:41,652 Non sono pericolose? 264 00:38:41,736 --> 00:38:42,653 Sono terribili. 265 00:38:43,446 --> 00:38:46,949 Sui ciottoli vieni sbalzato ovunque e rischi di morire. 266 00:38:47,033 --> 00:38:50,536 Credo che ci sia un nuovo modello con pneumatici gonfiabili. 267 00:38:51,829 --> 00:38:53,539 Cos'altro si inventeranno? 268 00:38:54,457 --> 00:38:57,418 Beh, se è vero, gli comprerò una bicicletta. 269 00:38:57,501 --> 00:39:00,629 E il completo per evitare problemi con mia moglie, no? 270 00:39:01,797 --> 00:39:02,882 Che moderno! 271 00:39:03,841 --> 00:39:07,553 Non per gli pneumatici, ma per voler compiacere a Carolina. 272 00:39:08,304 --> 00:39:11,474 In una famiglia bisogna scendere a compromessi. 273 00:39:11,557 --> 00:39:13,392 È una cosa che non capirai mai. 274 00:39:16,354 --> 00:39:17,188 Vivi qui? 275 00:39:21,734 --> 00:39:23,861 Da quando mi hanno cacciato di casa. 276 00:39:26,947 --> 00:39:29,742 Devi uscire. Conoscere gente nuova. 277 00:39:29,825 --> 00:39:31,827 Credo che tu sia nel posto giusto. 278 00:39:38,834 --> 00:39:40,252 Non ti piace divertirti? 279 00:39:44,090 --> 00:39:47,468 Signori, mi scuso profondamente, ma devo lasciarvi. 280 00:39:48,427 --> 00:39:50,137 Un'altra, la rivincita. 281 00:40:11,492 --> 00:40:12,326 E tu? 282 00:40:14,286 --> 00:40:15,579 Non si saluta? 283 00:40:18,040 --> 00:40:19,500 Come sta, sig. Deputato? 284 00:40:20,751 --> 00:40:21,961 Avevamo un accordo. 285 00:40:25,089 --> 00:40:27,800 Pensavo che avessi cose più importanti da fare. 286 00:40:29,552 --> 00:40:30,386 Ignacio. 287 00:40:31,053 --> 00:40:32,888 - Resta un altro po'. - È tardi. 288 00:40:34,432 --> 00:40:36,976 Gli piace montare la sua cavalla al mattino. 289 00:40:44,525 --> 00:40:45,359 Vieni con me. 290 00:41:48,380 --> 00:41:49,215 Eva. 291 00:41:55,971 --> 00:41:56,805 Eva. 292 00:42:53,612 --> 00:42:56,824 La sedia davanti allo specchio e la candela… 293 00:42:56,907 --> 00:42:58,117 più vicina al letto. 294 00:42:58,951 --> 00:42:59,785 Ignacio. 295 00:43:00,786 --> 00:43:01,870 Cosa stai facendo? 296 00:43:03,289 --> 00:43:04,999 Così almeno dormi tranquilla. 297 00:43:07,126 --> 00:43:08,919 Ti prego, non cambiare stanza. 298 00:43:09,587 --> 00:43:11,630 Siamo sposati da meno di un anno. 299 00:43:11,714 --> 00:43:14,216 Il dottore ha detto che devi dormire bene. 300 00:43:15,342 --> 00:43:16,427 Dove ho sbagliato? 301 00:43:18,304 --> 00:43:19,805 - Ti ho infastidito? - No. 302 00:43:21,432 --> 00:43:22,266 Niente. 303 00:43:27,187 --> 00:43:28,856 È una sistemazione migliore. 304 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 Per la tua salute. 305 00:43:45,623 --> 00:43:48,292 Ci hanno lasciati soli nel palco. 306 00:43:50,169 --> 00:43:52,630 Mi ha dato l'anello e tutti hanno applaudito. 307 00:43:53,172 --> 00:43:55,591 Voglio anch'io una storia così! 308 00:43:55,674 --> 00:43:57,926 Ce ne sono tante di storie del genere. 