1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 UM FILME ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:36,447 --> 00:02:37,657 - Bonsoir. - Bonsoir. 5 00:02:38,575 --> 00:02:40,243 - Como está o seu espanhol? - Melhor. 6 00:02:40,326 --> 00:02:41,161 Ainda bem. 7 00:02:42,745 --> 00:02:45,623 Parabéns, De la Torre. Ela é uma mulher sortuda. 8 00:02:45,707 --> 00:02:46,916 Não tanto como eu. 9 00:02:53,548 --> 00:02:54,424 Monsenhor. 10 00:02:54,924 --> 00:02:56,009 É um prazer vê-lo. 11 00:02:59,804 --> 00:03:02,223 O teu pai ficaria orgulhoso. 12 00:03:02,724 --> 00:03:05,185 - Desejava isto para ti. - Gosto de pensar que sim. 13 00:03:06,686 --> 00:03:09,189 Dom Felipe, é sempre um prazer vê-lo. 14 00:03:11,232 --> 00:03:13,067 Devias passar lá em casa. 15 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 Tenho uns charutos novos que vais gostar. 16 00:03:16,905 --> 00:03:17,906 Não me diga. 17 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 Com licença. 18 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 Ignacio. 19 00:03:28,833 --> 00:03:30,835 Carmen, está deslumbrante. 20 00:03:30,919 --> 00:03:32,795 Ainda bem que chegaste. 21 00:03:32,879 --> 00:03:34,631 A Amada está à tua espera. 22 00:03:35,423 --> 00:03:36,424 É discreto. 23 00:03:40,845 --> 00:03:42,472 Era da mãe do Ignacio. 24 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 Coitadinha. 25 00:03:46,809 --> 00:03:48,603 Se soubesse em que mão acabou. 26 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 Acabou na mão da tua irmã, Luz. 27 00:03:51,397 --> 00:03:52,690 Meia-irmã. 28 00:03:54,067 --> 00:03:57,028 Não se preocupem, também irão encontrar um esposo. 29 00:03:57,695 --> 00:04:00,114 - Claro. - Espero que seja estrangeiro. 30 00:04:03,409 --> 00:04:04,661 Como Romain. 31 00:04:07,038 --> 00:04:08,623 Lorenza e Romain. 32 00:04:13,920 --> 00:04:15,046 Dão-me licença? 33 00:04:22,220 --> 00:04:23,304 Meninas. 34 00:04:24,973 --> 00:04:27,517 Espero que não se importem que leve a Amada. 35 00:04:33,106 --> 00:04:34,649 Mesmo a tempo. 36 00:04:35,608 --> 00:04:39,112 Só de pensar que, na minha terra, queria muito ter uma irmã. 37 00:04:39,988 --> 00:04:41,322 Estás lindíssima. 38 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 Félix! 39 00:04:49,038 --> 00:04:49,872 Ignacio. 40 00:04:50,832 --> 00:04:52,959 Sabia que faltava algo nesta festa. 41 00:04:53,042 --> 00:04:55,295 Sr. Presidente, desculpe o atraso. 42 00:04:56,921 --> 00:04:57,755 Félix. 43 00:04:59,007 --> 00:05:00,425 Efusivo como sempre. 44 00:05:01,134 --> 00:05:02,385 Parabéns, Ignacio. 45 00:05:03,094 --> 00:05:05,471 Soube que, finalmente, foi eleito como deputado. 46 00:05:05,555 --> 00:05:07,390 É um bom presente de casamento. 47 00:05:07,890 --> 00:05:10,768 O Sr. Presidente é muito generoso. 48 00:05:11,686 --> 00:05:13,146 Só para quem merece. 49 00:05:13,896 --> 00:05:16,274 Obrigado pela confiança, Sr. Presidente. 50 00:05:16,941 --> 00:05:19,694 O que se dá também se pode tirar. 51 00:05:20,695 --> 00:05:23,823 Por isso, é melhor cumprires a tua parte do acordo. 52 00:05:25,450 --> 00:05:26,993 Fazer a minha filha feliz. 53 00:05:29,620 --> 00:05:31,706 É tudo o que quero na vida. 54 00:05:50,224 --> 00:05:52,643 Mas o Villada é um homem do presidente. 55 00:05:52,727 --> 00:05:54,270 E agora eu também sou. 56 00:05:55,146 --> 00:05:56,606 O Díaz sabe disto? 57 00:05:58,149 --> 00:06:00,234 Queria consultar-vos primeiro. 58 00:06:00,318 --> 00:06:02,987 Se ele descobrir, considerará uma traição. 59 00:06:07,033 --> 00:06:08,076 Querem… 60 00:06:09,619 --> 00:06:10,870 … ou não querem 61 00:06:11,454 --> 00:06:12,872 substituir o Villada? 62 00:06:13,831 --> 00:06:14,999 Claro que sim. 63 00:06:16,334 --> 00:06:17,794 Mas porquê por si? 64 00:06:21,005 --> 00:06:23,841 Se o presidente mudasse o candidato oficial… 65 00:06:27,804 --> 00:06:29,263 … quem mais escolheria? 66 00:06:46,364 --> 00:06:48,825 Estou enganado ou nunca o tinha visto? 67 00:06:51,661 --> 00:06:53,037 Sou novo aqui. 68 00:06:55,081 --> 00:06:56,165 Evaristo Rivas. 69 00:06:58,793 --> 00:07:01,003 - Ignacio de la Torre. - Muito prazer. 70 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 Igualmente. 71 00:07:03,881 --> 00:07:05,967 Costuma ficar aqui até tão tarde? 72 00:07:10,763 --> 00:07:12,181 É um mau hábito. 73 00:07:13,641 --> 00:07:15,143 Já temos algo em comum. 74 00:07:22,358 --> 00:07:24,902 Que a vossa união seja fértil. 75 00:07:26,112 --> 00:07:29,365 Que ambos conheçam os filhos dos vossos filhos 76 00:07:30,616 --> 00:07:33,536 e, após uma velhice feliz, 77 00:07:34,620 --> 00:07:39,500 que cheguem às portas do Paraíso, no Reino do Céus, 78 00:07:40,460 --> 00:07:43,087 com Jesus Cristo, o nosso Senhor. 