1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 EN ORIGINALFILM FRA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:36,531 --> 00:02:37,615 -Bonsoir. -Bonsoir. 5 00:02:38,241 --> 00:02:41,327 -Hvordan går det med spansken? -Det går bedre. 6 00:02:42,495 --> 00:02:45,707 Gratulerer, De la Torre. Hun er en heldig kvinne. 7 00:02:45,790 --> 00:02:47,167 Ikke så heldig som jeg. 8 00:02:53,631 --> 00:02:56,259 Monsignore. Hyggelig å se Dem. 9 00:02:59,762 --> 00:03:03,766 Din far ville vært stolt. Det er det han ville ønsket for deg. 10 00:03:03,850 --> 00:03:05,351 Jeg tror du har rett. 11 00:03:06,686 --> 00:03:09,230 Don Felipe, det er alltid en glede å se Dem. 12 00:03:11,232 --> 00:03:13,276 Du må komme innom snart. 13 00:03:14,277 --> 00:03:17,739 -Jeg har noen nye sigarer du vil like. -Jaså? 14 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 Unnskyld. 15 00:03:27,373 --> 00:03:30,835 -Ignacio. -Carmen, det ble helt utsøkt. 16 00:03:30,919 --> 00:03:34,631 Jeg er glad du kom, Ignacio. Amada venter på deg. 17 00:03:35,423 --> 00:03:36,591 Beskjeden… 18 00:03:40,845 --> 00:03:42,764 Den tilhørte Ignacios mor. 19 00:03:44,307 --> 00:03:45,516 Stakkars kvinne. 20 00:03:46,893 --> 00:03:49,312 Om hun hadde visst hvor den endte opp… 21 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 På din søsters hånd, Luz. 22 00:03:51,397 --> 00:03:52,690 Halvsøster. 23 00:03:54,150 --> 00:03:57,320 Ikke bekymre deg. Du vil også snart få deg en mann. 24 00:03:57,403 --> 00:04:00,281 -Sikkert. -Jeg håper han er utlending. 25 00:04:03,409 --> 00:04:04,827 Som Romain. 26 00:04:07,038 --> 00:04:09,040 Lorenza og Romain. 27 00:04:13,920 --> 00:04:15,213 Unnskyld meg. 28 00:04:22,220 --> 00:04:23,346 Mine damer… 29 00:04:24,973 --> 00:04:28,184 Jeg håper dere ikke har noe imot at jeg stjeler Amada. 30 00:04:33,106 --> 00:04:34,649 Akkurat i tide. 31 00:04:35,608 --> 00:04:39,153 Tenk at alt jeg ønsket meg i hjembyen var en lillesøster. 32 00:04:39,988 --> 00:04:41,322 Du er så vakker. 33 00:04:45,994 --> 00:04:47,036 Félix! 34 00:04:49,038 --> 00:04:52,917 Ignacio. Jeg visste at det var noe som manglet på festen. 35 00:04:53,001 --> 00:04:55,753 Jeg beklager at jeg er sen, herr president. 36 00:04:56,921 --> 00:04:57,964 Félix. 37 00:04:59,132 --> 00:05:00,508 Som alltid, en glede. 38 00:05:01,134 --> 00:05:02,635 Gratulerer, Ignacio. 39 00:05:02,719 --> 00:05:05,513 Jeg hører De endelig ble utnevnt til kongressen. 40 00:05:05,596 --> 00:05:10,893 For en fin bryllupsgave. Presidenten er særdeles sjenerøs. 41 00:05:11,686 --> 00:05:13,354 Mot de som fortjener det. 42 00:05:13,938 --> 00:05:16,316 Takk for tilliten, herr president. 43 00:05:16,941 --> 00:05:19,694 Det som blir gitt, kan også tas tilbake. 44 00:05:20,820 --> 00:05:23,740 Derfor bør du holde din del av avtalen… 45 00:05:25,450 --> 00:05:27,160 og gjøre min datter lykkelig. 46 00:05:29,620 --> 00:05:31,706 Det er alt jeg ønsker her i livet. 47 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 Men Villada er en av presidentens menn. 48 00:05:52,727 --> 00:05:54,270 Nå er jeg også det. 49 00:05:55,063 --> 00:05:56,606 Vet Días om det? 50 00:05:58,149 --> 00:06:00,234 Jeg ville snakke med Dem først. 51 00:06:00,318 --> 00:06:03,446 Dersom han får vite det, vil han se det som forræderi. 52 00:06:07,033 --> 00:06:08,284 Ønsker dere 53 00:06:09,619 --> 00:06:12,914 eller ønsker dere ikke å erstatte Villada? 54 00:06:13,831 --> 00:06:15,166 Selvfølgelig. 55 00:06:16,334 --> 00:06:17,877 Men hvorfor med Dem? 56 00:06:21,005 --> 00:06:24,550 Dersom presidenten skulle endre den offisielle kandidaten… 57 00:06:27,887 --> 00:06:29,722 …hvem andre ville han velge? 58 00:06:46,239 --> 00:06:49,242 Jeg tror ikke jeg har sett Dem før. 59 00:06:51,661 --> 00:06:53,037 Jeg er ny her. 60 00:06:55,081 --> 00:06:56,332 Evaristo Rivas. 61 00:06:58,835 --> 00:07:01,003 -Ignacio De la Torre. -Hyggelig… 62 00:07:01,087 --> 00:07:02,130 I like måte. 63 00:07:03,881 --> 00:07:05,967 Pleier De å være her så sent? 64 00:07:10,805 --> 00:07:12,181 En uvane. 65 00:07:13,141 --> 00:07:14,892 Noe vi har til felles. 66 00:07:22,358 --> 00:07:25,111 Måtte deres forening være fruktbar. 67 00:07:26,028 --> 00:07:29,657 Måtte dere begge få se deres barns barn, 68 00:07:30,616 --> 00:07:33,828 og etter mange lykkelige år 69 00:07:34,620 --> 00:07:39,500 få ankomme perleporten for å bli møtt 70 00:07:40,460 --> 00:07:43,713 av Jesus Kristus, vår Herre. 