309 00:43:58,010 --> 00:43:59,970 Il problema è ciò che viene dopo. 310 00:44:01,930 --> 00:44:03,098 E com'è, Amada? 311 00:44:03,932 --> 00:44:05,100 Ciò che viene dopo. 312 00:44:06,894 --> 00:44:08,270 Non posso lamentarmi. 313 00:44:10,064 --> 00:44:13,275 L'altro giorno mi ha regalato una collana di diamanti. 314 00:44:14,193 --> 00:44:15,527 Non ho potuto dire no. 315 00:44:16,612 --> 00:44:19,323 Le sue cene durano ancora fino al giorno dopo? 316 00:44:19,406 --> 00:44:20,574 Luz! 317 00:44:21,033 --> 00:44:22,368 Non essere indiscreta. 318 00:44:24,370 --> 00:44:25,287 No, Luz. 319 00:44:26,038 --> 00:44:27,831 No, niente più cene lunghe. 320 00:44:28,874 --> 00:44:31,794 Beh, goditela finché dura, cara. 321 00:44:32,961 --> 00:44:34,672 Queste cose vengono a mancare 322 00:44:35,506 --> 00:44:37,508 quando meno te lo aspetti. 323 00:44:38,342 --> 00:44:40,177 Un giorno sei il suo Sole 324 00:44:40,844 --> 00:44:42,721 e il giorno dopo, 325 00:44:42,805 --> 00:44:45,432 va a riscaldarsi da un'altra parte. 326 00:44:51,563 --> 00:44:53,315 O no, Carmelita? 327 00:44:53,399 --> 00:44:56,610 - Elena, vuoi un bicchiere d'acqua? - No. 328 00:44:56,694 --> 00:44:59,113 - Qualcun altro? - No, grazie. 329 00:45:10,290 --> 00:45:12,084 Ci divertiamo, no? 330 00:45:58,046 --> 00:45:59,465 Ti è piaciuto il regalo? 331 00:46:01,800 --> 00:46:04,094 Non mi aspettavo così tante firme. 332 00:46:05,721 --> 00:46:07,431 Manca solo la più importante. 333 00:46:09,892 --> 00:46:11,643 Alvaro… Manuel. 334 00:46:12,853 --> 00:46:17,232 Voglio un rapporto dettagliato sulla viabilità politica del ragazzo. 335 00:46:17,316 --> 00:46:18,859 Certo, sig. Presidente. 336 00:46:18,942 --> 00:46:19,818 Grazie. 337 00:46:20,486 --> 00:46:21,862 Non è un "sì", Ignacio. 338 00:46:23,113 --> 00:46:24,031 È un "vedremo". 339 00:46:25,866 --> 00:46:26,700 Con permesso. 340 00:46:41,965 --> 00:46:43,050 Per che posizione? 341 00:46:46,261 --> 00:46:47,679 Governatore del Messico. 342 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 Hai disonorato la donna. 343 00:46:57,272 --> 00:46:58,106 In guardia! 344 00:47:11,787 --> 00:47:14,873 Che tragica pene… trazione. 345 00:47:17,835 --> 00:47:20,003 Aveva la gonorrea! 346 00:47:42,442 --> 00:47:44,486 Dato che siete tutti qui, 347 00:47:44,570 --> 00:47:47,281 vorrei annunciarvi che il nostro ballo annuale 348 00:47:47,364 --> 00:47:48,740 si terrà… 349 00:47:49,324 --> 00:47:51,660 il 17 novembre. 350 00:47:53,954 --> 00:47:57,374 Nell'immensità 351 00:47:57,457 --> 00:48:01,753 Delle onde fluttuanti ti ho visto 352 00:48:02,546 --> 00:48:06,341 - E ti salverò - E ti cercherò 353 00:48:06,425 --> 00:48:10,053 Infilandoti il pollice intero 354 00:48:13,849 --> 00:48:17,728 La tua dolce visione 355 00:48:19,354 --> 00:48:21,023 Bello. Mi è piaciuto. 356 00:48:21,982 --> 00:48:23,400 Sei stanca. 