79 00:07:43,796 --> 00:07:44,922 Ámen. 80 00:08:13,075 --> 00:08:15,453 É quase um milagre ter corrido tudo bem. 81 00:08:18,331 --> 00:08:20,791 A pista de dança estava cheia quando viemos embora. 82 00:08:21,584 --> 00:08:23,169 Até a Luz me felicitou. 83 00:08:31,135 --> 00:08:33,095 Os Limantur foram embora cedo. 84 00:08:40,895 --> 00:08:43,606 Espero que a comida não lhes tenha caído mal. 85 00:09:12,760 --> 00:09:14,971 Já brindámos o suficiente, não achas? 86 00:09:16,180 --> 00:09:17,473 Nunca é demais. 87 00:11:17,927 --> 00:11:20,596 Esta é a Dolores, a sua criada principal. 88 00:11:21,889 --> 00:11:24,975 A Socorro e a Francisca são as outras duas criadas. 89 00:11:25,559 --> 00:11:28,104 A dona Gertrudis é a cozinheira. 90 00:11:28,187 --> 00:11:29,605 O Marco é o camareiro. 91 00:11:30,940 --> 00:11:31,774 Doroteo. 92 00:11:32,274 --> 00:11:33,275 Francisco. 93 00:11:33,943 --> 00:11:34,944 Roberto. 94 00:11:35,611 --> 00:11:36,612 Aníbal. 95 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 E Lucas. 96 00:11:42,576 --> 00:11:44,537 O Isidro é o ajudante de cozinha. 97 00:11:44,620 --> 00:11:46,038 Tal como o Juan. 98 00:11:47,581 --> 00:11:49,750 E o Mateo trata dos estábulos. 99 00:13:06,660 --> 00:13:08,329 Ia agora embora… 100 00:13:10,039 --> 00:13:12,458 … e vim perguntar-lhe se que tomar algo. 101 00:13:12,541 --> 00:13:14,835 Eu ia trabalhar para o meu pai, 102 00:13:16,003 --> 00:13:18,088 mas não ia correr bem. 103 00:13:20,090 --> 00:13:21,592 Por isso, vim para cá. 104 00:13:23,594 --> 00:13:25,679 A sua família está em San Luis? 105 00:13:27,973 --> 00:13:31,185 Digamos que a distância nos faz bem. 106 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 Quando o meu pai era vivo… 107 00:13:38,150 --> 00:13:40,778 … oferecia-me para visitar as fazendas. 108 00:13:45,157 --> 00:13:46,367 Quanto mais longe, melhor. 109 00:13:47,576 --> 00:13:49,245 "Quanto mais longe, melhor." 110 00:14:12,017 --> 00:14:13,519 O que diz a Sra. Rivas? 111 00:14:17,106 --> 00:14:18,315 Não sou casado. 112 00:14:23,863 --> 00:14:25,406 Está à espera da tal? 113 00:14:32,454 --> 00:14:33,747 E desperdiçar tempo? 114 00:15:43,108 --> 00:15:44,568 - Sim? - Deputado. 115 00:15:44,652 --> 00:15:47,279 Vou-me embora. Precisa de mais alguma coisa? 116 00:15:47,363 --> 00:15:49,448 Não, obrigado. Podes ir descansar. 117 00:15:49,531 --> 00:15:51,283 - Com licença. - Está bem. 118 00:16:15,724 --> 00:16:16,934 Estavas a tocar bem. 119 00:16:26,735 --> 00:16:27,736 Tens… 120 00:16:28,487 --> 00:16:29,989 … de relaxar os pulsos. 121 00:16:31,031 --> 00:16:34,535 Para os dedos caírem sobre as teclas com o seu próprio peso. 122 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 Posso não saber tocar piano, 123 00:16:53,887 --> 00:16:58,017 mas não deves conhecer outra mulher que sabe limpar e preparar uma espingarda. 124 00:16:59,643 --> 00:17:00,894 Felizmente. 125 00:17:18,954 --> 00:17:20,956 O que fazes acordada a esta hora? 126 00:17:23,751 --> 00:17:24,960 Estava à tua espera. 127 00:17:29,256 --> 00:17:31,800 Não gosto que percas o sono por minha causa. 128 00:17:34,595 --> 00:17:36,597 É a única forma de te ver. 129 00:18:03,832 --> 00:18:07,211 Amada, não é decente estares assim na sala. 130 00:18:08,170 --> 00:18:09,755 Estão todos a dormir. 131 00:18:41,620 --> 00:18:43,997 Ainda não acabei o trabalho de hoje. 132 00:18:45,415 --> 00:18:46,834 Podes fazê-lo amanhã? 133 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 É para o teu pai. 134 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 Senador Téllez. 135 00:19:19,950 --> 00:19:21,410 Depois de si, por favor. 136 00:19:21,493 --> 00:19:22,911 É sempre muito amável. 137 00:19:23,662 --> 00:19:25,747 Um charuto El Buen Tono, por favor. 138 00:19:35,883 --> 00:19:38,051 Boa sorte para a sessão de amanhã. 139 00:20:00,532 --> 00:20:04,119 Vejam! O genro da nação honra-nos com a sua presença. 140 00:20:04,203 --> 00:20:05,787 Mais respeito, por favor. 141 00:20:10,250 --> 00:20:11,084 Ignacio. 142 00:20:14,463 --> 00:20:15,464 Meu querido. 143 00:20:26,141 --> 00:20:28,268 Sr. De la Torre! 144 00:20:28,977 --> 00:20:32,898 Diga à sua esposa que o vestido dela nos encantou a todas. 145 00:20:37,319 --> 00:20:38,445 Era lindíssimo. 146 00:20:40,364 --> 00:20:42,074 - Quem o fez? - Já chega! 147 00:20:42,157 --> 00:20:45,494 - Eu dou-te o nome do alfaiate. - Não lhe dê ideias. 148 00:20:52,125 --> 00:20:52,960 Boa noite. 149 00:20:53,502 --> 00:20:54,920 - Boa noite. - Boa noite. 