1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 EN ORIGINALFILM FRÅN NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:36,531 --> 00:02:37,615 -Bonsoir. -Bonsoir. 5 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 Hur går det för dig? 6 00:02:39,659 --> 00:02:41,161 -Bättre. -Bra. 7 00:02:42,787 --> 00:02:45,707 Grattis, De la Torre. Hon kan skatta sig lycklig. 8 00:02:45,790 --> 00:02:47,000 Inte lika mycket som jag. 9 00:02:53,631 --> 00:02:54,465 Monsignore. 10 00:02:54,924 --> 00:02:56,259 Angenämt. 11 00:02:59,846 --> 00:03:02,640 Din far skulle ha varit stolt. 12 00:03:02,724 --> 00:03:05,143 -Han önskade dig detta. -Jag vill tro det. 13 00:03:06,686 --> 00:03:09,189 Don Felipe, alltid ett nöje att se dig. 14 00:03:11,232 --> 00:03:13,067 Du borde komma förbi huset. 15 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 Jag har cigarrer som jag tror att du gillar. 16 00:03:16,905 --> 00:03:17,739 Säger du det? 17 00:03:19,157 --> 00:03:19,991 Ursäkta mig. 18 00:03:27,373 --> 00:03:28,208 Ignacio. 19 00:03:28,833 --> 00:03:30,835 Carmen, det blev utsökt. 20 00:03:30,919 --> 00:03:32,754 Tack för att du kom, Ignacio. 21 00:03:32,837 --> 00:03:34,631 Amada väntar på dig. 22 00:03:35,423 --> 00:03:36,424 Blygsam. 23 00:03:40,845 --> 00:03:42,764 Den tillhörde Ignacios mor. 24 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 Stackars kvinna. 25 00:03:46,893 --> 00:03:48,686 Om hon visste var den hamnade. 26 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 På din systers hand, Luz. 27 00:03:51,397 --> 00:03:52,690 Halvsysters. 28 00:03:54,150 --> 00:03:56,986 Oroa dig inte, du kommer snart att hitta en make. 29 00:03:57,695 --> 00:03:59,989 -Visst. -Förhoppningsvis en utlänning. 30 00:04:03,409 --> 00:04:04,827 Som Romain. 31 00:04:07,038 --> 00:04:08,623 Lorenza och Romain. 32 00:04:13,920 --> 00:04:15,046 Ursäkta mig. 33 00:04:22,220 --> 00:04:23,054 Mina damer. 34 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 Jag hoppas att ni inte invänder om jag stjäl Amanda. 35 00:04:33,106 --> 00:04:34,649 Precis i tid. 36 00:04:35,566 --> 00:04:38,611 Och tänk att i min hemstad var allt jag önskade en lillasyster. 37 00:04:39,988 --> 00:04:41,322 Du är så vacker. 38 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 Felix! 39 00:04:49,038 --> 00:04:49,872 Ignacio. 40 00:04:50,832 --> 00:04:52,959 Jag visste att festen saknade något. 41 00:04:53,042 --> 00:04:55,378 Herr president, ursäkta att jag är sen. 42 00:04:56,921 --> 00:04:57,755 Félix. 43 00:04:59,090 --> 00:05:00,508 Imponerande, som alltid. 44 00:05:01,134 --> 00:05:02,635 Gratulerar, Ignacio. 45 00:05:03,011 --> 00:05:05,513 Jag hörde att du utnämndes till kongressen. 46 00:05:05,596 --> 00:05:07,015 Vilken fin bröllopsgåva. 47 00:05:07,849 --> 00:05:10,893 Herr president är utan tvekan… generös. 48 00:05:11,686 --> 00:05:13,354 Det är välförtjänt. 49 00:05:13,938 --> 00:05:16,316 Tack för ert förtroende, herr president. 50 00:05:16,941 --> 00:05:19,694 Det som ges… kan också tas. 51 00:05:20,820 --> 00:05:26,617 Så du bör hedra din del av avtalet… och göra min dotter lycklig. 52 00:05:29,620 --> 00:05:31,706 Jag önskar inget mer. 53 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Men Villada är en av presidentens män. 54 00:05:52,727 --> 00:05:54,270 Nu är jag också det. 55 00:05:55,146 --> 00:05:56,356 Vet Díaz om det här? 56 00:05:58,149 --> 00:06:00,234 Jag ville prata med dig först. 57 00:06:00,318 --> 00:06:03,154 Han skulle se det som förräderi om han fick veta. 58 00:06:07,033 --> 00:06:08,076 Vill ni… 59 00:06:09,744 --> 00:06:12,830 …eller vill ni inte… ersätta Villada? 60 00:06:13,831 --> 00:06:14,874 Självklart. 61 00:06:16,417 --> 00:06:17,668 Men varför med dig? 62 00:06:21,005 --> 00:06:24,550 Om presidenten skulle byta ut den officiella kandidaten… 63 00:06:27,887 --> 00:06:29,722 …vem skulle han annars välja? 64 00:06:46,322 --> 00:06:48,741 Jag tror inte att jag har sett dig förut. 65 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 Jag har nyss börjat här. 66 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 Evaristo Rivas. 67 00:06:58,876 --> 00:07:01,003 -Ignacio De la Torre. -Trevligt. 68 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Detsamma. 69 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 Brukar du stanna så här sent? 70 00:07:10,763 --> 00:07:12,098 En dålig vana. 71 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 Jag delar den. 72 00:07:22,358 --> 00:07:24,819 Må ert äktenskap bära frukt. 