71 00:07:43,796 --> 00:07:45,089 Amen. 72 00:08:12,950 --> 00:08:15,703 Det er nærmest et mirakel at det gikk så bra. 73 00:08:18,331 --> 00:08:20,791 Dansegulvet var fullt da vi dro. 74 00:08:21,584 --> 00:08:23,377 Selv Luz gratulerte meg. 75 00:08:31,219 --> 00:08:33,262 Limantour dro tidlig. 76 00:08:40,895 --> 00:08:43,606 Jeg håper det ikke var på grunn av maten. 77 00:09:12,843 --> 00:09:14,845 Synes du ikke vi har skålt nok? 78 00:09:16,097 --> 00:09:17,515 Det blir aldri nok. 79 00:11:17,885 --> 00:11:21,180 Dette er Dolores, din personlige kammerpike. 80 00:11:21,889 --> 00:11:25,476 Socorro og Francisca er de to andre tjenestepikene. 81 00:11:25,559 --> 00:11:29,522 Doña Gertrudis, kokka. Marco er kammertjener. 82 00:11:30,940 --> 00:11:36,487 Doroteo, Francisco, Roberto, Aníbal… 83 00:11:38,114 --> 00:11:39,115 Og Lucas. 84 00:11:42,576 --> 00:11:46,080 Isidro er kjøkkenhjelp, og det er også Juan. 85 00:11:47,581 --> 00:11:49,667 Og Mateo, stallgutten. 86 00:13:06,660 --> 00:13:08,329 Jeg hadde tenkt å dra, og… 87 00:13:10,039 --> 00:13:12,458 Kanskje De vil ha en drink? 88 00:13:12,541 --> 00:13:14,835 Jeg skulle jobbe for min far, 89 00:13:16,003 --> 00:13:18,297 men det ville aldri endt godt. 90 00:13:20,090 --> 00:13:21,592 Derfor kom jeg hit. 91 00:13:23,511 --> 00:13:26,013 Er hele familien fremdeles i San Luis? 92 00:13:27,973 --> 00:13:31,185 La oss bare si at avstanden gjør oss godt. 93 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 Da min far fremdeles levde… 94 00:13:38,067 --> 00:13:41,070 …meldte jeg meg frivillig til å besøke eiendommene. 95 00:13:44,949 --> 00:13:46,367 Jo lenger, desto bedre. 96 00:13:47,576 --> 00:13:49,411 "Jo lenger, desto bedre." 97 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 Hva sier fru Rivas? 98 00:14:17,106 --> 00:14:18,607 Det er ingen frue. 99 00:14:23,863 --> 00:14:25,573 Venter De på den rette? 100 00:14:32,454 --> 00:14:33,831 Og kaste bort tiden? 101 00:15:43,108 --> 00:15:44,568 -Ja? -Representant. 102 00:15:44,652 --> 00:15:47,279 Jeg drar nå. Var det noe mer? 103 00:15:47,363 --> 00:15:49,448 Nei, takk. De kan gå og hvile nå. 104 00:15:49,531 --> 00:15:51,617 -Unnskyld meg. -Det går bra. 105 00:16:15,766 --> 00:16:17,101 Du spiller bra. 106 00:16:26,735 --> 00:16:27,903 Du må… 107 00:16:28,570 --> 00:16:29,989 vær løs i håndleddene. 108 00:16:31,031 --> 00:16:34,576 Da faller fingrene på tangentene med sin egen vekt. 109 00:16:51,802 --> 00:16:53,804 Jeg kan kanskje ikke spille piano, 110 00:16:53,887 --> 00:16:57,975 men du kjenner nok ingen andre kvinner som kan pusse og lade en rifle. 111 00:16:59,643 --> 00:17:01,145 Heldigvis. 112 00:17:18,954 --> 00:17:20,873 Hva gjør du oppe så sent? 113 00:17:23,834 --> 00:17:25,044 Jeg ventet på deg. 114 00:17:29,173 --> 00:17:31,800 Du må ikke miste søvn på grunn av meg. 115 00:17:34,595 --> 00:17:36,513 Det er eneste måte å se deg på. 116 00:18:03,832 --> 00:18:07,211 Det sømmer seg ikke i stuen, Amada. 117 00:18:08,170 --> 00:18:09,755 Alle sover. 118 00:18:41,620 --> 00:18:44,206 Jeg er ikke ferdig med arbeidet for i dag. 119 00:18:45,415 --> 00:18:48,377 -Kan det gjøres i morgen? -Det er for din far. 120 00:19:17,948 --> 00:19:19,158 Senator Téllez… 121 00:19:19,950 --> 00:19:22,786 -Etter Dem, takk. -Alltid så høflig. 122 00:19:23,662 --> 00:19:25,581 En El Buen Tono, takk. 123 00:19:35,799 --> 00:19:38,427 Lykke til med morgendagens sesjon. 124 00:20:00,532 --> 00:20:03,952 Jøss! Nasjonens svigersønn beærer oss med sitt nærvær. 125 00:20:04,036 --> 00:20:05,829 Vis litt respekt, er De snill. 126 00:20:10,167 --> 00:20:11,293 Ignacio. 127 00:20:14,504 --> 00:20:15,505 Min kjære. 128 00:20:26,141 --> 00:20:28,268 Herr De la Torre! 129 00:20:28,977 --> 00:20:32,898 Si til din kone at vi damene elsket kjolen hennes. 130 00:20:37,319 --> 00:20:38,695 Den var guddommelig. 131 00:20:40,364 --> 00:20:44,368 -Hvem sydde den? -Det holder! Du skal få skredderens navn. 132 00:20:44,451 --> 00:20:46,245 Nei, ikke oppmuntre henne. 133 00:20:52,125 --> 00:20:55,170 -God aften. -God aften. 134 00:21:20,153 --> 00:21:22,030 Hvordan er livet som ektemann? 135 00:21:23,573 --> 00:21:26,076 Enkelte plikter er vanskeligere enn andre. 