150 00:21:20,153 --> 00:21:21,905 Como é a vida de casado? 151 00:21:23,573 --> 00:21:25,909 Há deveres mais difíceis do que outros. 152 00:21:32,291 --> 00:21:34,710 Conheci alguém que se adaptaria bem aqui. 153 00:21:36,086 --> 00:21:37,254 Deixa-me adivinhar. 154 00:21:38,297 --> 00:21:39,548 Já o convidaste. 155 00:21:42,426 --> 00:21:43,427 Ignacio. 156 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Porque temos regras? 157 00:21:50,058 --> 00:21:51,143 Para os outros. 158 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Nacho. 159 00:21:54,855 --> 00:21:56,523 Se voltas a fazer isto… 160 00:21:57,858 --> 00:21:59,526 … expulso-te. - Expulso-te. 161 00:22:58,085 --> 00:23:00,253 Atenção, cavalheiros. Quem vai… 162 00:23:01,004 --> 00:23:02,339 Sou uma raposa velha! 163 00:24:33,680 --> 00:24:34,890 Obrigado, doutor. 164 00:24:42,189 --> 00:24:44,191 O descanso aliviará a ansiedade. 165 00:24:49,154 --> 00:24:51,907 Ela não me perdoa por não a ter convidado para o casamento. 166 00:24:55,202 --> 00:24:57,412 O pai e a Carmelita não me deixaram. 167 00:24:59,122 --> 00:25:02,000 E todos sabem que a minha mãe é uma índia. 168 00:25:04,669 --> 00:25:06,463 Há quanto tempo não a vês? 169 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 Há seis anos. 170 00:25:16,598 --> 00:25:17,432 Ignacio. 171 00:25:19,976 --> 00:25:22,103 Tu e o meu pai são tudo o que tenho. 172 00:25:30,862 --> 00:25:31,863 Descansa. 173 00:26:47,522 --> 00:26:49,274 Tem de ficar em tronco nu. 174 00:26:50,609 --> 00:26:51,443 Desculpe? 175 00:26:52,736 --> 00:26:54,988 Pode ir-se embora, se preferir. 176 00:27:53,838 --> 00:27:55,215 Evaristo Rivas. 177 00:27:57,008 --> 00:27:59,427 Veio aqui de livre vontade? 178 00:28:01,179 --> 00:28:02,013 Sim. 179 00:28:03,723 --> 00:28:06,935 E sabe o que nos une em irmandade? 180 00:28:09,562 --> 00:28:10,897 O amor socrático. 181 00:28:12,774 --> 00:28:15,819 O senhor, Evaristo Rivas, admite 182 00:28:16,444 --> 00:28:19,739 que é elegível para se juntar à nossa sociedade? 183 00:28:20,448 --> 00:28:21,449 Sim. 184 00:28:22,617 --> 00:28:23,576 Sou homossexual. 185 00:28:28,498 --> 00:28:32,752 Jura guardar segredo, mesmo sob pressão, sobre o que acontece aqui? 186 00:28:34,546 --> 00:28:35,547 Juro. 187 00:28:37,382 --> 00:28:38,383 Evaristo, 188 00:28:39,092 --> 00:28:41,428 bem-vindo ao Clube dos que agora são… 189 00:28:42,220 --> 00:28:44,431 … quarenta e dois! - Bem-vindo! 190 00:28:59,612 --> 00:29:00,613 Cavalheiros, 191 00:29:01,448 --> 00:29:04,492 vamos fazer um brinde ao membro novo. 192 00:29:04,993 --> 00:29:06,286 Saúde! 193 00:29:07,078 --> 00:29:09,706 Nunca tinha visto tantos homossexuais juntos. 194 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Eu sabia que ias gostar. 195 00:29:15,628 --> 00:29:17,422 Também passaste por isto? 196 00:29:19,048 --> 00:29:20,258 Quem te apresentou? 197 00:29:21,968 --> 00:29:22,969 O Dom Felipe. 198 00:29:24,637 --> 00:29:26,765 Era um amigo próximo dos meus pais. 199 00:29:27,640 --> 00:29:29,726 Convidou-me quando fiz 18 anos. 200 00:29:31,394 --> 00:29:34,647 O Maximiliano passou-lhe o clube antes de ser executado. 201 00:29:46,284 --> 00:29:47,327 Vais adorar. 202 00:29:51,372 --> 00:29:52,749 Aquele é o Aristeo. 203 00:29:53,792 --> 00:29:57,629 É o único fundador que resta, mas, infelizmente, vem poucas vezes. 204 00:29:57,712 --> 00:29:59,130 Saúde! 205 00:30:01,591 --> 00:30:03,259 Aqueles dois são senadores. 206 00:30:03,343 --> 00:30:05,094 Aquele é o Agustín. 207 00:30:06,012 --> 00:30:08,139 O membro mais recente até entrares. 208 00:30:08,848 --> 00:30:12,477 O Gabriel apresentou-o e ambos gostam de usar roupa de mulher. 209 00:30:13,561 --> 00:30:16,397 O Carlos é membro da direção do Banco de Londres. 210 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 É um homem muito interessante, mas, às vezes, é complicado. 211 00:30:21,361 --> 00:30:24,405 O Gustavo é um pouco introvertido, mas é boa pessoa. 212 00:30:24,489 --> 00:30:25,615 E o Rafael… 213 00:30:26,533 --> 00:30:27,742 … já o conheces. 214 00:30:31,579 --> 00:30:32,539 Bem-vindo. 215 00:30:32,622 --> 00:30:33,456 Obrigado. 216 00:34:14,677 --> 00:34:15,595 Onde estiveste? 217 00:34:15,678 --> 00:34:16,929 O jantar alongou-se. 218 00:34:17,013 --> 00:34:18,639 - Com quem? - Amigos. 219 00:34:18,723 --> 00:34:20,433 Fiquei preocupada. 220 00:34:20,516 --> 00:34:21,517 Desculpa. 221 00:34:22,560 --> 00:34:24,228 Não tive tempo de te avisar. 222 00:34:25,688 --> 00:34:27,732 Mandei uma mensagem para casa do meu pai. 223 00:34:28,566 --> 00:34:29,984 Andam à tua procura. 