73 00:07:26,112 --> 00:07:29,157 Må ni båda träffa era barnbarn. 74 00:07:30,700 --> 00:07:33,536 Och efter ett långt och lyckligt liv, 75 00:07:34,620 --> 00:07:39,292 må ni välkomnas vid pärleporten… 76 00:07:40,543 --> 00:07:42,879 …av Jesus Kristus, vår herre. 77 00:07:43,796 --> 00:07:44,922 Amen. 78 00:08:13,034 --> 00:08:15,578 Det är som ett mirakel att allt blev så bra. 79 00:08:18,372 --> 00:08:22,919 Det var trångt på dansgolvet när vi åkte. Till och med Luz gratulerade mig. 80 00:08:31,219 --> 00:08:32,887 Paret Limantour gick tidigt. 81 00:08:40,895 --> 00:08:43,606 Förhoppningsvis inte på grund av maten. 82 00:09:12,843 --> 00:09:17,098 -Har vi inte skålat tillräckligt? -Det blir aldrig tillräckligt.. 83 00:11:18,219 --> 00:11:20,763 Det här är Dolores, din personliga tjänsteflicka. 84 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 Socorro och Francisca är de andra tjänsteflickorna. 85 00:11:25,559 --> 00:11:28,104 Doña Gertrudis, kokerskan. 86 00:11:28,187 --> 00:11:29,522 Marco är betjänten. 87 00:11:30,940 --> 00:11:31,774 Doroteo, 88 00:11:32,274 --> 00:11:34,860 Francisco, Roberto, 89 00:11:35,611 --> 00:11:36,487 Aníbal… 90 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 …och Lucas. 91 00:11:42,660 --> 00:11:44,286 Isidro är köksbiträde. 92 00:11:44,620 --> 00:11:45,871 Precis som Juan. 93 00:11:47,581 --> 00:11:49,667 Och Mateo, stallpojken. 94 00:13:06,660 --> 00:13:11,499 Jag var på väg och… tänkte att du kanske ville ta en drink. 95 00:13:12,541 --> 00:13:14,835 Jag skulle jobba åt min far, 96 00:13:16,003 --> 00:13:18,088 men det gick inte bra. 97 00:13:20,090 --> 00:13:21,592 Så jag kom hit istället. 98 00:13:23,594 --> 00:13:25,679 Är hela din familj kvar i San Luis? 99 00:13:27,973 --> 00:13:31,185 Låt oss säga att avståndet gör oss gott. 100 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 När min far var vid liv… 101 00:13:38,150 --> 00:13:40,778 …besökte jag gärna våra ägor. 102 00:13:45,282 --> 00:13:46,367 Gärna långt borta. 103 00:13:47,576 --> 00:13:49,119 Gärna långt borta. 104 00:14:12,017 --> 00:14:13,519 Vad säger fru Rivas? 105 00:14:17,147 --> 00:14:18,190 Det finns ingen. 106 00:14:24,071 --> 00:14:25,614 Väntar du på den rätta? 107 00:14:32,454 --> 00:14:33,831 Och slösa bort min tid? 108 00:15:43,108 --> 00:15:44,568 -Ja? -Representant. 109 00:15:44,652 --> 00:15:47,279 Jag tänkte gå. Är det något mer jag ska göra? 110 00:15:47,363 --> 00:15:49,448 Nej, tack. Du kan gå och vila nu. 111 00:15:49,531 --> 00:15:51,075 -Ursäkta mig. -Det är okej. 112 00:16:15,766 --> 00:16:16,684 Bra spelat. 113 00:16:26,735 --> 00:16:29,697 Du måste… låta handlederna slappna av. 114 00:16:31,031 --> 00:16:34,368 Låt fingrarna falla på tangenterna av sin egen vikt. 115 00:16:51,844 --> 00:16:53,804 Jag kanske inte vet hur man spelar piano, 116 00:16:53,887 --> 00:16:57,891 men du känner nog ingen annan kvinna som kan städa och hantera gevär. 117 00:16:59,643 --> 00:17:00,894 Som tur är. 118 00:17:18,954 --> 00:17:20,873 Vad gör du uppe så sent? 119 00:17:23,834 --> 00:17:24,960 Jag väntade på dig. 120 00:17:29,298 --> 00:17:31,258 Var inte vaken för min skull. 121 00:17:34,636 --> 00:17:36,638 Det är enda sättet att träffa dig. 122 00:18:03,874 --> 00:18:06,960 Amada, det där är inte propert i vardagsrummet. 123 00:18:08,170 --> 00:18:09,463 Alla sover. 124 00:18:41,620 --> 00:18:43,705 Jag är inte klar med jobbet än. 125 00:18:45,541 --> 00:18:48,168 -Kan det göras imorgon? -Det är till din far. 126 00:19:17,948 --> 00:19:18,949 Senator Téllez. 127 00:19:19,950 --> 00:19:21,410 Efter dig, tack. 128 00:19:21,493 --> 00:19:22,786 Alltid så snäll. 129 00:19:23,662 --> 00:19:25,581 En av El Buen Tono, tack. 130 00:19:35,883 --> 00:19:37,885 Lycka till imorgon. 131 00:20:00,532 --> 00:20:01,366 Oj. 132 00:20:01,450 --> 00:20:04,453 Nationens svärson hedrar oss med sin närvaro. 133 00:20:04,536 --> 00:20:06,079 Visa lite respekt, tack. 134 00:20:10,250 --> 00:20:11,084 Ignacio. 135 00:20:14,546 --> 00:20:15,380 Min kära. 136 00:20:26,141 --> 00:20:28,268 Herr De la Torre! 137 00:20:28,977 --> 00:20:32,898 Hälsa din fru att vi kvinnor älskade hennes klänning. 138 00:20:37,319 --> 00:20:38,320 Den var gudomlig. 139 00:20:40,364 --> 00:20:42,032 -Vem sydde den? -Det räcker! 140 00:20:42,115 --> 00:20:44,368 Jag ger dig skräddarens namn senare. 141 00:20:44,451 --> 00:20:46,245 Nej, uppmuntra henne inte. 142 00:20:52,125 --> 00:20:52,960 God afton. 