136 00:21:32,291 --> 00:21:34,710 Jeg har møtt en som vil passe inn her. 137 00:21:36,128 --> 00:21:37,296 La meg gjette. 138 00:21:38,130 --> 00:21:39,548 Du har alt invitert ham. 139 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 Ignacio. 140 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Hvorfor har vi regler? 141 00:21:50,058 --> 00:21:51,143 For alle andre. 142 00:21:52,019 --> 00:21:53,353 Nacho. 143 00:21:54,813 --> 00:21:56,690 Om du noen gang gjør det igjen… 144 00:21:57,858 --> 00:22:00,235 -Kaster jeg deg ut. -"Kaster jeg deg ut." 145 00:22:58,251 --> 00:23:00,253 Hør, mine herrer. Hvem vil… 146 00:23:01,004 --> 00:23:02,506 Jeg er en gammel rev! 147 00:24:33,680 --> 00:24:34,890 Takk, doktor. 148 00:24:42,189 --> 00:24:44,441 Litt hvile vil hjelpe mot angsten. 149 00:24:48,862 --> 00:24:52,157 Hun tilgir meg aldri for at hun ikke fikk komme i bryllupet. 150 00:24:55,160 --> 00:24:57,537 Far og Carmelita ga meg ikke tillatelse. 151 00:24:59,122 --> 00:25:02,083 Og alle vet at hun er innfødt. 152 00:25:04,669 --> 00:25:06,630 Når så du henne sist? 153 00:25:08,256 --> 00:25:09,466 For seks år siden. 154 00:25:16,473 --> 00:25:17,516 Ignacio. 155 00:25:20,018 --> 00:25:22,062 Du og far er alt jeg har. 156 00:25:30,862 --> 00:25:31,947 Hvil deg. 157 00:26:47,522 --> 00:26:49,274 De må ta av Dem skjorten. 158 00:26:50,525 --> 00:26:51,526 Unnskyld? 159 00:26:52,736 --> 00:26:54,988 De kan fremdeles gå, om De ønsker det. 160 00:27:53,838 --> 00:27:55,090 Evaristo Rivas. 161 00:27:57,008 --> 00:27:59,594 Har De kommet av egen fri vilje? 162 00:28:01,179 --> 00:28:02,263 Ja. 163 00:28:03,723 --> 00:28:07,352 Og vet De hva som forener oss i brorskapet? 164 00:28:09,479 --> 00:28:11,064 Sokratisk kjærlighet. 165 00:28:12,774 --> 00:28:16,236 Og vil De, Evaristo Rivas, innrømme 166 00:28:16,319 --> 00:28:20,240 at De er berettiget medlemskap i vårt samfunn? 167 00:28:20,323 --> 00:28:21,616 Det vil jeg. 168 00:28:22,617 --> 00:28:23,827 Jeg er homse. 169 00:28:28,498 --> 00:28:32,919 Sverger De, selv under press, å holde hemmelig alt som skjer her? 170 00:28:34,546 --> 00:28:35,588 Det gjør jeg. 171 00:28:37,298 --> 00:28:38,341 Evaristo, 172 00:28:39,092 --> 00:28:41,302 velkommen til Klubben for de nå… 173 00:28:42,220 --> 00:28:44,431 -Førtito! -Velkommen. 174 00:28:59,612 --> 00:29:00,655 Mine herrer, 175 00:29:01,448 --> 00:29:04,909 la oss heve glassene for vårt nyeste medlem. 176 00:29:04,993 --> 00:29:06,870 Skål! 177 00:29:06,953 --> 00:29:09,831 Jeg har aldri sett så mange homser på samme sted. 178 00:29:12,125 --> 00:29:14,043 Jeg visste du ville like det. 179 00:29:15,628 --> 00:29:17,547 Måtte du også gå igjennom det? 180 00:29:19,048 --> 00:29:20,467 Hvem introduserte deg? 181 00:29:21,968 --> 00:29:23,052 Don Felipe. 182 00:29:24,637 --> 00:29:26,765 Han er en nær venn av mine foreldre. 183 00:29:27,515 --> 00:29:30,018 Jeg fikk invitasjonen hit i 18-årsgave. 184 00:29:31,186 --> 00:29:34,731 Maximiliano ga ham klubben før han ble henrettet. 185 00:29:46,201 --> 00:29:47,452 Du vil elske det. 186 00:29:51,372 --> 00:29:52,957 Det er Aristeo. 187 00:29:53,792 --> 00:29:57,629 Den eneste av grunnleggerne som er igjen. Han kommer sjelden nå. 188 00:29:57,712 --> 00:29:59,130 Skål! 189 00:30:01,591 --> 00:30:05,094 De to er senatorer. Det er Augustin. 190 00:30:06,012 --> 00:30:08,264 Det siste medlemmet før du kom. 191 00:30:08,848 --> 00:30:12,477 Gabriel introduserte ham. De liker begge å kle seg i dameklær. 192 00:30:13,645 --> 00:30:16,397 Carlos er styremedlem i Bank of London. 193 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 Han er interessant, men av og til ganske komplisert. 194 00:30:21,361 --> 00:30:25,615 Gustavo er… ganske introvert, men en flott fyr. Og Rafael… 195 00:30:26,533 --> 00:30:27,826 Du har alt møtt ham. 196 00:30:31,079 --> 00:30:33,456 -Velkommen. -Takk. 197 00:34:14,677 --> 00:34:16,929 -Hvor har du vært? -På middag. 198 00:34:17,013 --> 00:34:18,639 -Med hvem? -Venner. 199 00:34:18,723 --> 00:34:21,350 -Jeg var bekymret. -Jeg er så lei for det. 200 00:34:22,518 --> 00:34:24,604 Jeg rakk ikke å gi deg beskjed. 201 00:34:25,688 --> 00:34:27,815 Jeg sendte en melding til far. 202 00:34:28,566 --> 00:34:30,193 De leter etter deg. 203 00:34:31,569 --> 00:34:32,987 Hvorfor gjorde du det? 204 00:34:34,280 --> 00:34:38,659 Du kom ikke. Jeg antok at noe forferdelig hadde skjedd. 