224 00:34:31,569 --> 00:34:32,820 Porque fizeste isso? 225 00:34:34,280 --> 00:34:35,490 Nunca mais vinhas. 226 00:34:36,032 --> 00:34:38,409 Pensei que te tinha acontecido algo. 227 00:34:40,620 --> 00:34:43,581 Para a próxima, não te preocupes tanto comigo. 228 00:34:45,374 --> 00:34:47,627 Não quero que voltes a ficar frágil. 229 00:34:55,426 --> 00:34:56,636 O que se passa aqui? 230 00:34:58,179 --> 00:35:00,264 Estes senhores perguntaram por si. 231 00:35:00,348 --> 00:35:04,060 Desculpe, senhor deputado. Disseram-nos que lhe aconteceu algo. 232 00:35:04,143 --> 00:35:06,896 - Agora já viram que estou bem. - Desculpe. 233 00:35:53,317 --> 00:35:55,903 - É um pedido de desculpas lindo. - Aceitas? 234 00:36:24,348 --> 00:36:26,726 Não ficaria melhor com uma pulseira? 235 00:36:27,602 --> 00:36:29,103 Talvez com uns brincos. 236 00:36:33,482 --> 00:36:36,110 Se algum dia te acontecer alguma coisa, 237 00:36:37,320 --> 00:36:39,989 já sabemos que podemos contar com o meu pai. 238 00:36:41,574 --> 00:36:42,575 É um alívio. 239 00:37:14,148 --> 00:37:16,150 Achavas que não ia descobrir? 240 00:37:18,945 --> 00:37:19,779 Desculpe? 241 00:37:20,947 --> 00:37:22,823 Andas a conspirar contra mim. 242 00:37:27,203 --> 00:37:29,163 Sr. Presidente, não seria capaz. 243 00:37:30,206 --> 00:37:32,875 Então, porque agiste nas minhas costas 244 00:37:33,417 --> 00:37:35,836 para promover um programa oposto ao meu? 245 00:37:37,964 --> 00:37:41,759 Todos sabem que os fazendeiros estão insatisfeitos com o Villada. 246 00:37:42,802 --> 00:37:46,889 Acham que eu defenderei melhor os seus interesses, porque são os meus. 247 00:37:47,431 --> 00:37:49,433 E pensam que eu te apoiarei. 248 00:37:49,934 --> 00:37:51,018 Estão enganados? 249 00:37:52,520 --> 00:37:55,439 Não cumpres os requisitos para ser governador. 250 00:37:57,566 --> 00:37:58,526 Tens de crescer. 251 00:37:58,609 --> 00:38:02,196 Sempre ajustou a lei em benefício do povo, Sr. Presidente. 252 00:38:03,739 --> 00:38:05,157 Como está a minha filha? 253 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 Feliz. 254 00:38:07,076 --> 00:38:08,077 Como sempre. 255 00:38:08,577 --> 00:38:11,580 Esta conversa fica por aqui até teres a idade legal. 256 00:38:11,664 --> 00:38:12,957 - Sr. Presidente. - Ignacio! 257 00:38:21,757 --> 00:38:23,801 De la Torre, é a tua vez. 258 00:38:25,094 --> 00:38:28,389 A minha esposa quer mandar fazer-lhe um fato. 259 00:38:29,307 --> 00:38:31,767 Mas não é um bom presente para um rapaz. 260 00:38:31,851 --> 00:38:33,269 Não ficará empolgado. 261 00:38:34,645 --> 00:38:36,022 Que idade tem? 262 00:38:36,522 --> 00:38:37,440 Dez anos. 263 00:38:37,523 --> 00:38:38,524 Uma bicicleta. 264 00:38:40,234 --> 00:38:41,652 Não são perigosas? 265 00:38:41,736 --> 00:38:42,903 São horríveis. 266 00:38:43,404 --> 00:38:46,907 Nas calçadas, sacode-nos com tanta força que podemos morrer. 267 00:38:46,991 --> 00:38:50,494 Penso que há um modelo novo com pneus de ar. 268 00:38:51,829 --> 00:38:53,706 Já não sabem o que inventar! 269 00:38:54,457 --> 00:38:57,418 Se isso for verdade, vou dar-lhe uma bicicleta. 270 00:38:57,501 --> 00:39:01,213 E o fato também, para não ter problemas com a minha esposa. 271 00:39:01,297 --> 00:39:02,965 Que moderno! 272 00:39:03,674 --> 00:39:07,595 Não me refiro aos pneus, mas satisfazer tanto a Carolina. 273 00:39:08,262 --> 00:39:11,265 Quando temos uma família, temos de fazer cedências. 274 00:39:11,349 --> 00:39:13,476 E tu nunca entenderás isso. 275 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 Vives aqui? 276 00:39:21,776 --> 00:39:23,861 Desde que fui expulso de casa. 277 00:39:26,947 --> 00:39:29,325 Tens de sair. Conhecer mais pessoas. 278 00:39:29,825 --> 00:39:31,827 Acho que estás no sítio certo. 279 00:39:38,834 --> 00:39:40,252 Queres divertir-te? 280 00:39:43,964 --> 00:39:47,510 Cavalheiros, lamento imenso por vos deixar assim. 281 00:39:48,427 --> 00:39:50,137 Mais um jogo. A desforra. 282 00:40:11,409 --> 00:40:12,368 E tu? 283 00:40:14,203 --> 00:40:15,663 Já não me cumprimentas? 284 00:40:17,957 --> 00:40:19,625 Como está, Sr. Deputado? 285 00:40:20,668 --> 00:40:22,461 Pensei que tínhamos um acordo. 286 00:40:24,922 --> 00:40:28,008 Pensei que tinhas coisas mais importantes para fazer. 287 00:40:29,552 --> 00:40:30,428 Ignacio. 288 00:40:30,970 --> 00:40:33,097 - Fica mais um pouco. - Não, é tarde. 289 00:40:34,348 --> 00:40:36,934 Ele gosta de montar a égua dele, de manhã. 290 00:40:44,442 --> 00:40:45,443 Vem comigo. 291 00:41:48,380 --> 00:41:49,215 Eva. 292 00:41:55,971 --> 00:41:56,805 Eva. 293 00:42:53,612 --> 00:42:57,866 Põe a cadeira em frente ao espelho e a vela põe-na mais perto da cama. 294 00:42:58,951 --> 00:42:59,952 Ignacio. 