143 00:20:53,502 --> 00:20:55,170 -God afton. -God afton. 144 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 Hur är giftermålet? 145 00:21:23,573 --> 00:21:25,742 Vissa plikter är svårare än andra. 146 00:21:32,291 --> 00:21:34,710 Jag har träffat nån som kan passa in här. 147 00:21:36,169 --> 00:21:39,548 Låt mig gissa. Du har redan bjudit in honom. 148 00:21:42,426 --> 00:21:43,302 Ignacio. 149 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Varför har vi regler? 150 00:21:50,142 --> 00:21:51,143 För alla andra. 151 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Nacho. 152 00:21:54,896 --> 00:21:56,523 Om du gör om det… 153 00:21:57,858 --> 00:21:59,985 -…sparkar jag ut dig. -"Sparkar jag ut dig." 154 00:22:58,251 --> 00:23:00,253 Mina herrar, hör på. Vem ska… 155 00:23:01,088 --> 00:23:02,339 Jag är en gammal räv! 156 00:24:33,680 --> 00:24:34,764 Tack, doktorn. 157 00:24:42,189 --> 00:24:43,899 Lite vila lättar din ångest. 158 00:24:49,112 --> 00:24:51,698 Hon förlåter inte att jag inte bjöd henne till bröllopet. 159 00:24:55,202 --> 00:24:57,204 Far och Carmelita tillät mig inte. 160 00:24:59,122 --> 00:25:01,708 Och alla vet att min mor är inhemsk. 161 00:25:04,711 --> 00:25:06,213 När såg du henne senast? 162 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 För sex år sedan. 163 00:25:16,598 --> 00:25:17,432 Ignacio. 164 00:25:20,101 --> 00:25:21,811 Du och far är allt jag har. 165 00:25:30,862 --> 00:25:31,696 Vila dig nu. 166 00:26:47,522 --> 00:26:49,274 Du måste ta av dig skjortan. 167 00:26:50,609 --> 00:26:51,443 Ursäkta mig? 168 00:26:52,819 --> 00:26:54,988 Du kan fortfarande gå om du vill. 169 00:27:53,838 --> 00:27:55,090 Evaristo Rivas. 170 00:27:57,008 --> 00:27:59,344 Har du kommit av egen fri vilja? 171 00:28:01,179 --> 00:28:02,013 Ja. 172 00:28:03,723 --> 00:28:06,935 Och vet du vad som förenar oss i brödraskapet? 173 00:28:09,562 --> 00:28:10,772 Sokratisk kärlek. 174 00:28:12,774 --> 00:28:15,568 Och intygar du, Evaristo Rivas, 175 00:28:16,444 --> 00:28:19,739 att du är lämplig som medlem i vårt sällskap? 176 00:28:20,448 --> 00:28:21,533 Det gör jag. 177 00:28:22,617 --> 00:28:23,493 Jag är bög. 178 00:28:28,498 --> 00:28:32,669 Svär du, att även under press, hålla det som sker här hemligt? 179 00:28:34,546 --> 00:28:35,380 Det gör jag. 180 00:28:37,382 --> 00:28:38,216 Evaristo, 181 00:28:39,092 --> 00:28:41,428 välkommen till klubben för de, nu… 182 00:28:42,220 --> 00:28:44,431 -…fyrtiotvå! -Välkommen! 183 00:28:59,612 --> 00:29:00,572 Mina herrar, 184 00:29:01,448 --> 00:29:04,492 låt oss höja våra glas för vår nyaste medlem. 185 00:29:04,993 --> 00:29:06,494 Skål! 186 00:29:07,036 --> 00:29:09,873 Jag har aldrig sett så många bögar på ett ställe. 187 00:29:12,125 --> 00:29:14,210 Jag visste att du skulle gilla det. 188 00:29:15,837 --> 00:29:17,547 Gick du också igenom det här? 189 00:29:19,048 --> 00:29:20,383 Vem introducerade dig? 190 00:29:21,968 --> 00:29:22,802 Don Felipe. 191 00:29:24,637 --> 00:29:27,015 Han var en nära vän till mina föräldrar. 192 00:29:27,640 --> 00:29:29,768 Hans inbjudan var min 18-årspresent. 193 00:29:31,394 --> 00:29:34,439 Maximiliano gav honom klubben innan han avrättades. 194 00:29:46,201 --> 00:29:47,619 Du kommer att älska det. 195 00:29:51,372 --> 00:29:52,582 Det där är Aristeo. 196 00:29:53,833 --> 00:29:57,629 Han är den enda kvarstående grundaren, men tyvärr kommer han sällan nu. 197 00:29:57,712 --> 00:29:59,130 Skål! 198 00:30:01,591 --> 00:30:03,259 De två är senatorer. 199 00:30:03,343 --> 00:30:04,969 Han där är Agustin. 200 00:30:06,054 --> 00:30:08,139 Den senaste medlemmen innan du kom. 201 00:30:08,973 --> 00:30:12,477 Gabriel introducerade honom och de gillar båda kvinnokläder. 202 00:30:13,645 --> 00:30:16,397 Carlos är styrelseledamot i Bank of London. 203 00:30:16,481 --> 00:30:19,692 Han är en intressant man, men lite komplicerad. 204 00:30:21,361 --> 00:30:24,405 Gustavo är lite introvert, men han är toppen. 205 00:30:24,489 --> 00:30:27,450 Och Rafael… honom har du redan träffat. 206 00:30:31,454 --> 00:30:32,455 Välkommen. 207 00:30:32,539 --> 00:30:33,456 Tack. 208 00:34:14,677 --> 00:34:16,929 -Var har du varit? -Middagen drog ut på tiden. 209 00:34:17,013 --> 00:34:18,639 -Med vem? -Vänner. 210 00:34:18,723 --> 00:34:20,433 Jag var orolig. 211 00:34:20,516 --> 00:34:21,350 Förlåt. 