205 00:34:40,620 --> 00:34:43,581 Ikke bekymre deg så neste gang. 206 00:34:45,374 --> 00:34:47,919 Jeg vil ikke at du skal bli svekket igjen. 207 00:34:55,468 --> 00:34:56,719 Hva foregår her? 208 00:34:58,179 --> 00:35:00,264 Disse herrene spør etter Dem. 209 00:35:00,348 --> 00:35:04,018 Unnskyld, señor. Vi ble fortalt at noe hadde hendt Dem. 210 00:35:04,102 --> 00:35:06,604 -Nå ser dere at alt er i orden. -Beklager. 211 00:35:53,276 --> 00:35:55,987 -Det er en vakker unnskyldning. -Godtar du den? 212 00:36:24,348 --> 00:36:26,726 Ville det sett bedre ut med et armbånd? 213 00:36:27,602 --> 00:36:29,270 Kanskje noen øreringer. 214 00:36:33,482 --> 00:36:36,027 Dersom noe virkelig skulle skje, 215 00:36:37,320 --> 00:36:39,989 kan vi i alle fall stole på min far. 216 00:36:41,616 --> 00:36:43,075 Det er en lettelse. 217 00:37:14,106 --> 00:37:16,192 Tror du ikke jeg ville få vite det? 218 00:37:18,861 --> 00:37:19,862 Hva behager? 219 00:37:20,947 --> 00:37:22,782 Du konspirerer mot meg. 220 00:37:27,036 --> 00:37:29,538 Herr president, det ville jeg aldri gjøre. 221 00:37:30,289 --> 00:37:35,836 Hvorfor går du da bak min rygg for å fremme en agenda jeg er imot? 222 00:37:38,005 --> 00:37:41,467 Alle vet at bøndene ikke er fornøyd med Villada. 223 00:37:42,635 --> 00:37:47,348 De mener jeg kan forsvare deres interesser bedre, siden jeg deler dem. 224 00:37:47,431 --> 00:37:49,850 Og de antar at jeg vil støtte deg. 225 00:37:49,934 --> 00:37:51,310 Tar de feil? 226 00:37:52,520 --> 00:37:55,439 Du oppfyller ikke kravene for å bli guvernør. 227 00:37:57,400 --> 00:37:58,609 Du må bli voksen. 228 00:37:58,693 --> 00:38:02,780 De har aldri nølt med å tilpasse loven så den gagner folket. 229 00:38:03,864 --> 00:38:08,452 -Hvordan har min datter det? -Hun er lykkelig. Som alltid. 230 00:38:08,536 --> 00:38:11,664 Denne samtalen er over til du blir myndig. 231 00:38:11,747 --> 00:38:13,291 -Herr president… -Ignacio! 232 00:38:21,757 --> 00:38:23,801 De la Torre. Det er din tur. 233 00:38:25,136 --> 00:38:28,472 Min kone vil få sydd en dress til ham. 234 00:38:29,140 --> 00:38:33,269 Jeg synes ikke det er en god gave til en gutt. Det er ikke spennende. 235 00:38:34,645 --> 00:38:36,439 Hvor gammel er han nå? 236 00:38:36,522 --> 00:38:38,399 -Ti. -En sykkel. 237 00:38:40,234 --> 00:38:43,279 -Er de ikke farlige? -De er grusomme. 238 00:38:43,362 --> 00:38:46,866 På brosteinene blir du kastet av og kan bli drept. 239 00:38:46,949 --> 00:38:50,578 Det finnes en ny modell med oppblåsbare dekk. 240 00:38:51,829 --> 00:38:54,248 Hva blir det neste de finner opp? 241 00:38:54,332 --> 00:38:57,418 Hvis det stemmer, skal jeg kjøpe ham en sykkel. 242 00:38:57,501 --> 00:39:01,213 Og en liten dress, for å unngå problemer med min kone. 243 00:39:01,297 --> 00:39:03,549 Så moderne du er! 244 00:39:03,632 --> 00:39:08,095 Jeg mener ikke dekkene, men at du vil tilfredsstille Carolina. 245 00:39:08,179 --> 00:39:11,474 Man må inngå kompromiss om man er en del av en familie. 246 00:39:11,557 --> 00:39:13,768 Det er noe du aldri vil kunne forstå. 247 00:39:15,978 --> 00:39:17,313 Bor du her? 248 00:39:21,776 --> 00:39:23,861 Siden jeg ble kastet ut hjemmefra. 249 00:39:26,947 --> 00:39:31,827 -Du må komme deg ut, møte andre. -Jeg tror du er på rette sted. 250 00:39:38,834 --> 00:39:40,378 Vil du ha det litt moro? 251 00:39:44,090 --> 00:39:47,760 Mine herrer, jeg beklager at jeg forlater dere slik. 252 00:39:48,427 --> 00:39:50,304 En gang til… En omkamp. 253 00:40:11,450 --> 00:40:12,618 Og du? 254 00:40:14,245 --> 00:40:15,579 Kan du ikke hilse? 255 00:40:17,873 --> 00:40:19,959 Hvordan går det, herr representant? 256 00:40:20,751 --> 00:40:22,294 Vi hadde en avtale. 257 00:40:24,922 --> 00:40:27,842 Jeg trodde du hadde viktigere ting å gjøre. 258 00:40:29,552 --> 00:40:33,180 -Ignacio… Bli litt lenger. -Nei, det er sent. 259 00:40:34,432 --> 00:40:36,934 Han liker å ri på hoppa om morgenen. 260 00:40:44,442 --> 00:40:45,484 Bli med meg. 261 00:41:48,380 --> 00:41:49,381 Eva. 262 00:41:55,971 --> 00:41:56,972 Eva. 263 00:42:53,612 --> 00:42:58,242 Sett stolen foran speilet, og lyset nærmere sengen. 264 00:42:58,951 --> 00:42:59,952 Ignacio. 