295 00:43:00,786 --> 00:43:01,996 O que estás a fazer? 296 00:43:03,163 --> 00:43:05,249 Não quero que percas o sono por minha causa. 297 00:43:07,042 --> 00:43:08,877 Por favor, não saias do quarto. 298 00:43:09,545 --> 00:43:14,258 - Ainda nem fizemos um ano de casados. - O médico disse que tens de dormir bem. 299 00:43:15,342 --> 00:43:16,635 Fiz algo de errado? 300 00:43:18,220 --> 00:43:20,347 - Fiz algo que te incomodasse? - Não. 301 00:43:21,432 --> 00:43:22,266 Nada. 302 00:43:27,187 --> 00:43:29,064 É melhor assim. 303 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 Para a tua saúde. 304 00:43:45,623 --> 00:43:48,500 Concordaram em deixar-nos a sós no palco. 305 00:43:50,085 --> 00:43:52,504 Quando me deu o anel, a plateia aplaudiu. 306 00:43:53,172 --> 00:43:55,466 Quero uma história assim! 307 00:43:55,549 --> 00:43:57,760 Há muitas histórias assim. 308 00:43:57,843 --> 00:44:00,137 O problema é o que vem a seguir. 309 00:44:01,722 --> 00:44:03,098 Como é, Amada? 310 00:44:03,932 --> 00:44:05,267 O que vem a seguir. 311 00:44:06,894 --> 00:44:08,354 Não me posso queixar. 312 00:44:09,897 --> 00:44:13,317 No outro dia, o Ignacio deu-me um colar de diamantes. 313 00:44:14,151 --> 00:44:15,527 Não consegui recusar. 314 00:44:16,570 --> 00:44:19,239 Não voltou a ter jantares que duraram até ao dia seguinte? 315 00:44:19,323 --> 00:44:20,532 Luz! 316 00:44:21,033 --> 00:44:22,576 Não sejas imprudente. 317 00:44:24,370 --> 00:44:25,371 Não, Luz. 318 00:44:26,038 --> 00:44:27,998 Não teve mais jantares longos. 319 00:44:28,874 --> 00:44:32,086 Aproveita enquanto dura, querida. 320 00:44:33,003 --> 00:44:35,339 Estas coisas acabam 321 00:44:35,422 --> 00:44:37,508 quando menos esperamos. 322 00:44:38,342 --> 00:44:40,260 Um dia, és tudo para ele 323 00:44:40,844 --> 00:44:42,721 e, no seguinte, 324 00:44:42,805 --> 00:44:45,432 ele vai aquecer-se a outro lado. 325 00:44:51,522 --> 00:44:53,315 Não é verdade, Carmelita? 326 00:44:53,399 --> 00:44:56,485 - Elena, queres um copo de água? - Não. 327 00:44:56,568 --> 00:44:59,113 - Alguém quer água? - Não, obrigada. 328 00:45:10,290 --> 00:45:12,501 Passámos um bom bocado, certo? 329 00:45:57,504 --> 00:45:59,548 Gostou do presente que lhe mandei? 330 00:46:01,759 --> 00:46:04,595 Nunca pensei que conseguisses tantas assinaturas. 331 00:46:05,637 --> 00:46:07,473 Só falta o mais importante. 332 00:46:09,892 --> 00:46:11,810 Álvaro. Manuel. 333 00:46:12,853 --> 00:46:17,232 Quero um relatório aprofundado sobre a viabilidade política deste rapaz. 334 00:46:17,316 --> 00:46:19,860 - Com certeza, Sr. Presidente. - Obrigado. 335 00:46:20,486 --> 00:46:21,904 Não é um "sim", Ignacio. 336 00:46:23,113 --> 00:46:24,323 É um "veremos". 337 00:46:25,783 --> 00:46:26,784 Com licença. 338 00:46:41,965 --> 00:46:43,091 Para que cargo? 339 00:46:46,261 --> 00:46:48,180 Governador do Estado do México. 340 00:46:52,518 --> 00:46:54,645 Desonraste a mulher. 341 00:46:57,272 --> 00:46:58,273 Em posição! 342 00:47:11,787 --> 00:47:14,873 Que penetração trágica! 343 00:47:17,835 --> 00:47:20,003 Ele tinha gonorreia! 344 00:47:42,442 --> 00:47:44,486 Aproveito que estão todos aqui 345 00:47:44,570 --> 00:47:47,281 para anunciar que o baile anual 346 00:47:47,364 --> 00:47:49,199 irá ser 347 00:47:49,283 --> 00:47:51,785 no dia 17 de novembro. 348 00:47:53,954 --> 00:47:57,374 Na imensidão 349 00:47:57,457 --> 00:48:01,545 Das ondas a flutuar, vi-te 350 00:48:02,546 --> 00:48:06,341 - E eu vou salvar-te - E eu vou procurar-te 351 00:48:06,425 --> 00:48:10,053 O polegar inteiro te enfiei 352 00:48:13,849 --> 00:48:17,728 A tua doce visão 353 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 - Ficou gravada na minha alma eterna - Gosto disso. 354 00:48:21,982 --> 00:48:23,066 Estás cansado. 355 00:48:23,984 --> 00:48:26,194 Meninas, vou-me embora. 356 00:48:27,029 --> 00:48:29,448 - Desmancha-prazeres! - Porquê, Nachito? 357 00:48:29,531 --> 00:48:31,909 Tenho de preparar a minha campanha para governador. 358 00:48:31,992 --> 00:48:32,826 De onde? 359 00:48:32,910 --> 00:48:35,954 De que haveria de ser? De Sodoma! 360 00:48:36,580 --> 00:48:39,291 - Do Estado do México. - Ainda pior. 361 00:48:39,374 --> 00:48:41,710 Acho que chegarás a presidente, Nacho. 362 00:48:41,793 --> 00:48:43,754 O Evaristo seria a primeira-dama! 363 00:48:43,837 --> 00:48:47,382 - Exato! Isso agrada-me. - A esposa do De la Torre. 364 00:48:47,883 --> 00:48:49,593 Estão a imaginar? 365 00:48:49,676 --> 00:48:52,846 A próxima orgia pode ser no Castelo de Chapultepec. 