212 00:34:22,685 --> 00:34:24,353 Jag hann inte informera dig. 213 00:34:25,813 --> 00:34:29,734 Jag skickade ett meddelande till far. De letar efter dig. 214 00:34:31,611 --> 00:34:32,862 Varför gjorde du det? 215 00:34:34,280 --> 00:34:38,034 Du dök inte upp. Jag trodde att något hemskt hade hänt dig. 216 00:34:40,620 --> 00:34:43,414 Oroa dig inte så mycket nästa gång. 217 00:34:45,374 --> 00:34:47,752 Jag vill inte att du blir krasslig igen. 218 00:34:55,468 --> 00:34:56,719 Vad händer här? 219 00:34:58,262 --> 00:35:00,264 Dessa herrar frågade efter dig. 220 00:35:00,348 --> 00:35:01,557 Ursäkta oss. 221 00:35:01,641 --> 00:35:04,102 Vi hörde att något hade hänt dig. 222 00:35:04,185 --> 00:35:06,854 -Nu ser ni att jag är okej. -Vi ber om ursäkt. 223 00:35:53,317 --> 00:35:54,902 Det är en vacker ursäkt. 224 00:35:54,986 --> 00:35:56,070 Godtar du det? 225 00:36:24,432 --> 00:36:26,767 Skulle det inte se bättre ut med ett armband? 226 00:36:27,643 --> 00:36:29,103 Kanske ett par örhängen? 227 00:36:33,482 --> 00:36:36,027 Om något skulle hända på riktigt… 228 00:36:37,361 --> 00:36:39,989 …kan vi åtminstone räkna med min far. 229 00:36:41,574 --> 00:36:42,491 Vilken lättnad. 230 00:37:14,148 --> 00:37:16,150 Trodde du att jag inte skulle få reda på det? 231 00:37:18,903 --> 00:37:19,737 Ursäkta? 232 00:37:20,947 --> 00:37:22,782 Du konspirerar mot mig. 233 00:37:27,119 --> 00:37:29,372 Herr president, det skulle jag aldrig. 234 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 Hur kan du då gå bakom min rygg 235 00:37:33,417 --> 00:37:35,836 för att främja en agenda som jag är emot? 236 00:37:38,005 --> 00:37:41,133 Ranchägarna är missnöjda med Villada. 237 00:37:42,843 --> 00:37:45,471 De anser att jag bör försvara deras intressen 238 00:37:45,554 --> 00:37:47,348 eftersom jag delar dem. 239 00:37:47,431 --> 00:37:49,350 Och de tror att jag stöttar dig. 240 00:37:49,934 --> 00:37:51,018 Har de fel? 241 00:37:52,520 --> 00:37:55,731 Du uppfyller inte ens kriterierna för att bli guvernör. 242 00:37:57,525 --> 00:37:58,609 Du måste växa upp. 243 00:37:58,693 --> 00:38:02,071 Du har aldrig tvekat att anpassa lagen till folkets bästa. 244 00:38:03,864 --> 00:38:04,991 Hur mår min dotter? 245 00:38:05,616 --> 00:38:06,534 Hon är lycklig. 246 00:38:07,118 --> 00:38:07,952 Som alltid. 247 00:38:08,536 --> 00:38:11,664 Det här samtalet är över tills du uppnår laglig ålder. 248 00:38:11,747 --> 00:38:12,999 -Herr president… -Ignacio! 249 00:38:21,757 --> 00:38:23,801 De la Torre. Det är din tur. 250 00:38:25,136 --> 00:38:28,472 Min fru vill ge honom en liten kostym. 251 00:38:29,140 --> 00:38:31,767 Men jag tycker inte att det är en bra gåva till en pojke. 252 00:38:31,851 --> 00:38:33,269 Han lär inte bli glad. 253 00:38:34,645 --> 00:38:35,896 Hur gammal är han nu? 254 00:38:36,522 --> 00:38:38,399 -Tio. -En cykel. 255 00:38:40,234 --> 00:38:41,652 Är de inte farliga? 256 00:38:41,736 --> 00:38:42,903 De är hemska. 257 00:38:43,362 --> 00:38:46,824 På kullersten faller man så att man riskerar att dö. 258 00:38:46,907 --> 00:38:50,494 Det finns en ny modell med uppblåsbara däck. 259 00:38:51,579 --> 00:38:53,539 Vad ska de hitta på härnäst? 260 00:38:54,457 --> 00:38:57,418 Om det stämmer, köper jag en cykel till honom. 261 00:38:57,501 --> 00:39:01,213 Och kostymen för att undvika problem med min fru. 262 00:39:01,297 --> 00:39:02,882 Så modernt av dig! 263 00:39:03,841 --> 00:39:07,553 Jag menar inte däcken, utan att tillmötesgå Carolina så mycket. 264 00:39:08,220 --> 00:39:11,474 I en familj måste man kompromissa. 265 00:39:11,557 --> 00:39:13,934 Det är något du aldrig lär förstå. 266 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 Bor du här? 267 00:39:21,776 --> 00:39:23,861 Sedan jag avhystes från mitt hus. 268 00:39:26,947 --> 00:39:28,157 Du måste gå ut. 269 00:39:28,240 --> 00:39:29,742 Träffa fler människor. 270 00:39:29,825 --> 00:39:31,827 Jag tror att du är på rätt plats. 271 00:39:38,834 --> 00:39:40,252 Vill du ha lite kul? 272 00:39:44,090 --> 00:39:47,635 Mina herrar, jag ber om ursäkt för att jag lämnar er så här. 273 00:39:48,427 --> 00:39:50,137 En gång till. En revansch. 274 00:40:11,492 --> 00:40:12,368 Och du då? 275 00:40:14,286 --> 00:40:15,579 Säger du inte hej? 276 00:40:17,915 --> 00:40:19,417 Hur står det till? 277 00:40:20,751 --> 00:40:22,461 Jag trodde vi hade ett avtal. 