265 00:43:00,786 --> 00:43:02,037 Hva gjør du? 266 00:43:03,163 --> 00:43:05,666 Du må ikke holdes våken på grunn av meg. 267 00:43:07,126 --> 00:43:11,797 Ikke flytt rom, er du snill. Vi har ikke vært gift i et år engang. 268 00:43:11,880 --> 00:43:14,425 Legen sa at du trenger å sove godt. 269 00:43:15,342 --> 00:43:16,844 Har jeg gjort noe galt? 270 00:43:18,220 --> 00:43:20,180 -Noe som plaget deg? -Nei. 271 00:43:21,432 --> 00:43:22,433 Ingenting. 272 00:43:27,187 --> 00:43:29,064 Dette er en bedre løsning. 273 00:43:33,527 --> 00:43:34,903 For ditt velbefinnende. 274 00:43:45,623 --> 00:43:48,500 De lot oss få være alene i boksen. 275 00:43:50,085 --> 00:43:53,047 Da han ga meg ringen, klappet publikum. 276 00:43:53,172 --> 00:43:55,591 Jeg vil ha en slik historie! 277 00:43:55,674 --> 00:43:57,926 Det finnes mange slike historier. 278 00:43:58,010 --> 00:44:00,137 Problemet er hva som så skjer. 279 00:44:01,722 --> 00:44:03,098 Fortell meg, Amada. 280 00:44:03,932 --> 00:44:05,267 Hva skjer så? 281 00:44:06,894 --> 00:44:08,520 Jeg kan ikke klage. 282 00:44:10,064 --> 00:44:13,400 Her om dagen fikk jeg et diamantsmykke av Ignacio. 283 00:44:14,109 --> 00:44:15,819 Jeg kunne ikke takke nei. 284 00:44:16,654 --> 00:44:19,198 Har han hatt flere nattlige middager? 285 00:44:19,281 --> 00:44:20,949 Luz! 286 00:44:21,033 --> 00:44:22,576 Ikke vær så ubetenksom. 287 00:44:24,370 --> 00:44:25,954 Nei, Luz. 288 00:44:26,038 --> 00:44:28,207 Ingen flere sene middager. 289 00:44:28,874 --> 00:44:32,169 Nyt det mens det varer, kjære. 290 00:44:33,003 --> 00:44:37,508 Disse tingene forsvinner når man minst venter det. 291 00:44:38,342 --> 00:44:40,761 Den ene dagen er du hans solskinn, 292 00:44:40,844 --> 00:44:45,432 den neste går han for å varme seg et annet sted. 293 00:44:51,563 --> 00:44:53,315 Stemmer ikke det, Carmelita? 294 00:44:53,399 --> 00:44:56,610 -Elena, vil du ha et glass vann? -Nei. 295 00:44:56,694 --> 00:44:59,113 -Noen andre? -Nei, takk. 296 00:45:10,290 --> 00:45:12,501 Så moro vi har det. 297 00:45:57,504 --> 00:45:59,548 Likte De gaven jeg sendte? 298 00:46:01,717 --> 00:46:04,678 Jeg trodde ikke du ville få så mange underskrifter. 299 00:46:05,637 --> 00:46:07,639 Nå mangler vi bare det viktigste. 300 00:46:09,892 --> 00:46:11,810 Alvaro. Manuel. 301 00:46:12,853 --> 00:46:17,232 Jeg vil ha en grundig rapport om denne guttens politiske levedyktighet. 302 00:46:17,316 --> 00:46:20,360 -Selvfølgelig, herr president. -Takk. 303 00:46:20,444 --> 00:46:22,029 Det er ikke et "ja". 304 00:46:23,071 --> 00:46:24,406 Det er et "vi får se". 305 00:46:25,741 --> 00:46:26,992 Unnskyld. 306 00:46:41,965 --> 00:46:43,258 Hvilken posisjon? 307 00:46:46,261 --> 00:46:48,180 Guvernør i delstaten Mexico. 308 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 De har vanæret kvinnen. 309 00:46:57,272 --> 00:46:58,315 På vakt! 310 00:47:11,787 --> 00:47:14,873 For en tragisk penistrasjon. 311 00:47:17,835 --> 00:47:20,003 Han hadde gonoré! 312 00:47:42,442 --> 00:47:47,281 Siden dere alle er her, vil jeg få kunngjøre at det årlige ballet 313 00:47:47,364 --> 00:47:51,785 vil finne sted den 17. november. 314 00:47:53,954 --> 00:47:57,374 I den store uendeligheten 315 00:47:57,457 --> 00:48:01,753 I bølgene, så jeg deg 316 00:48:02,546 --> 00:48:06,341 -Og jeg skal redde deg -Og jeg skal se etter deg 317 00:48:06,425 --> 00:48:10,053 Hele tommelen jeg stakk inn 318 00:48:13,849 --> 00:48:17,728 I din søte visjon 319 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 -I min evige sjel var det gravert -Jeg liker det. 320 00:48:21,982 --> 00:48:23,400 Du er sliten. 321 00:48:24,318 --> 00:48:26,945 Mine damer, jeg tror jeg gir meg nå. 322 00:48:27,029 --> 00:48:29,031 -Festbrems! -Men hvorfor, Nachito? 323 00:48:29,114 --> 00:48:31,909 Jeg må planlegge kampanjen for å bli guvernør. 324 00:48:31,992 --> 00:48:35,829 -Av hva? -Hvor ellers? Av Sodoma, vel! 325 00:48:36,580 --> 00:48:39,291 -Av delstaten Mexico. -Enda verre. 326 00:48:39,374 --> 00:48:43,587 -Jeg tror du kan bli president, Nacho. -Evaristo ville bli førstedame. 327 00:48:43,670 --> 00:48:47,758 -Ja! Det liker jeg. -Den blonde De la Torre. 328 00:48:47,841 --> 00:48:49,593 Tenk dere, mine herrer… 329 00:48:49,676 --> 00:48:52,846 Vår neste orgie kan bli på Chapultepec-slottet. 330 00:48:52,930 --> 00:48:57,476 -Jeg kan svøpe meg i et flagg. -Ignacio De la Torre som guvernør! 