357 00:48:23,984 --> 00:48:26,945 Signore, credo che rientrerò a casa. 358 00:48:27,029 --> 00:48:29,031 - Guastafeste! - Perché, Nachito? 359 00:48:29,114 --> 00:48:31,909 Devo pianificare la mia campagna da governatore. 360 00:48:31,992 --> 00:48:32,826 Di cosa? 361 00:48:32,910 --> 00:48:35,829 Come di cosa? Di Sodoma! 362 00:48:36,580 --> 00:48:39,291 - Dello Stato del Messico. - Ancora peggio. 363 00:48:39,374 --> 00:48:41,793 Per me potresti diventare presidente. 364 00:48:41,877 --> 00:48:43,587 Con Evaristo come First Lady! 365 00:48:43,670 --> 00:48:47,424 - Esatto! Mi piace. - Sig.na Bionda De la Torre. 366 00:48:47,966 --> 00:48:49,593 Signori, ve lo immaginate? 367 00:48:49,676 --> 00:48:52,888 Fare una delle nostre orgie al Castello di Chapultepec? 368 00:48:52,971 --> 00:48:57,476 - Sì! Mi avvolgerò nella bandiera. - Ignacio De la Torre governatore! 369 00:48:57,559 --> 00:49:00,103 - Lunga vita a Nacho! - Silenzio! 370 00:49:09,821 --> 00:49:12,741 Sig. De la Torre! 371 00:49:12,824 --> 00:49:16,203 Non dimentichi le sue amiche quando comporrà il gabinetto. 372 00:49:17,621 --> 00:49:18,455 Ciao. 373 00:49:18,956 --> 00:49:20,666 Non dare loro corda. 374 00:50:16,888 --> 00:50:18,265 Che succede, Félix? 375 00:50:20,642 --> 00:50:22,561 Alla gente piace parlare, Amada. 376 00:51:15,113 --> 00:51:19,367 MI SVEGLIO CON I BRIVIDI DEI TUOI BACI SULLA SCHIENA. EVA 377 00:51:31,755 --> 00:51:33,757 Sono nuovo in ufficio. 378 00:51:33,840 --> 00:51:35,258 Mi tratta molto bene. 379 00:51:35,801 --> 00:51:37,761 Mio marito La tratta molto bene. 380 00:51:39,262 --> 00:51:41,848 Beh, in realtà, lavoro con vari senatori e… 381 00:52:03,578 --> 00:52:06,123 Ho invitato Eva a passare la serata con noi. 382 00:52:13,755 --> 00:52:15,674 Hai letto la mia corrispondenza. 383 00:52:17,801 --> 00:52:19,010 Non ho altra scelta. 384 00:52:23,640 --> 00:52:25,767 - Torno un'altra volta. - Si sieda. 385 00:53:01,803 --> 00:53:03,930 Mio marito lavora troppo. È esausto. 386 00:53:08,101 --> 00:53:09,644 Ma Lei lo sa meglio di me. 387 00:53:13,940 --> 00:53:15,400 Stavo parlando ad Amada… 388 00:53:16,067 --> 00:53:17,903 del mio lavoro da avvocato. 389 00:53:20,405 --> 00:53:23,241 - Eva e io parlavamo di passare… - Il sig. Rivas. 390 00:53:24,284 --> 00:53:26,453 Le maniere. Non sei al villaggio. 391 00:53:26,536 --> 00:53:27,913 Posso chiamarLa Eva? 392 00:53:29,247 --> 00:53:30,081 Certo. 393 00:53:31,166 --> 00:53:33,710 Eva e io volevamo andare in campagna sabato. 394 00:53:33,793 --> 00:53:35,629 Dubito che il sig. Rivas possa. 395 00:53:37,339 --> 00:53:39,216 È impegnato con dei contratti. 396 00:53:39,299 --> 00:53:41,301 - Non un disegno di legge? - Anche. 397 00:53:44,304 --> 00:53:45,388 Perché sei venuto? 398 00:53:46,056 --> 00:53:48,099 L'invito era a tuo nome. 399 00:53:48,183 --> 00:53:50,393 Sig. e Sig.ra Ignacio De la Torre. 