366 00:48:52,930 --> 00:48:57,476 - Sim! Irei enrolar-me na bandeira. - Ignacio de la Torre para governador! 367 00:48:57,559 --> 00:49:00,103 - Viva o Nacho! - Calem-se! 368 00:49:09,821 --> 00:49:11,239 Sr. De la Torre… 369 00:49:11,323 --> 00:49:12,741 Sr. De la Torre! 370 00:49:12,824 --> 00:49:16,536 Não se esqueça das suas amigas quando organizar o seu gabinete. 371 00:49:17,621 --> 00:49:18,455 Olha! 372 00:49:18,956 --> 00:49:20,666 Tu deste-lhes conversa. 373 00:50:16,888 --> 00:50:18,265 O que se passa, Félix? 374 00:50:20,642 --> 00:50:22,644 As pessoas gostam de falar, Amada. 375 00:51:15,113 --> 00:51:19,367 ACORDEI COM OS ARREPIOS DOS TEUS BEIJOS NAS MINHAS COSTAS. EVA 376 00:51:31,755 --> 00:51:33,757 Sou novo no escritório. 377 00:51:33,840 --> 00:51:35,258 Ele trata-me muito bem. 378 00:51:35,801 --> 00:51:37,761 O meu marido trata-o muito bem. 379 00:51:39,262 --> 00:51:42,224 Bom, na verdade, trabalho com vários senadores e… 380 00:52:03,578 --> 00:52:06,331 Convidei o Eva para passar a tarde connosco. 381 00:52:13,713 --> 00:52:15,757 Leste a minha correspondência. 382 00:52:17,717 --> 00:52:19,261 Não me deste outra opção. 383 00:52:23,557 --> 00:52:25,976 - Voltarei noutra altura. - Sente-se. 384 00:53:01,678 --> 00:53:04,347 O meu marido está exausto por trabalhar tanto. 385 00:53:08,101 --> 00:53:09,769 Deve saber melhor do que eu. 386 00:53:13,940 --> 00:53:15,525 Estava a contar à Amada 387 00:53:16,067 --> 00:53:18,486 o trabalho que faço como seu advogado. 388 00:53:20,363 --> 00:53:23,241 - Eu e o Eva falámos sobre… - Sr. Rivas, Amada. 389 00:53:24,242 --> 00:53:27,913 - Fala decentemente. Não estás na aldeia. - Importa-se que lhe chame Eva? 390 00:53:29,247 --> 00:53:30,081 Não. 391 00:53:31,082 --> 00:53:33,627 Eu e o Eva falámos sobre passar o sábado no campo. 392 00:53:33,710 --> 00:53:35,503 Acho que o Sr. Rivas não pode. 393 00:53:37,214 --> 00:53:39,216 Está ocupado com alguns contratos. 394 00:53:39,299 --> 00:53:41,426 - Pensei que era um projeto de lei. - Também. 395 00:53:44,179 --> 00:53:45,222 Porque vieste? 396 00:53:46,014 --> 00:53:50,393 Porque o convite foi feito em teu nome. Sr. Ignacio de la Torre e a esposa. 397 00:53:50,477 --> 00:53:52,229 Não voltes aqui, por favor. 398 00:54:00,820 --> 00:54:01,821 Dá-ma. 399 00:54:04,157 --> 00:54:05,575 Não te voltarei a pedir. 400 00:54:06,576 --> 00:54:07,410 Dá-ma. 401 00:54:36,231 --> 00:54:38,733 Não sou estúpida ao ponto de as guardar aí. 402 00:55:22,402 --> 00:55:23,403 Amada! 403 00:55:25,113 --> 00:55:26,865 Amada, o que fazes aí acima? 404 00:55:31,661 --> 00:55:32,495 Amada! 405 00:55:34,331 --> 00:55:35,749 Deixa-me em paz! 406 00:55:40,045 --> 00:55:41,296 Não escorregues. 407 00:55:44,924 --> 00:55:47,260 Desde quando te importas com o que me acontece? 408 00:55:48,803 --> 00:55:49,846 Vai para casa. 409 00:55:51,139 --> 00:55:52,140 Vai-te embora! 410 00:55:54,934 --> 00:55:55,935 Amada! 411 00:55:58,938 --> 00:55:59,939 Vai-te embora! 412 00:57:27,735 --> 00:57:29,737 Ignacio, tens de me dar um filho. 413 00:57:42,750 --> 00:57:44,961 Se não o fizeres, contarei o que sei. 414 00:57:53,261 --> 00:57:54,679 O que dirão sobre ti? 415 00:57:59,392 --> 00:58:00,852 Somos casados, Amada. 416 00:58:01,936 --> 00:58:04,898 O mínimo que podes fazer é manter as aparências. 417 00:58:08,568 --> 00:58:09,402 Por mim. 418 00:58:15,950 --> 00:58:17,911 Não acham todos que estamos… 419 00:58:20,330 --> 00:58:22,081 … completamente apaixonados? 420 00:59:36,155 --> 00:59:38,366 Provavelmente, também não virá hoje. 421 00:59:44,414 --> 00:59:46,958 Evaristo, não é sensato agirem assim. 422 00:59:47,041 --> 00:59:49,002 Como se fossem marido e mulher. 423 00:59:51,921 --> 00:59:53,590 Não vai acabar bem. 424 01:01:03,701 --> 01:01:06,412 TENHO SAUDADES TUAS. EVA 425 01:01:22,428 --> 01:01:25,640 Receio que o eleitorado não o tenha em muito boa conta. 426 01:01:26,516 --> 01:01:29,102 Certamente que arranja uma amostra mais favorável. 427 01:01:29,185 --> 01:01:30,812 Com todo o respeito, deputado, 428 01:01:31,562 --> 01:01:34,065 o seu estilo de vida é conhecido por todos. 429 01:01:34,982 --> 01:01:37,193 Como sei que os resultados não são tendenciosos? 430 01:01:37,777 --> 01:01:39,112 Porque eu lho garanto. 431 01:01:39,779 --> 01:01:42,949 Quem acha que aconselhou o presidente nas últimas três reeleições? 432 01:01:48,830 --> 01:01:50,790 Aconselho-o a não se candidatar. 433 01:01:51,541 --> 01:01:53,584 Não tem hipóteses de ganhar. 434 01:01:54,168 --> 01:01:56,170 E o general não gosta de perder. 435 01:02:10,476 --> 01:02:12,895 Dona Carmen. Sr. Presidente. 