331 00:48:57,559 --> 00:49:00,103 -Lenge leve Nacho! -Ti nå stille! 332 00:49:09,821 --> 00:49:11,323 Herr De la Torre… 333 00:49:11,406 --> 00:49:12,741 Herr De la Torre! 334 00:49:12,824 --> 00:49:16,453 Ikke glem venninnene dine når du skal samle regjering. 335 00:49:17,621 --> 00:49:18,872 Hei. 336 00:49:18,956 --> 00:49:20,958 Ikke oppmuntre dem. 337 00:50:16,888 --> 00:50:18,265 Hva skjer, Félix? 338 00:50:20,642 --> 00:50:22,644 Folk liker å snakke, Amada. 339 00:51:15,113 --> 00:51:19,367 JEG VÅKNET MED SKJELVINGER ETTER DINE KYSS PÅ MIN RYGG. EVA. 340 00:51:31,755 --> 00:51:33,757 Jeg er ny på kontoret. 341 00:51:33,840 --> 00:51:35,717 Han behandler meg godt. 342 00:51:35,801 --> 00:51:37,761 Min mann behandler Dem godt. 343 00:51:39,262 --> 00:51:42,390 Jeg jobber med forskjellige senatorer… 344 00:52:03,453 --> 00:52:06,498 Jeg inviterte Eva til å tilbringe aftenen med oss. 345 00:52:13,713 --> 00:52:15,674 Du har lest brevene mine. 346 00:52:17,717 --> 00:52:19,427 Du ga meg ikke noe valg. 347 00:52:23,557 --> 00:52:26,351 -Jeg får heller komme en annen gang. -Sett Dem. 348 00:53:01,803 --> 00:53:04,431 Min mann er sliten etter å ha jobbet for mye. 349 00:53:07,976 --> 00:53:09,978 Det vet nok De bedre enn jeg. 350 00:53:13,940 --> 00:53:18,486 Jeg fortalte Amada om arbeidet jeg gjør som Deres advokat. 351 00:53:20,197 --> 00:53:23,867 -Eva og jeg snakket om… -Herr Rivas, Amada. 352 00:53:23,950 --> 00:53:26,453 Snakk skikkelig. Du er ikke i landsbyen nå. 353 00:53:26,536 --> 00:53:27,913 Får jeg kalle deg Eva? 354 00:53:29,164 --> 00:53:30,165 Nei. 355 00:53:31,124 --> 00:53:33,710 Eva og jeg snakket om å dra på landet. 356 00:53:33,793 --> 00:53:35,712 Jeg tror ikke herr Rivas kan. 357 00:53:37,130 --> 00:53:39,007 Han er opptatt med kontrakter. 358 00:53:39,090 --> 00:53:41,509 -Jeg trodde det var lovforslag. -Det også. 359 00:53:44,221 --> 00:53:45,222 Hvorfor kom du? 360 00:53:45,972 --> 00:53:50,393 Fordi invitasjonen var i ditt navn. Herr og fru Ignacio De la Torre. 361 00:53:50,477 --> 00:53:52,103 Ikke kom igjen. 362 00:54:00,820 --> 00:54:01,821 Gi meg den. 363 00:54:04,241 --> 00:54:05,450 Jeg spør ikke igjen. 364 00:54:06,576 --> 00:54:07,577 Gi meg den. 365 00:54:36,314 --> 00:54:38,733 Jeg er ikke dum nok til å ha dem her. 366 00:55:22,360 --> 00:55:23,445 Amada! 367 00:55:25,113 --> 00:55:26,990 Amada, hva gjør du der oppe? 368 00:55:31,661 --> 00:55:32,662 Amada! 369 00:55:34,331 --> 00:55:35,623 La meg være i fred! 370 00:55:40,045 --> 00:55:41,212 Ikke fall. 371 00:55:44,924 --> 00:55:47,427 Når begynte du å bry deg om meg? 372 00:55:48,678 --> 00:55:49,929 Kom deg inn i huset. 373 00:55:51,139 --> 00:55:52,182 Gå din vei! 374 00:55:54,934 --> 00:55:56,019 Amada! 375 00:55:58,938 --> 00:56:00,231 Gå din vei! 376 00:57:27,819 --> 00:57:30,029 Du må gi meg barn, Ignacio. 377 00:57:42,834 --> 00:57:44,919 Hvis ikke, sier jeg hva jeg vet. 378 00:57:53,261 --> 00:57:54,971 Hva vil de si om deg? 379 00:57:59,392 --> 00:58:00,894 Vi er gift, Amada. 380 00:58:01,936 --> 00:58:04,731 Det minste du kan gjøre er å vokte fasaden. 381 00:58:08,485 --> 00:58:09,527 For min skyld. 382 00:58:15,950 --> 00:58:17,911 Tror ikke alle at vi er… 383 00:58:20,455 --> 00:58:22,207 …dypt forelsket? 384 00:59:36,155 --> 00:59:38,575 Han kommer nok ikke i dag heller. 385 00:59:44,414 --> 00:59:49,002 Det er ikke lurt å oppføre seg slik, som ektemann og hustru. 386 00:59:51,921 --> 00:59:53,673 Det vil ikke ende godt. 387 01:01:03,701 --> 01:01:06,412 KOM TILBAKE. JEG SAVNER DEG. EVA. 388 01:01:22,261 --> 01:01:25,932 Jeg er redd velgerne ikke har den beste oppfatningen av Dem. 389 01:01:26,516 --> 01:01:29,185 De kan vel finne et bedre eksempel. 390 01:01:29,268 --> 01:01:31,604 Med all respekt, herr representant… 391 01:01:31,688 --> 01:01:34,065 Hele byen snakker om Deres livsstil. 392 01:01:34,982 --> 01:01:39,070 -Resultatene kan være fordomsfulle. -Det garanterer jeg at de ikke er. 393 01:01:39,654 --> 01:01:43,366 Hvem tror De har gitt presidenten råd ved de siste tre valgene? 394 01:01:48,913 --> 01:01:51,332 Jeg råder Dem til ikke å stille. 395 01:01:51,416 --> 01:01:56,379 De har ikke mulighet til å vinne. Og generalen liker ikke å tape. 396 01:02:10,476 --> 01:02:13,354 Fru Carmen. Herr president. 397 01:02:13,438 --> 01:02:14,439 Ignacio. 