400 00:53:50,477 --> 00:53:51,937 Non venire più. 401 00:54:00,862 --> 00:54:01,696 Dammela. 402 00:54:04,241 --> 00:54:05,617 Non te lo chiederò più. 403 00:54:06,576 --> 00:54:07,410 Dammela. 404 00:54:36,314 --> 00:54:38,525 Non sono così stupida da tenerle qui. 405 00:55:22,444 --> 00:55:23,278 Amada! 406 00:55:25,196 --> 00:55:26,614 Amada, che ci fai lassù? 407 00:55:31,745 --> 00:55:32,579 Amada! 408 00:55:34,331 --> 00:55:35,623 Lasciami in pace! 409 00:55:40,128 --> 00:55:41,004 Non scivolare. 410 00:55:45,008 --> 00:55:46,801 Da quando ti importa di me? 411 00:55:48,803 --> 00:55:49,637 Torna in casa. 412 00:55:51,181 --> 00:55:52,015 Vattene! 413 00:55:54,976 --> 00:55:55,810 Amada! 414 00:55:58,938 --> 00:55:59,939 Vattene! 415 00:57:27,902 --> 00:57:29,696 Ignacio, devi darmi un figlio. 416 00:57:42,834 --> 00:57:44,627 Altrimenti dirò quello che so. 417 00:57:53,344 --> 00:57:54,512 Cosa diranno di te? 418 00:57:59,392 --> 00:58:00,685 Siamo sposati, Amada. 419 00:58:01,936 --> 00:58:04,772 Il minimo che puoi fare è mantenere le apparenze. 420 00:58:08,568 --> 00:58:09,402 Per me. 421 00:58:15,992 --> 00:58:17,660 Non pensano tutti che siamo… 422 00:58:20,455 --> 00:58:21,956 profondamente innamorati? 423 00:59:36,155 --> 00:59:38,366 Probabilmente non verrà neanche oggi. 424 00:59:44,414 --> 00:59:46,958 Evaristo, non è saggio comportarsi così. 425 00:59:47,041 --> 00:59:49,002 Come marito e moglie. 426 00:59:51,921 --> 00:59:53,423 Finirà male. 427 01:01:03,701 --> 01:01:06,412 TORNA, MI MANCHI. EVA 428 01:01:22,512 --> 01:01:25,139 L'elettorato non ha una gran opinione di Lei. 429 01:01:26,683 --> 01:01:29,185 Troveremo un campione più favorevole. 430 01:01:29,268 --> 01:01:30,603 Con tutto il rispetto… 431 01:01:31,646 --> 01:01:34,065 il Suo stile di vita è sulla bocca di tutti. 432 01:01:35,149 --> 01:01:36,776 I risultati sono obiettivi? 433 01:01:37,777 --> 01:01:38,903 Sì, garantisco io. 434 01:01:39,862 --> 01:01:42,657 Con me il Presidente è stato rieletto tre volte. 435 01:01:48,913 --> 01:01:50,748 Le consiglio di non candidarsi. 436 01:01:51,541 --> 01:01:53,376 Non ha possibilità di vincere. 437 01:01:54,168 --> 01:01:56,087 E al generale non piace perdere. 438 01:02:10,476 --> 01:02:12,937 Doña Carmen. Sig. Presidente. 439 01:02:13,438 --> 01:02:14,272 Ignacio. 440 01:02:15,106 --> 01:02:17,108 Grazie per aver trovato il tempo. 441 01:02:17,191 --> 01:02:21,112 - Hanno consegnato il rapporto? - Porfirio. Non ora. 442 01:02:21,195 --> 01:02:22,029 Non ancora. 443 01:02:22,739 --> 01:02:25,241 Parlerete di questi problemi a cena. 444 01:02:36,544 --> 01:02:38,379 …la dualità è un po' estrema. 445 01:02:38,463 --> 01:02:40,173 Era un po' più restrittivo. 446 01:02:40,256 --> 01:02:41,841 Sì, non come adesso. 447 01:02:41,924 --> 01:02:45,636 Ora, gli incontri sociali come questo sono diversi. 