436 01:02:13,396 --> 01:02:14,397 Ignacio. 437 01:02:15,022 --> 01:02:16,983 Fico feliz por terem vindo. 438 01:02:17,066 --> 01:02:21,112 - Já entregaram o relatório? - Porfirio. Agora não. 439 01:02:21,195 --> 01:02:22,071 Ainda não. 440 01:02:22,655 --> 01:02:25,783 Haverá tempo ao jantar para abordar vários assuntos. 441 01:02:36,544 --> 01:02:38,337 Uma dualidade exagerada. 442 01:02:38,421 --> 01:02:41,841 - Sim, era um pouco mais restrito. - Não era como agora. 443 01:02:41,924 --> 01:02:45,595 Agora parece que os encontros sociais como este 444 01:02:45,678 --> 01:02:47,430 são mais leves. - Sim. 445 01:02:47,513 --> 01:02:49,640 - Mais agradáveis. - E descontraídos. 446 01:02:50,349 --> 01:02:51,559 É uma bela casa. 447 01:02:51,642 --> 01:02:54,145 Obrigado, Carmen. É um prazer receber-vos. 448 01:02:56,647 --> 01:02:59,192 Luciano-do-golfo com molho ravigote, pai. 449 01:02:59,275 --> 01:03:00,610 Como tu gostas. 450 01:03:01,527 --> 01:03:02,528 Olha para ti. 451 01:03:03,738 --> 01:03:06,699 Em breve ensinarás a Luz a receber pessoas. 452 01:03:14,123 --> 01:03:15,500 Está um pouco seco. 453 01:03:16,751 --> 01:03:17,877 Está delicioso. 454 01:03:24,842 --> 01:03:26,761 Agora, só te falta ser mãe. 455 01:03:27,637 --> 01:03:28,638 Porfirio. 456 01:03:30,223 --> 01:03:31,224 O que foi? 457 01:03:32,308 --> 01:03:33,684 Não posso dizer isto? 458 01:03:37,522 --> 01:03:38,397 Quero netos. 459 01:03:46,739 --> 01:03:48,533 Há quanto tempo estão juntos? 460 01:03:59,418 --> 01:04:01,504 - Ignacio. - Estamos a tratar disso. 461 01:04:04,090 --> 01:04:05,883 Era isso que queria ouvir. 462 01:04:09,554 --> 01:04:12,849 Sabem qual é a origem do termo ravigote? 463 01:04:13,349 --> 01:04:14,851 - Não. - É francês. 464 01:04:16,477 --> 01:04:17,895 Significa "vigor". 465 01:04:18,521 --> 01:04:22,108 Este molho revigora o apetite dos convidados. 466 01:04:22,608 --> 01:04:25,903 Desde o seu preço até ao momento da ingestão. 467 01:04:43,254 --> 01:04:44,463 Como estás hoje? 468 01:04:45,756 --> 01:04:46,883 O que fazes aqui? 469 01:04:48,968 --> 01:04:51,304 Uma esposa não pode visitar o marido? 470 01:05:21,709 --> 01:05:22,919 O que estás a fazer? 471 01:05:30,509 --> 01:05:31,510 Vou curar-te. 472 01:05:32,261 --> 01:05:34,180 Deus te livre desse pecado… 473 01:05:43,189 --> 01:05:45,900 Se me voltas a tocar, ponho-te num manicómio. 474 01:05:45,983 --> 01:05:48,361 Não tenho medo de ti. Nasci num campo de batalha. 475 01:05:49,487 --> 01:05:50,571 Vai-te embora. 476 01:05:51,697 --> 01:05:53,407 Só quando me engravidares. 477 01:06:00,206 --> 01:06:01,248 Larga-me! 478 01:06:05,086 --> 01:06:05,962 Ignacio. 479 01:06:06,045 --> 01:06:07,380 Ignacio, engravida-me. 480 01:06:08,547 --> 01:06:09,382 Ignacio. 481 01:06:20,768 --> 01:06:22,019 Amada, abre a porta. 482 01:06:23,729 --> 01:06:25,064 Isto é para o teu bem. 483 01:06:26,107 --> 01:06:27,191 Abre a porta. 484 01:06:34,448 --> 01:06:36,033 Amada! Abre a porta. 485 01:06:38,119 --> 01:06:39,120 Abre a porta! 486 01:06:43,040 --> 01:06:44,166 Amada! 487 01:08:22,640 --> 01:08:23,891 O que foi, filha? 488 01:08:31,524 --> 01:08:33,400 Estou preocupada com o Ignacio. 489 01:08:36,237 --> 01:08:37,863 Pede-me o que precisares. 490 01:09:36,422 --> 01:09:37,590 O que se passa? 491 01:09:37,673 --> 01:09:38,883 Estou a ser seguido. 492 01:09:39,842 --> 01:09:40,759 Por quem? 493 01:09:40,843 --> 01:09:42,928 Não sei, mas sei quem os mandou. 494 01:09:43,846 --> 01:09:44,930 Foste seguido? 495 01:09:45,764 --> 01:09:46,640 Não. 496 01:09:46,724 --> 01:09:47,975 Acho que não. 497 01:12:12,911 --> 01:12:14,121 Vamos sair daqui. 498 01:12:16,832 --> 01:12:17,750 Para onde? 499 01:12:23,714 --> 01:12:24,923 Para fora do país. 500 01:12:29,595 --> 01:12:30,846 Isso é de loucos. 501 01:12:35,851 --> 01:12:36,685 Eu sei. 502 01:13:02,544 --> 01:13:05,422 Estávamos a ficar preocupados contigo, Nachito. 503 01:13:05,923 --> 01:13:08,258 - O que é isto? - Os teus guarda-costas. 504 01:13:09,593 --> 01:13:10,803 Não preciso deles. 505 01:13:10,886 --> 01:13:12,304 A decisão não é tua. 506 01:13:12,388 --> 01:13:13,389 Muito bem. 507 01:13:14,014 --> 01:13:16,016 - Podem vigiar a Amada. - Não. 508 01:13:17,643 --> 01:13:18,811 Vão vigiar-te. 509 01:13:20,854 --> 01:13:22,398 Não tens essa autoridade. 510 01:13:28,946 --> 01:13:30,572 Estás enganado, Ignacio. 511 01:13:32,116 --> 01:13:33,617 Tenho toda a autoridade. 512 01:13:34,743 --> 01:13:36,036 E se não gostas, 513 01:13:36,537 --> 01:13:38,414 fala com o Sr. Presidente. 514 01:13:39,915 --> 01:13:40,916 Nachito. 