398 01:02:15,022 --> 01:02:16,983 Jeg er glad De hadde tid. 399 01:02:17,066 --> 01:02:21,112 -Har Alvaro og Manuel levert rapporten? -Ikke nå, Porfirio… 400 01:02:21,195 --> 01:02:22,572 Ikke ennå. 401 01:02:22,655 --> 01:02:26,033 Dere vil få tid til å snakke under middagen. 402 01:02:36,544 --> 01:02:38,379 …dualiteten er noe ekstrem. 403 01:02:38,463 --> 01:02:40,173 Det var noe mer behersket. 404 01:02:40,256 --> 01:02:43,426 Ja, ikke som nå. Nå virker det som om… 405 01:02:43,509 --> 01:02:47,638 -Sosiale møter som dette er mer sindig. -Ja. 406 01:02:47,722 --> 01:02:49,724 -Mer fornøyelig. -Mer avslappet. 407 01:02:50,349 --> 01:02:51,559 For et nydelig hus. 408 01:02:51,642 --> 01:02:54,562 Takk, Carmen. Det er glede å ha Dem her hos oss. 409 01:02:56,647 --> 01:03:00,610 Uer med ravigote, far. Akkurat som du liker den. 410 01:03:01,527 --> 01:03:02,695 Se på deg. 411 01:03:03,738 --> 01:03:06,908 Snart lærer du Luz å være en god vertinne. 412 01:03:14,123 --> 01:03:15,708 Den er litt tørr. 413 01:03:16,751 --> 01:03:18,169 Den er nydelig. 414 01:03:24,842 --> 01:03:26,928 Nå trenger du bare å bli mor. 415 01:03:27,637 --> 01:03:28,846 Porfirio. 416 01:03:30,181 --> 01:03:31,182 Hva? 417 01:03:32,266 --> 01:03:33,518 Kan jeg ikke si det? 418 01:03:37,146 --> 01:03:38,397 Jeg vil ha barnebarn. 419 01:03:46,739 --> 01:03:48,658 Hvor lenge har dere vært sammen? 420 01:03:59,502 --> 01:04:01,504 -Ignacio. -Vi jobber med saken. 421 01:04:04,048 --> 01:04:06,008 Det var det jeg ville høre. 422 01:04:09,554 --> 01:04:13,266 Vet du hvor ordet ravigoté kommer fra? 423 01:04:13,349 --> 01:04:15,017 -Nei. -Fra fransk. 424 01:04:16,602 --> 01:04:18,437 Det betyr styrke. 425 01:04:18,521 --> 01:04:22,525 Sausen gir middagsgjestene appetitt. 426 01:04:22,608 --> 01:04:25,570 Fra den lages til den blir spist. 427 01:04:43,254 --> 01:04:44,755 Hvordan har du det i dag? 428 01:04:45,756 --> 01:04:47,174 Hva gjør du her? 429 01:04:48,968 --> 01:04:51,137 Får ikke en hustru besøkte sin mann? 430 01:05:21,709 --> 01:05:23,210 Hva gjør du? 431 01:05:30,509 --> 01:05:32,219 Jeg vil helbrede deg. 432 01:05:32,303 --> 01:05:34,472 Gud frigjør deg fra din synd… 433 01:05:43,105 --> 01:05:45,942 Rører du meg, får jeg deg stengt inne på et asyl. 434 01:05:46,025 --> 01:05:48,694 Jeg er ikke redd. Jeg ble født på slagmarken. 435 01:05:49,320 --> 01:05:50,404 Kom deg ut. 436 01:05:51,614 --> 01:05:53,407 Ikke før du gir meg et barn. 437 01:06:00,289 --> 01:06:01,499 Slipp meg! 438 01:06:05,127 --> 01:06:07,546 Ignacio… Gi meg et barn. 439 01:06:08,547 --> 01:06:09,632 Ignacio. 440 01:06:20,851 --> 01:06:22,019 Amada, åpne døren. 441 01:06:23,604 --> 01:06:25,314 Det er til ditt eget beste. 442 01:06:26,107 --> 01:06:27,483 Amada, åpne døren. 443 01:06:34,448 --> 01:06:36,033 Amada! Åpne. 444 01:06:38,119 --> 01:06:39,120 Åpne! 445 01:06:43,040 --> 01:06:44,166 Amada! 446 01:08:22,640 --> 01:08:24,183 Hva er det, min datter? 447 01:08:31,398 --> 01:08:33,776 Jeg bekymrer meg for Ignacio, far. 448 01:08:36,237 --> 01:08:37,947 Hva enn du trenger, Amada. 449 01:09:36,422 --> 01:09:38,799 -Hva er det? -Jeg blir forfulgt. 450 01:09:39,842 --> 01:09:43,179 -Av hvem? -Jeg vet bare hvem som sendte dem. 451 01:09:43,804 --> 01:09:45,139 Fulgte noen etter deg? 452 01:09:45,764 --> 01:09:47,975 Nei. Jeg tror ikke det. 453 01:12:12,911 --> 01:12:14,330 La oss dra herfra. 454 01:12:16,832 --> 01:12:18,000 Hvor? 455 01:12:23,714 --> 01:12:24,965 Ut av landet. 456 01:12:29,511 --> 01:12:31,055 Det er galskap. 457 01:12:35,726 --> 01:12:36,852 Jeg vet det. 458 01:13:02,544 --> 01:13:05,839 Vi har bekymret oss for deg, Nachito. 459 01:13:05,923 --> 01:13:08,133 -Hva er dette? -Dine nye livvakter. 460 01:13:09,593 --> 01:13:13,222 -Jeg trenger dem ikke. -Det er ikke din avgjørelse. 461 01:13:13,931 --> 01:13:16,016 -Da kan de passe på Amada. -Nei. 462 01:13:17,643 --> 01:13:18,977 De er her for deg. 463 01:13:20,854 --> 01:13:22,689 Du har ikke myndighet til det. 464 01:13:28,946 --> 01:13:30,739 Der tar du feil, Ignacio. 465 01:13:32,116 --> 01:13:33,826 Jeg har myndighet til det. 466 01:13:34,743 --> 01:13:38,539 Om du ikke liker det, kan du snakke med presidenten. 467 01:13:39,873 --> 01:13:40,999 Nachito. 468 01:13:50,551 --> 01:13:53,679 Be dem holde vakt utenfor, Teo. De kan ikke være her. 469 01:15:23,560 --> 01:15:24,686 Takk, Teo. 470 01:15:28,649 --> 01:15:31,193 -Hvem er det fra? -Dette er uutholdelig. 