448 01:02:45,720 --> 01:02:47,638 - Sono molto più leggeri. - Sì. 449 01:02:47,722 --> 01:02:49,140 - Divertenti. - Rilassati. 450 01:02:50,475 --> 01:02:51,559 Che bella casa. 451 01:02:51,642 --> 01:02:53,770 Grazie. È un piacere avervi con noi. 452 01:02:56,689 --> 01:02:58,649 Dentice rosso con salsa ravigote. 453 01:02:59,358 --> 01:03:00,318 Come piace a te. 454 01:03:01,527 --> 01:03:02,361 Guardati. 455 01:03:03,738 --> 01:03:06,741 Insegnerai a Luz a essere una brava padrona di casa. 456 01:03:14,123 --> 01:03:15,374 È un po' asciutto. 457 01:03:16,834 --> 01:03:17,668 È delizioso. 458 01:03:24,842 --> 01:03:26,469 Ti manca solo essere madre. 459 01:03:27,720 --> 01:03:28,554 Porfirio! 460 01:03:30,306 --> 01:03:31,140 Cosa? 461 01:03:32,391 --> 01:03:33,351 Non posso dirlo? 462 01:03:37,563 --> 01:03:38,397 Esigo dei nipoti. 463 01:03:46,739 --> 01:03:48,157 Da quanto state insieme? 464 01:03:59,502 --> 01:04:01,337 - Ignacio. - Ci stiamo lavorando. 465 01:04:04,173 --> 01:04:05,842 È quello che volevo sentire. 466 01:04:09,554 --> 01:04:12,640 Sapete da dove viene il termine "ravigote"? 467 01:04:13,349 --> 01:04:14,559 - No. - Dal francese. 468 01:04:16,602 --> 01:04:17,645 Significa vigore. 469 01:04:18,521 --> 01:04:21,941 Questa salsa rinvigorisce l'appetito dei commensali. 470 01:04:22,608 --> 01:04:25,570 Da quando la si prepara a quando la si mangia. 471 01:04:43,254 --> 01:04:44,297 Come stai oggi? 472 01:04:45,840 --> 01:04:46,757 Che ci fai qui? 473 01:04:48,968 --> 01:04:51,220 Una moglie non può vedere il marito? 474 01:05:21,709 --> 01:05:22,835 Ma che fai? 475 01:05:30,509 --> 01:05:31,427 Ti curerò io. 476 01:05:32,303 --> 01:05:34,180 Dio ti liberi dal tuo peccato… 477 01:05:43,230 --> 01:05:45,942 Toccami di nuovo e ti rinchiudo in manicomio. 478 01:05:46,025 --> 01:05:48,444 Non mi fai paura, sono nata in battaglia. 479 01:05:49,487 --> 01:05:50,404 Vattene. 480 01:05:51,697 --> 01:05:52,949 Devi darmi un figlio. 481 01:06:00,289 --> 01:06:01,248 Lasciami! 482 01:06:05,127 --> 01:06:05,962 Ignacio… 483 01:06:06,045 --> 01:06:07,004 Dammi un figlio. 484 01:06:08,547 --> 01:06:09,382 Ignacio. 485 01:06:20,851 --> 01:06:22,103 Amada, apri la porta. 486 01:06:23,771 --> 01:06:24,855 È per il tuo bene. 487 01:06:26,107 --> 01:06:27,358 Amada, apri la porta. 488 01:06:34,448 --> 01:06:35,616 Amada! Apri. 489 01:06:38,119 --> 01:06:38,953 Apri! 490 01:06:43,040 --> 01:06:44,166 Amada! 491 01:08:22,765 --> 01:08:23,974 Che c'è, figlia mia? 492 01:08:31,524 --> 01:08:33,609 Sono preoccupata per Ignacio, papà. 493 01:08:36,237 --> 01:08:37,863 Dimmi cosa ti serve, Amada. 494 01:09:36,422 --> 01:09:37,590 Che succede? 495 01:09:37,673 --> 01:09:38,799 Mi pedinano. 496 01:09:39,842 --> 01:09:40,759 Chi? 497 01:09:40,843 --> 01:09:42,636 Non lo so, ma so chi li manda. 498 01:09:43,888 --> 01:09:44,889 Ti hanno seguito? 499 01:09:45,764 --> 01:09:46,640 No. 500 01:09:46,724 --> 01:09:47,558 No, non credo. 