278 00:40:24,880 --> 00:40:27,842 Och jag trodde att du hade viktigare saker för dig. 279 00:40:29,510 --> 00:40:32,596 -Ignacio. Stanna lite längre. -Nej, det är sent. 280 00:40:34,432 --> 00:40:36,934 Han gillar att rida sin märr på morgnarna. 281 00:40:44,525 --> 00:40:45,359 Följ med mig. 282 00:41:48,380 --> 00:41:49,215 Eva. 283 00:41:55,971 --> 00:41:56,805 Eva. 284 00:42:53,571 --> 00:42:58,200 Sätt stolen framför spegeln och ljuset närmare sängen. 285 00:42:58,951 --> 00:42:59,785 Ignacio. 286 00:43:00,786 --> 00:43:01,912 Vad gör du? 287 00:43:03,205 --> 00:43:05,291 Jag vill inte att du är vaken på grund av mig. 288 00:43:07,126 --> 00:43:08,794 Snälla, byt inte rum. 289 00:43:09,420 --> 00:43:11,589 Vi har inte ens varit gifta ett år. 290 00:43:11,672 --> 00:43:14,049 Läkaren sa att du måste få bra sömn. 291 00:43:15,342 --> 00:43:16,844 Har jag gjort något fel? 292 00:43:18,304 --> 00:43:20,180 -Något som irriterade dig? -Nej. 293 00:43:21,432 --> 00:43:22,266 Inget. 294 00:43:27,187 --> 00:43:29,064 Det här är en bättre lösning. 295 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 För din hälsa. 296 00:43:45,623 --> 00:43:48,500 De gick med på att lämna oss ensamma. 297 00:43:50,169 --> 00:43:53,047 När han gav mig ringen applåderade publiken. 298 00:43:53,130 --> 00:43:55,591 Jag vill ha en sån historia! 299 00:43:55,674 --> 00:43:57,926 Det finns många såna historier. 300 00:43:58,010 --> 00:44:00,137 Problemet är av som händer sedan. 301 00:44:01,930 --> 00:44:05,059 Och hur är det, Amada? Vad händer sedan? 302 00:44:06,894 --> 00:44:08,270 Jag kan inte klaga. 303 00:44:10,064 --> 00:44:13,025 Häromdagen gav Ignacio mig ett diamanthalsband. 304 00:44:14,151 --> 00:44:15,653 Jag kunde inte tacka nej. 305 00:44:16,654 --> 00:44:19,114 Har han haft fler middagar som varat tills nästa dag? 306 00:44:19,198 --> 00:44:20,532 Luz! 307 00:44:21,033 --> 00:44:22,159 Var inte så pryd. 308 00:44:24,370 --> 00:44:25,287 Nej, Luz. 309 00:44:26,038 --> 00:44:27,998 Nej, inga fler långa middagar. 310 00:44:28,874 --> 00:44:31,794 Njut medan det varar. 311 00:44:33,003 --> 00:44:34,672 Såna saker försvinner, 312 00:44:35,506 --> 00:44:37,508 när man minst anar det. 313 00:44:38,342 --> 00:44:40,177 En dag är du hans sol… 314 00:44:40,844 --> 00:44:45,432 …och en annan dag har han värmt sig någon annan stans. 315 00:44:51,563 --> 00:44:53,315 Eller hur, Carmelita? 316 00:44:53,399 --> 00:44:56,610 -Elena, vill du ha ett glas vatten? -Nej. 317 00:44:56,694 --> 00:44:59,113 -Något annat? -Nej, tack. 318 00:45:10,290 --> 00:45:12,084 Vad trevligt, eller hur? 319 00:45:57,504 --> 00:45:59,423 Tyckte du om gåvan jag skickade? 320 00:46:01,759 --> 00:46:04,428 Jag trodde inte att du skulle få så många signaturer. 321 00:46:05,679 --> 00:46:08,140 Nu saknar vi bara den viktigaste. 322 00:46:09,892 --> 00:46:11,810 Alvaro… Manuel. 323 00:46:12,853 --> 00:46:17,232 Jag vill ha en djupgående rapport om killens politiska bärkraft. 324 00:46:17,316 --> 00:46:19,860 Naturligtvis, herr president. Tack. 325 00:46:20,486 --> 00:46:23,989 Det är inget "ja", Ignacio. Det är ett "vi får se". 326 00:46:25,866 --> 00:46:26,700 Ursäkta mig. 327 00:46:41,965 --> 00:46:42,925 Vilken position? 328 00:46:46,261 --> 00:46:48,180 Guvernör i delstaten Mexiko. 329 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 Du har vanärat kvinnan. 330 00:46:57,272 --> 00:46:58,190 Upp med garden! 331 00:47:11,787 --> 00:47:14,873 Vilken tragisk penis… tration. 332 00:47:17,835 --> 00:47:20,003 Han hade gonorré! 333 00:47:42,442 --> 00:47:47,281 Nu när ni alla är här vill jag meddela att den årliga balen 334 00:47:47,364 --> 00:47:51,577 kommer att hållas den 17 november. 335 00:47:53,954 --> 00:47:57,374 I det enorma 336 00:47:57,457 --> 00:48:01,753 Jag såg dig flyta på vågorna 337 00:48:02,546 --> 00:48:06,341 Jag var på väg att rädda dig 338 00:48:06,425 --> 00:48:10,053 Jag körde in hela tummen 339 00:48:13,849 --> 00:48:17,728 Din undebara uppsyn 340 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 -Graverades i min penis och själ -Jag gillade det. 341 00:48:21,982 --> 00:48:23,400 Du är trött. 342 00:48:24,318 --> 00:48:26,945 Mina damer, jag ska nog tacka för mig. 343 00:48:27,029 --> 00:48:29,031 -Festsabotör! -Varför, Nachito? 344 00:48:29,114 --> 00:48:31,909 Jag måste planera min kampanj för att bli guvernör. 345 00:48:31,992 --> 00:48:32,826 Av vad? 346 00:48:32,910 --> 00:48:35,829 Sodom! Vad annars? 347 00:48:36,580 --> 00:48:39,291 -Av delstaten Mexiko. -Ännu värre. 348 00:48:39,374 --> 00:48:41,793 Du kan nog bli president, Nacho. 