471 01:15:32,903 --> 01:15:34,029 Hvem er det fra? 472 01:15:36,740 --> 01:15:37,950 Fra skredderen. 473 01:16:46,476 --> 01:16:50,397 -De legger press på oss. -Hva er det de ønsker? 474 01:16:50,480 --> 01:16:53,942 -Et møte med Dem. -Jeg kan ikke. Si til dem… 475 01:16:59,072 --> 01:17:00,240 Kongressmedlem. 476 01:17:02,868 --> 01:17:06,121 Si at jeg ikke vil stille før ved neste valg. 477 01:17:14,046 --> 01:17:15,172 Sånn. 478 01:17:16,340 --> 01:17:17,758 Du er nydelig. 479 01:17:27,476 --> 01:17:28,560 Snu deg. 480 01:17:29,478 --> 01:17:30,479 Slik. 481 01:17:31,104 --> 01:17:33,190 Du er vakker i kjolen. 482 01:20:02,255 --> 01:20:06,468 Førtito lodd, bare én vinner. 483 01:20:06,551 --> 01:20:08,094 Hvem føler seg heldig? 484 01:20:08,178 --> 01:20:11,264 -Hvis idé var dette? Så flott. -Midnattslotteri. 485 01:20:12,224 --> 01:20:14,643 Ett lodd per person. Ikke vær grådig. 486 01:20:25,529 --> 01:20:26,696 Du er… 487 01:20:27,239 --> 01:20:28,365 vakker. 488 01:20:31,743 --> 01:20:35,205 Førtito lodd, bare én vinner. 489 01:20:36,498 --> 01:20:37,582 Får jeg? 490 01:20:39,334 --> 01:20:40,502 Vil dere ha et? 491 01:20:43,088 --> 01:20:45,340 -Jeg også! -Midnattslotteri. 492 01:20:45,423 --> 01:20:47,634 Toget går klokken sju. 493 01:20:50,345 --> 01:20:51,388 Skal vi? 494 01:20:54,140 --> 01:20:55,851 -God aften. -God aften. 495 01:20:55,934 --> 01:20:56,935 Takk. 496 01:20:58,353 --> 01:20:59,354 Skål. 497 01:24:54,380 --> 01:24:55,423 Hva er det? 498 01:25:03,389 --> 01:25:06,684 Vi har hatt en rassia mot en fest på La Paz. 499 01:25:07,560 --> 01:25:12,065 Først virket det hele normalt, men så oppdaget jeg at det bare var menn. 500 01:25:12,148 --> 01:25:13,566 Kom til poenget, Félix. 501 01:25:17,487 --> 01:25:19,322 Det som så ut som kvinner, 502 01:25:20,281 --> 01:25:22,075 var menn i kjoler. 503 01:25:23,827 --> 01:25:25,578 Vi arresterte 42, señor. 504 01:25:39,050 --> 01:25:40,844 Jeg ser bare 41 navn her. 505 01:25:49,477 --> 01:25:51,354 Min sønn vil få vite det. 506 01:25:54,774 --> 01:25:56,276 Min sønn vil få vite det. 507 01:25:57,861 --> 01:25:59,404 Jeg kommer til å dø. 508 01:26:09,455 --> 01:26:12,041 Min sønn vil få vite det, og jeg vil dø. 509 01:26:21,843 --> 01:26:23,720 Få disse homsene ut herfra. 510 01:26:34,189 --> 01:26:36,191 -Svin! -Kom dere vekk, sodomitter! 511 01:26:54,542 --> 01:26:55,960 Disse mennene 512 01:26:56,669 --> 01:27:01,090 er et eksempel på forråtnelsen som må utryddes fra samfunnet. 513 01:27:02,008 --> 01:27:07,263 Måtte disse perverse menn få være et eksempel for alle dem 514 01:27:07,347 --> 01:27:10,725 som ønsker å gå imot moralske prinsipper. 515 01:27:12,685 --> 01:27:14,062 La det være klart. 516 01:27:14,145 --> 01:27:18,107 Råttent ugress vil bli trukket ut uten betenkelighet… 517 01:27:19,525 --> 01:27:23,488 for samfunnets beste og for våre familiers trygghet. 518 01:29:15,183 --> 01:29:17,435 Jeg ba far om at du ble hjemme. 519 01:29:32,533 --> 01:29:34,786 Fortalte du ham om Evaristo? 520 01:29:35,745 --> 01:29:37,163 Hvorfor skulle jeg det? 521 01:29:38,915 --> 01:29:40,291 Gud ser alt. 522 01:29:46,547 --> 01:29:48,007 Amada, vær så snill. 523 01:29:51,677 --> 01:29:54,263 Om du hjelper meg å få Evaristo ut… 524 01:29:54,347 --> 01:29:55,848 Han er sendt til Yucatán. 525 01:30:00,144 --> 01:30:02,522 Han vil kunne gjøre bot for sine synder. 526 01:30:06,359 --> 01:30:07,443 Kongressmedlem. 527 01:30:12,782 --> 01:30:16,869 Presidenten vil vite om han kan regne med Deres stemme. 528 01:30:19,539 --> 01:30:20,706 Si at det kan han. 529 01:31:54,717 --> 01:31:57,178 La Bohème åpner i Teatro Principal. 530 01:31:59,055 --> 01:32:00,139 Kan vi dra? 531 01:32:01,724 --> 01:32:02,725 Om du vil. 532 01:32:07,396 --> 01:32:10,358 Eller vil du heller dra til Tacubaya i helgen? 533 01:32:19,700 --> 01:32:20,701 Ignacio. 534 01:32:21,369 --> 01:32:22,578 Beklager, hva? 535 01:32:24,997 --> 01:32:28,084 Vil du dra i operaen eller til sommerhuset? 536 01:32:31,963 --> 01:32:33,381 Det spiller ingen rolle. 537 01:32:37,843 --> 01:32:38,970 Evaristo er død. 538 01:32:44,850 --> 01:32:47,436 Jeg vet ikke mer, bare at han er død. 539 01:33:28,311 --> 01:33:30,521 Så, La Bohème eller Tacubaya? 540 01:38:33,032 --> 01:38:38,037 Tekst: Tina Shortland