501 01:12:12,911 --> 01:12:13,787 Andiamocene. 502 01:12:16,832 --> 01:12:17,666 Dove? 503 01:12:23,714 --> 01:12:24,798 In un altro Paese. 504 01:12:29,595 --> 01:12:30,679 Che assurdità. 505 01:12:35,851 --> 01:12:36,685 Lo so. 506 01:13:02,544 --> 01:13:05,381 Stavamo iniziando a preoccuparci per te, Nachito. 507 01:13:05,923 --> 01:13:06,840 Loro chi sono? 508 01:13:06,924 --> 01:13:08,133 La tua nuova scorta. 509 01:13:09,635 --> 01:13:10,886 Non ne ho bisogno. 510 01:13:10,969 --> 01:13:12,388 Non sta a te decidere. 511 01:13:12,471 --> 01:13:13,305 Molto bene. 512 01:13:14,056 --> 01:13:16,016 - Sorvegliate Amada. - No. 513 01:13:17,643 --> 01:13:18,727 Sono per te. 514 01:13:20,938 --> 01:13:22,231 Non ne hai il potere. 515 01:13:28,946 --> 01:13:30,280 Ti sbagli, Ignacio. 516 01:13:32,157 --> 01:13:33,492 Ne ho tutto il potere. 517 01:13:34,827 --> 01:13:35,911 E se non ti piace, 518 01:13:36,537 --> 01:13:38,163 parlane col Presidente. 519 01:13:39,957 --> 01:13:40,791 Nachito. 520 01:13:50,551 --> 01:13:53,220 Che facciano la guardia fuori, non qui dentro. 521 01:15:23,560 --> 01:15:24,686 Grazie, Teo. 522 01:15:28,732 --> 01:15:30,859 - Chi ti scrive? - Sei insopportabile. 523 01:15:32,986 --> 01:15:33,904 Di chi è? 524 01:15:36,865 --> 01:15:37,699 Il sarto. 525 01:16:46,476 --> 01:16:48,103 Ci fanno pressione. 526 01:16:48,186 --> 01:16:50,606 Va bene, ma cosa vogliono? 527 01:16:50,689 --> 01:16:52,065 Un incontro con Lei. 528 01:16:52,149 --> 01:16:53,942 No, non posso. Dica loro… 529 01:16:59,072 --> 01:16:59,990 Deputato. 530 01:17:02,868 --> 01:17:05,579 Dica loro che la mia candidatura è posticipata. 531 01:17:14,046 --> 01:17:15,172 Ecco fatto. 532 01:17:16,340 --> 01:17:17,299 Sei bellissima. 533 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 Girati. 534 01:17:29,478 --> 01:17:30,437 Ecco fatto. 535 01:17:31,104 --> 01:17:33,190 Stai benissimo vestita così. 536 01:20:02,756 --> 01:20:05,967 Quarantadue biglietti, un solo vincitore. 537 01:20:06,551 --> 01:20:08,094 Si sente fortunata oggi? 538 01:20:08,178 --> 01:20:11,723 - Di chi è stata questa bella idea? - Lotteria di mezzanotte! 539 01:20:12,224 --> 01:20:14,726 Un biglietto a persona. Non siate ingorde. 540 01:20:25,529 --> 01:20:26,446 Sei… 541 01:20:27,239 --> 01:20:28,114 bellissima. 542 01:20:31,743 --> 01:20:34,871 Quarantadue biglietti, un solo vincitore. 543 01:20:36,581 --> 01:20:37,415 Posso? 544 01:20:39,334 --> 01:20:40,210 Ne vuoi uno? 545 01:20:43,088 --> 01:20:45,340 - Io, grazie! - Lotteria di mezzanotte. 546 01:20:45,423 --> 01:20:46,967 Il treno parte alle sette. 547 01:20:50,345 --> 01:20:51,179 Andiamo? 548 01:20:54,140 --> 01:20:55,851 - Buonasera. - Buonasera. 549 01:20:55,934 --> 01:20:56,768 Grazie. 550 01:20:58,353 --> 01:20:59,187 Salute. 