515 01:13:50,467 --> 01:13:53,303 Manda-os lá para fora, Teo. Não podem ficar aqui. 516 01:15:23,560 --> 01:15:24,686 Obrigado, Teo. 517 01:15:28,649 --> 01:15:31,068 - De quem é? - Amada, isto é insuportável. 518 01:15:32,903 --> 01:15:33,904 De quem é? 519 01:15:36,782 --> 01:15:37,783 Do alfaiate. 520 01:16:46,476 --> 01:16:49,938 - Estão a fazer pressão. - Eu entendo, mas o que querem? 521 01:16:50,480 --> 01:16:51,982 Uma reunião consigo. 522 01:16:52,065 --> 01:16:53,942 Não, não posso. Diga-lhes… 523 01:16:59,072 --> 01:17:00,073 Deputado. 524 01:17:02,826 --> 01:17:06,121 Diga-lhes que adiei a candidatura para a próxima corrida. 525 01:17:14,046 --> 01:17:15,172 Já está. 526 01:17:16,340 --> 01:17:17,507 Estás lindíssima. 527 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 Vira-te. 528 01:17:29,478 --> 01:17:30,437 Isso mesmo. 529 01:17:31,063 --> 01:17:33,190 Ficas deslumbrante com este vestido. 530 01:20:02,756 --> 01:20:07,844 Quarenta e duas rifas, só um vencedor. Quem se sente com sorte hoje? 531 01:20:07,928 --> 01:20:11,348 - De quem foi esta ideia? É ótima. - Sorteio da meia-noite! 532 01:20:12,224 --> 01:20:14,851 Uma rifa por pessoa. Não sejas ganancioso. 533 01:20:25,529 --> 01:20:26,446 Estás… 534 01:20:27,239 --> 01:20:28,240 … linda. 535 01:20:31,743 --> 01:20:34,955 Quarenta e duas rifas, só um vencedor. 536 01:20:36,581 --> 01:20:37,415 Posso? 537 01:20:39,334 --> 01:20:40,335 Querem uma? 538 01:20:41,461 --> 01:20:42,295 Não. 539 01:20:43,088 --> 01:20:45,423 - Eu quero, por favor. - Sorteio da meia-noite. 540 01:20:45,507 --> 01:20:47,259 O comboio parte às sete. 541 01:20:50,345 --> 01:20:51,179 Vamos? 542 01:20:54,057 --> 01:20:55,851 - Boa noite. - Boa noite. 543 01:20:55,934 --> 01:20:56,935 Obrigado. 544 01:20:58,353 --> 01:20:59,187 Saúde! 545 01:24:54,297 --> 01:24:55,298 O que se passou? 546 01:25:03,389 --> 01:25:06,518 Houve uma rusga numa festa na rua La Paz. 547 01:25:07,644 --> 01:25:12,065 Inicialmente, parecia uma festa normal, mas, depois, vi que só havia homens. 548 01:25:12,148 --> 01:25:13,483 Vai direto ao assunto. 549 01:25:17,487 --> 01:25:19,322 Os que pareciam mulheres 550 01:25:20,281 --> 01:25:21,908 eram homens com vestidos. 551 01:25:23,827 --> 01:25:25,578 Prendemos 42, senhor. 552 01:25:39,050 --> 01:25:40,593 Eu só conto 41. 553 01:25:49,477 --> 01:25:51,062 O meu filho vai descobrir. 554 01:25:54,774 --> 01:25:56,317 O meu filho vai descobrir. 555 01:25:57,861 --> 01:25:58,987 Vou morrer. 556 01:26:09,455 --> 01:26:11,958 O meu filho vai descobrir e eu vou morrer. 557 01:26:21,843 --> 01:26:23,511 Tirem este paneleiro daqui. 558 01:26:34,189 --> 01:26:36,274 - Porcos! - Fora daqui, doentes! 559 01:26:54,542 --> 01:26:56,169 Os que estão aqui presentes 560 01:26:56,669 --> 01:27:00,632 são um exemplo da putrefação que deve ser erradicada da sociedade. 561 01:27:02,008 --> 01:27:04,093 Que a lição destes homens doentes 562 01:27:04,594 --> 01:27:10,725 sirva de exemplo aos que queiram ir contra os princípios da moral. 563 01:27:12,685 --> 01:27:14,062 Que fique bem claro. 564 01:27:14,145 --> 01:27:16,481 As ervas daninhas serão arrancadas 565 01:27:16,564 --> 01:27:18,107 sem qualquer hesitação. 566 01:27:19,525 --> 01:27:23,488 Pelo bem da nossa sociedade e pela segurança das nossas famílias. 567 01:29:15,099 --> 01:29:17,477 Disse ao meu pai para te deixar em casa. 568 01:29:32,408 --> 01:29:34,619 Contaste ao teu pai sobre o Evaristo? 569 01:29:35,912 --> 01:29:36,913 Para quê? 570 01:29:38,915 --> 01:29:40,291 Deus vê tudo. 571 01:29:46,547 --> 01:29:47,924 Amada, por favor. 572 01:29:51,594 --> 01:29:54,263 Se me ajudares a tirá-lo da prisão, prometo… 573 01:29:54,347 --> 01:29:55,890 Foi enviado para Iucatã. 574 01:30:00,228 --> 01:30:02,397 Assim poderá expiar os seus pecados. 575 01:30:06,359 --> 01:30:07,360 Deputado. 576 01:30:12,865 --> 01:30:16,494 O presidente quer saber se pode contar com o seu voto na mesa. 577 01:30:19,455 --> 01:30:20,581 Diga-lhe que sim. 578 01:31:54,675 --> 01:31:57,178 La Bohème vai estrear no Teatro Principal. 579 01:31:59,138 --> 01:31:59,972 Vamos? 580 01:32:01,724 --> 01:32:02,850 Se quiseres. 581 01:32:07,438 --> 01:32:10,149 Ou preferes passar o fim de semana em Tacubaya? 582 01:32:19,700 --> 01:32:20,701 Ignacio. 583 01:32:21,369 --> 01:32:22,370 O quê? 584 01:32:24,997 --> 01:32:27,833 Preferes ir à ópera ou à casa de férias? 585 01:32:31,963 --> 01:32:32,964 Tanto faz. 586 01:32:37,843 --> 01:32:38,970 O Evaristo morreu. 587 01:32:44,934 --> 01:32:47,228 Não sei mais nada. Só sei que morreu. 588 01:33:28,436 --> 01:33:30,396 Então, La Bohème ou Tacubaya? 589 01:38:34,491 --> 01:38:39,496 Legendas: Ruben Oliveira