349 00:48:41,877 --> 00:48:43,587 Evaristo blir presidentfru. 350 00:48:43,670 --> 00:48:47,424 -Ja! Så ska det låta. -Fru De la Torre. 351 00:48:47,966 --> 00:48:49,593 Kan ni tänka er? 352 00:48:49,676 --> 00:48:52,846 Vår nästa orgie kan vara på Castillo de Chapultepec. 353 00:48:52,930 --> 00:48:57,476 -Ja! Jag lindar in mig i flaggan. -Ignacio De la Torre som guvernör! 354 00:48:57,559 --> 00:49:00,103 -Länge leve Nacho! -Håll tyst! 355 00:49:09,821 --> 00:49:12,741 Herr De la Torre! 356 00:49:12,824 --> 00:49:16,453 Glöm inte dina flickvänner när du utser kabinettet. 357 00:49:17,704 --> 00:49:18,872 Hallå. 358 00:49:18,956 --> 00:49:20,958 Uppmuntra dem inte. 359 00:50:16,888 --> 00:50:18,265 Vad försiggår, Félix? 360 00:50:20,642 --> 00:50:22,561 Folk gillar att skvallra, Amada. 361 00:51:15,113 --> 00:51:19,367 JAG VAKNADE MED EN RYSNING AV DINA KYSSAR PÅ MIN RYGG. EVA 362 00:51:31,755 --> 00:51:33,757 Jag är ny på byrån. 363 00:51:33,840 --> 00:51:37,219 -Han behandlar mig väl. -Min man behandlar dig mycket väl. 364 00:51:39,262 --> 00:51:42,057 Jag jobbar faktiskt med olika senatorer och… 365 00:52:03,578 --> 00:52:06,081 Jag bjöd hit Eva ikväll. 366 00:52:13,713 --> 00:52:15,674 Du har läst min post. 367 00:52:17,717 --> 00:52:18,885 Jag hade inget val. 368 00:52:23,557 --> 00:52:25,976 -Jag återkommer en annan gång. -Sätt dig. 369 00:53:01,803 --> 00:53:04,014 Min man blir slutkörd av allt arbete. 370 00:53:08,059 --> 00:53:09,978 Det vet du lika väl som jag. 371 00:53:13,940 --> 00:53:17,944 Jag berättade för Amada om mitt jobb som din advokat. 372 00:53:20,405 --> 00:53:23,408 -Eva och jag pratade om… -Herr Rivas, Amada. 373 00:53:24,284 --> 00:53:26,453 Prata propert. Du är inte i din by. 374 00:53:26,536 --> 00:53:27,913 Får jag kalla dig Eva? 375 00:53:29,247 --> 00:53:30,081 Nej. 376 00:53:31,082 --> 00:53:33,668 Eva och jag pratade om att tillbringa lördagen på landet. 377 00:53:33,752 --> 00:53:39,132 Herr Rivas kan nog inte. Han är upptagen med några kontrakt. 378 00:53:39,216 --> 00:53:41,343 -Var det inte ett lagförslag? -Det också. 379 00:53:44,221 --> 00:53:45,222 Varför kom du? 380 00:53:46,056 --> 00:53:48,099 För att inbjudan stod i ditt namn. 381 00:53:48,183 --> 00:53:50,393 Herr och fru Ignacio De la Torre. 382 00:53:50,477 --> 00:53:52,103 Snälla, kom inte igen. 383 00:54:00,820 --> 00:54:01,655 Ge mig den. 384 00:54:04,199 --> 00:54:05,450 Jag frågar inte igen. 385 00:54:06,576 --> 00:54:07,410 Ge mig den. 386 00:54:36,314 --> 00:54:38,733 Jag är inte dum nog att förvara dem där. 387 00:55:22,444 --> 00:55:23,278 Amada! 388 00:55:25,196 --> 00:55:26,573 Vad gör du där uppe? 389 00:55:31,703 --> 00:55:32,537 Amada! 390 00:55:34,331 --> 00:55:35,623 Låt mig vara! 391 00:55:40,128 --> 00:55:41,296 Snubbla inte. 392 00:55:45,008 --> 00:55:46,885 Sen när bryr du dig om mig? 393 00:55:48,803 --> 00:55:49,846 Gå in i huset. 394 00:55:51,181 --> 00:55:52,015 Försvinn! 395 00:55:54,976 --> 00:55:55,810 Amada! 396 00:55:58,938 --> 00:55:59,939 Försvinn! 397 00:57:33,950 --> 00:57:35,952 Ignacio, du måste ge mig ett barn. 398 00:57:48,965 --> 00:57:50,884 Annars berättar jag vad jag vet. 399 00:57:59,434 --> 00:58:00,810 Vad ska de säga om dig? 400 00:58:01,978 --> 00:58:04,772 Det minsta du kan göra är att hålla skenet uppe. 401 00:58:05,523 --> 00:58:06,858 Vi är gifta, Amada. 402 00:58:08,568 --> 00:58:09,402 För min skull. 403 00:58:16,034 --> 00:58:17,660 Tror inte alla att vi är… 404 00:58:20,413 --> 00:58:21,664 …väldigt kära? 405 00:59:36,155 --> 00:59:38,283 Han kommer nog inte idag heller. 406 00:59:44,414 --> 00:59:49,002 Det är inte smart att bete sig så här. Som man och hustru. 407 00:59:51,921 --> 00:59:53,423 Det slutar inte bra. 408 01:01:03,701 --> 01:01:06,412 KOM TILLBAKA. JAG SAKNAR DIG. EVA 409 01:01:22,428 --> 01:01:25,556 Jag är rädd att väljarkåren inte har den bästa uppfattningen om dig. 410 01:01:26,599 --> 01:01:29,185 Ni kan säkert hitta ett gynnsammare urval. 411 01:01:29,268 --> 01:01:31,604 Med all respekt, representant… 412 01:01:31,688 --> 01:01:34,023 Hela staden pratar om ditt leverne. 413 01:01:35,108 --> 01:01:38,945 -Hur vet jag att resultaten är opartiska? -För jag garanterar det. 414 01:01:39,821 --> 01:01:42,824 Vem tror du gav råd till presidenten under hans tre senaste omval? 415 01:01:48,871 --> 01:01:50,832 Jag råder dig att inte kandidera. 416 01:01:51,541 --> 01:01:53,376 Du har ingen chans att vinna. 