551 01:24:54,380 --> 01:24:55,215 Cosa c'è? 552 01:25:03,389 --> 01:25:04,766 C'è stata una retata 553 01:25:04,849 --> 01:25:06,392 a una festa in via La Paz. 554 01:25:07,852 --> 01:25:09,521 All'inizio sembrava normale, 555 01:25:09,604 --> 01:25:12,065 ma poi ho capito che c'erano solo uomini. 556 01:25:12,148 --> 01:25:13,108 Arriva al punto. 557 01:25:17,612 --> 01:25:19,280 Quelle che sembravano donne… 558 01:25:20,281 --> 01:25:21,699 erano uomini travestiti. 559 01:25:23,827 --> 01:25:25,537 Quarantadue arresti, signore. 560 01:25:39,134 --> 01:25:40,343 Ne conto solo 41. 561 01:25:49,477 --> 01:25:50,979 Mio figlio lo scoprirà. 562 01:25:54,774 --> 01:25:56,067 Mio figlio lo scoprirà. 563 01:25:58,069 --> 01:25:58,903 Morirò. 564 01:26:09,455 --> 01:26:11,749 Mio figlio lo scoprirà e io morirò. 565 01:26:21,843 --> 01:26:23,553 Portate via questo invertito. 566 01:26:34,189 --> 01:26:36,191 - Maiali! - Andatevene, pervertiti! 567 01:26:54,542 --> 01:26:55,668 I qui presenti… 568 01:26:56,794 --> 01:27:00,798 sono un esempio della putrefazione da estirpare dalla nostra società. 569 01:27:02,008 --> 01:27:04,093 Che la lezione di questi malati… 570 01:27:04,594 --> 01:27:07,263 serva da esempio per tutti coloro 571 01:27:07,347 --> 01:27:10,475 che intendono agire contro i principi della moralità. 572 01:27:12,685 --> 01:27:13,645 Che sia chiaro. 573 01:27:14,145 --> 01:27:16,481 L'erba marcia verrà estirpata 574 01:27:16,564 --> 01:27:18,107 senza esitazione. 575 01:27:19,525 --> 01:27:21,444 Per il bene della società 576 01:27:21,945 --> 01:27:23,488 e la sicurezza delle famiglie. 577 01:29:15,183 --> 01:29:17,518 Ho chiesto a mio padre di lasciarti a casa. 578 01:29:32,533 --> 01:29:34,243 Gli hai detto di Evaristo? 579 01:29:35,912 --> 01:29:36,746 Perché mai? 580 01:29:38,915 --> 01:29:39,957 Dio vede tutto. 581 01:29:46,547 --> 01:29:47,632 Amada, per favore. 582 01:29:51,719 --> 01:29:54,347 Aiutami a far scarcerare Evaristo e giuro… 583 01:29:54,430 --> 01:29:55,390 È nello Yucatán. 584 01:30:00,269 --> 01:30:02,271 Così potrà espiare i suoi peccati. 585 01:30:06,359 --> 01:30:07,193 Deputato. 586 01:30:12,949 --> 01:30:16,160 Il Presidente vuole sapere se può contare sul Suo voto. 587 01:30:19,539 --> 01:30:20,498 Gli dica di sì. 588 01:31:54,759 --> 01:31:57,178 Fanno La Bohème al Teatro Principal. 589 01:31:59,138 --> 01:31:59,972 Andiamo? 590 01:32:01,766 --> 01:32:02,642 Se vuoi. 591 01:32:07,563 --> 01:32:10,024 O andiamo a Tacubaya nel fine settimana? 592 01:32:19,700 --> 01:32:20,701 Ignacio. 593 01:32:21,369 --> 01:32:22,203 Scusa, cosa? 594 01:32:25,081 --> 01:32:27,500 Preferisci l'opera o la residenza estiva? 595 01:32:31,963 --> 01:32:32,797 Non m'importa. 596 01:32:37,843 --> 01:32:38,970 Evaristo è morto. 597 01:32:45,017 --> 01:32:47,019 Non so altro, so solo che è morto. 598 01:33:28,436 --> 01:33:30,396 Allora, La Bohème o Tacubaya? 599 01:38:36,368 --> 01:38:38,037 Sottotitoli: Chiara Belluzzi