417 01:01:54,127 --> 01:01:56,379 Och generalen gillar inte att förlora. 418 01:02:10,476 --> 01:02:12,770 Doña Carmen. Herr president. 419 01:02:13,438 --> 01:02:14,272 Ignacio. 420 01:02:15,022 --> 01:02:16,983 Jag är glad att ni tog er tid. 421 01:02:17,066 --> 01:02:21,112 -Levererade Alvaro och Manuel rapporten? -Porfirio… Inte nu. 422 01:02:21,195 --> 01:02:22,071 Inte än. 423 01:02:22,739 --> 01:02:25,408 Under middagen hinner ni prata om dessa saker. 424 01:02:36,544 --> 01:02:38,379 …en aning extremt. 425 01:02:38,463 --> 01:02:40,173 Det var mer återhållsamt. 426 01:02:40,256 --> 01:02:41,841 Ja, inte som nu. 427 01:02:41,924 --> 01:02:45,595 Nu verkar det som att sociala möten som dessa 428 01:02:45,678 --> 01:02:47,638 -är mer avspända. -Ja. 429 01:02:47,722 --> 01:02:49,515 -Trevligare. -Mer avslappnade. 430 01:02:50,349 --> 01:02:53,770 -Ett så vackert hus. -Tack. Det är ett nöje att ha dig här. 431 01:02:56,647 --> 01:03:00,067 Röd snapper med ravigotesås, far. Du gillar ju det. 432 01:03:01,527 --> 01:03:02,528 Se på dig. 433 01:03:03,738 --> 01:03:06,574 Snart lär du Luz hur man är en bra värdinna. 434 01:03:14,123 --> 01:03:15,374 Den är lite torr. 435 01:03:16,751 --> 01:03:17,877 Den är utsökt. 436 01:03:24,842 --> 01:03:26,844 Allt du behöver nu är att bli mor. 437 01:03:27,720 --> 01:03:28,554 Porfirio. 438 01:03:30,306 --> 01:03:31,140 Vad? 439 01:03:32,350 --> 01:03:33,601 Får jag inte säga så? 440 01:03:37,647 --> 01:03:38,981 Jag vill ha barnbarn. 441 01:03:46,697 --> 01:03:48,533 Hur länge har ni varit ett par? 442 01:03:59,502 --> 01:04:01,295 -Ignacio. -Vi jobbar på det. 443 01:04:04,173 --> 01:04:05,883 Precis vad jag ville höra. 444 01:04:09,554 --> 01:04:12,640 Vet ni var ordet "ravigote" kommer från? 445 01:04:13,349 --> 01:04:14,600 -Nej. -Det är franska. 446 01:04:16,561 --> 01:04:17,728 Det betyder vigör. 447 01:04:18,521 --> 01:04:22,024 Såsen stärker gästernas aptit. 448 01:04:22,608 --> 01:04:25,403 Från att den tillagas tills den förtärs. 449 01:04:43,254 --> 01:04:46,507 -Hur mår du idag? -Vad gör du här? 450 01:04:48,968 --> 01:04:51,137 Kan en fru inte besöka sin man? 451 01:05:21,709 --> 01:05:22,919 Vad gör du? 452 01:05:30,509 --> 01:05:31,552 Jag ska bota dig. 453 01:05:32,303 --> 01:05:34,180 Gud, befria dig från din synd… 454 01:05:43,230 --> 01:05:45,942 Rör mig igen så låser jag in dig i ett dårhus. 455 01:05:46,025 --> 01:05:48,653 Jag är inte rädd. Jag föddes på ett slagfält. 456 01:05:49,487 --> 01:05:52,990 -Ut härifrån. -Inte förrän du ger mig ett barn. 457 01:06:00,289 --> 01:06:01,248 Släpp mig! 458 01:06:05,127 --> 01:06:07,546 Ignacio, ge mig ett barn. 459 01:06:08,547 --> 01:06:09,382 Ignacio. 460 01:06:20,851 --> 01:06:24,730 -Amada, öppna. -Det är för ditt eget bästa. 461 01:06:26,107 --> 01:06:27,066 Amada, öppna. 462 01:06:34,448 --> 01:06:35,616 Amada! Öppna. 463 01:06:38,119 --> 01:06:38,953 Öppna! 464 01:06:43,040 --> 01:06:44,166 Amada! 465 01:08:22,681 --> 01:08:24,058 Vad är det, mitt barn? 466 01:08:31,524 --> 01:08:33,400 Jag är orolig för Ignacio, far. 467 01:08:36,237 --> 01:08:37,780 Vad än du behöver, Amada. 468 01:09:36,422 --> 01:09:37,590 Vad är det? 469 01:09:37,673 --> 01:09:38,799 Jag är förföljd. 470 01:09:39,842 --> 01:09:40,759 Av vem? 471 01:09:40,843 --> 01:09:43,179 Jag vet inte, men jag vet vem som skickade dem. 472 01:09:43,888 --> 01:09:44,972 Blev du förföljd? 473 01:09:45,764 --> 01:09:47,600 Nej, det tror jag inte. 474 01:12:12,911 --> 01:12:14,246 Vi ger oss av. 475 01:12:16,832 --> 01:12:17,750 Vart? 476 01:12:23,714 --> 01:12:24,840 Ut ur landet. 477 01:12:29,595 --> 01:12:30,679 Vad galet. 478 01:12:35,851 --> 01:12:36,685 Jag vet. 479 01:13:02,544 --> 01:13:05,214 Vi började oroa oss ör dig, Nachito. 480 01:13:05,923 --> 01:13:06,840 Vad är det här? 481 01:13:06,924 --> 01:13:08,133 Dina nya livvakter. 482 01:13:09,593 --> 01:13:12,304 -Jag behöver dem inte. -Det avgör inte du. 483 01:13:12,388 --> 01:13:13,222 Nåväl. 484 01:13:14,056 --> 01:13:16,141 -Låt dem vaka över Amada. -Nej. 485 01:13:17,643 --> 01:13:18,727 De är till dig. 486 01:13:20,896 --> 01:13:22,398 Det kan du inte bestämma. 487 01:13:28,946 --> 01:13:30,489 Du har fel, Ignacio. 488 01:13:32,116 --> 01:13:33,742 Jag har befogenhet för det. 489 01:13:34,743 --> 01:13:38,247 Om du inte gillar det, tala med presidenten. 490 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 Nachito. 491 01:13:50,551 --> 01:13:53,470 Låt dem hålla vakt utanför. De kan inte vara här. 492 01:15:23,560 --> 01:15:24,686 Tack, Teo. 493 01:15:28,690 --> 01:15:30,943 -Vem är det från? -Det här är olidligt. 494 01:15:32,986 --> 01:15:33,946 Vem är det från? 495 01:15:36,823 --> 01:15:37,699 Skräddaren. 496 01:16:46,476 --> 01:16:48,103 De sätter press på oss. 497 01:16:48,186 --> 01:16:50,606 Jag förstår, men vad vill de ha? 498 01:16:50,689 --> 01:16:51,857 Ett möte med dig. 499 01:16:51,940 --> 01:16:53,942 Nej, jag kan inte. Säg åt dem… 500 01:16:59,072 --> 01:17:00,157 Kongressledamoten. 501 01:17:02,909 --> 01:17:05,662 Säg att jag kandiderar nästa period istället. 502 01:17:14,046 --> 01:17:15,172 Så där ja. 503 01:17:16,340 --> 01:17:17,382 Du är jättesnygg. 504 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 Vänd dig om. 505 01:17:29,478 --> 01:17:30,437 Så där ja. 506 01:17:31,104 --> 01:17:33,190 Du är snygg i den här klänningen. 507 01:20:02,756 --> 01:20:05,967 Fyrtiotvå lotter, bara en vinnare. 508 01:20:06,676 --> 01:20:08,094 Vem har tur i dag? 509 01:20:08,178 --> 01:20:10,972 -Vems idé var det här? Så bra. -Midnattslotteri! 510 01:20:12,224 --> 01:20:14,643 En lott per person. Var inte giriga. 511 01:20:25,529 --> 01:20:28,114 Du är… vacker. 512 01:20:31,743 --> 01:20:34,871 Fyrtiotvå lotter, bara en vinnare. 513 01:20:36,581 --> 01:20:37,415 Får jag? 514 01:20:39,334 --> 01:20:40,210 Vill ni ha en? 515 01:20:43,088 --> 01:20:45,340 -Jag, tack! -Midnattslotteri. 516 01:20:45,423 --> 01:20:46,842 Tåget går klockan sju. 517 01:20:50,345 --> 01:20:51,179 Ska vi? 518 01:20:54,140 --> 01:20:55,851 -God kväll. -God kväll. 519 01:20:55,934 --> 01:20:56,768 Tack. 520 01:20:58,353 --> 01:20:59,187 Skål. 521 01:24:54,380 --> 01:24:55,215 Vad försiggår? 522 01:25:03,389 --> 01:25:06,309 Det gjordes en razzia på en fest på La Paz-gatan. 523 01:25:07,811 --> 01:25:12,065 Först verkade det normalt, men sen insåg jag att det bara var män. 524 01:25:12,148 --> 01:25:13,149 Kom till saken. 525 01:25:17,612 --> 01:25:19,280 De som verkade vara kvinnor… 526 01:25:20,281 --> 01:25:21,783 …var män i klänningar. 527 01:25:23,827 --> 01:25:25,578 Vi grep 42 personer. 528 01:25:39,050 --> 01:25:40,593 Jag får det till 41. 529 01:25:49,477 --> 01:25:50,895 Min son får reda på det. 530 01:25:54,774 --> 01:25:56,192 Min son får reda på det. 531 01:25:57,902 --> 01:25:58,903 Jag dör. 532 01:26:09,455 --> 01:26:11,583 Min son får reda på det och jag dör. 533 01:26:21,926 --> 01:26:23,595 Få ut bögen härifrån. 534 01:26:34,189 --> 01:26:36,191 -Grisar! -Försvinn, knäppgökar! 535 01:26:54,542 --> 01:26:55,668 De här… 536 01:26:56,794 --> 01:27:00,757 …är exempel på förruttnelsen som måste utrotas från vårt samhälle. 537 01:27:02,008 --> 01:27:04,010 Må dessa sjuka män… 538 01:27:04,594 --> 01:27:10,725 …statuera exempel för alla som vill strida mot moralens principer. 539 01:27:12,685 --> 01:27:18,107 Låt det stå klart. Ruttet ogräs ska ryckas upp utan någon tvekan. 540 01:27:19,525 --> 01:27:23,488 För vårt samhälles bästa… och för våra familjers trygghet. 541 01:29:15,141 --> 01:29:17,560 Jag bad far om att låta dig stanna hemma. 542 01:29:32,492 --> 01:29:34,744 Berättade du för din far om Evaristoa? 543 01:29:35,953 --> 01:29:36,788 Varför? 544 01:29:38,915 --> 01:29:40,166 Gud ser allt. 545 01:29:46,547 --> 01:29:47,632 Amada, snälla. 546 01:29:51,677 --> 01:29:54,222 Om du hjälper mig att få ut Evaristo, så lovar jag… 547 01:29:54,305 --> 01:29:55,932 Han skickades till Yucatán. 548 01:30:00,186 --> 01:30:02,563 Han kan åtminstone sona för sina synder. 549 01:30:06,317 --> 01:30:07,402 Kongressledamoten. 550 01:30:12,907 --> 01:30:16,119 Presidenten vill veta om han kan räkna med din röst. 551 01:30:19,497 --> 01:30:20,706 Säg att han kan det. 552 01:31:54,800 --> 01:31:57,178 La Bohème har premiär på teatern. 553 01:31:59,138 --> 01:31:59,972 Ska vi gå? 554 01:32:01,724 --> 01:32:02,725 Om du vill. 555 01:32:07,522 --> 01:32:09,941 Eller vill du åka till Tacubaya i helgen? 556 01:32:19,742 --> 01:32:20,743 Ignacio. 557 01:32:21,369 --> 01:32:22,203 Ursäkta, vad? 558 01:32:24,997 --> 01:32:27,917 Vill du gå till operan eller åka till sommarhuset? 559 01:32:31,963 --> 01:32:32,797 Det kvittar. 560 01:32:37,843 --> 01:32:38,970 Evaristo avled. 561 01:32:44,976 --> 01:32:46,978 Jag vet inte mer än att han avled. 562 01:33:28,436 --> 01:33:30,146 Så, La Bohème eller Tacubaya? 563 01:38:33,032 --> 01:38:38,037 Undertexter: Daniel Rehnfeldt