1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 NETFLIX ORİJİNAL FİLMİ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:36,531 --> 00:02:37,615 -Bonsoir. -Bonsoir. 5 00:02:38,616 --> 00:02:40,201 -Dilimizi söktünüz mü? -Biraz. 6 00:02:40,285 --> 00:02:41,161 Güzel. 7 00:02:42,745 --> 00:02:45,665 Tebrikler De la Torre. Ne şanslı bir hanım. 8 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 Ben daha şanslıyım. 9 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 Monsenyör, sizi görmek büyük bir şeref. 10 00:02:59,721 --> 00:03:03,766 Baban görse gurur duyardı. Bunu yapmanı çok istiyordu. 11 00:03:03,850 --> 00:03:05,101 Ben de öyle umuyorum. 12 00:03:06,603 --> 00:03:09,189 Felipe Bey, sizi görmek her zaman bir zevk. 13 00:03:11,191 --> 00:03:13,109 Bir ara bize uğra. 14 00:03:14,277 --> 00:03:17,739 -Bence hoşuna gidecek yeni purolar aldım. -Sahi mi? 15 00:03:19,115 --> 00:03:20,074 Müsaadenizle. 16 00:03:27,332 --> 00:03:30,793 -Ignacio. -Muhteşem olmuş Carmen Hanım. 17 00:03:30,877 --> 00:03:33,963 Gelmene çok sevindim Ignacio. Amada seni bekliyor. 18 00:03:35,381 --> 00:03:36,382 Mütevazı. 19 00:03:40,803 --> 00:03:42,305 Ignacio'nun annesininmiş. 20 00:03:44,265 --> 00:03:45,391 Zavallı kadın. 21 00:03:46,809 --> 00:03:51,314 -Kimin parmağında olduğunu bilseydi… -Kardeşinin parmağında Luz. 22 00:03:51,397 --> 00:03:52,690 Üvey kardeşimin. 23 00:03:54,108 --> 00:03:56,986 Merak etmeyin, siz de koca bulacaksınız. 24 00:03:57,654 --> 00:04:00,114 -Tabii. -Umarım yabancı biri olur. 25 00:04:03,368 --> 00:04:04,369 Romain gibi. 26 00:04:06,996 --> 00:04:08,623 Lorenza ve Romain. 27 00:04:13,920 --> 00:04:15,046 Müsaadenizle. 28 00:04:22,136 --> 00:04:23,304 Hanımlar. 29 00:04:24,931 --> 00:04:27,392 Amada'yı müsaadenizle sizden çalıyorum. 30 00:04:32,981 --> 00:04:34,607 Tam vaktinde. 31 00:04:35,525 --> 00:04:38,778 Bir de memleketteyken hep kız kardeşim olsun istiyordum. 32 00:04:39,988 --> 00:04:41,322 Harika görünüyorsun. 33 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 Félix! 34 00:04:49,038 --> 00:04:49,872 Ignacio. 35 00:04:50,832 --> 00:04:55,336 -Partide bir eksiklik hissetmiştim. -Geciktiğim için bağışlayın sayın başkan. 36 00:04:56,838 --> 00:04:57,755 Félix. 37 00:04:58,965 --> 00:05:00,300 Yine pek coşkulusunuz. 38 00:05:01,134 --> 00:05:05,430 Tebrikler Ignacio. Nihayet kongreye atandığınızı duydum. 39 00:05:05,513 --> 00:05:10,685 Ne kadar hoş bir düğün hediyesi. Sayın başkanın cömertliği sugötürmez. 40 00:05:11,602 --> 00:05:13,271 Sadece hak edenlere karşı. 41 00:05:13,896 --> 00:05:16,399 Güvendiğiniz için teşekkürler sayın başkan. 42 00:05:16,941 --> 00:05:19,694 Verdiğim şeyi geri almasını da bilirim. 43 00:05:20,737 --> 00:05:23,656 O yüzden anlaşmamıza riayet et. 44 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 Kızımı mutlu et. 45 00:05:29,537 --> 00:05:31,748 Hayattaki tek arzum bu. 46 00:05:50,266 --> 00:05:52,643 Ama Villada başkanın adamlarından biri. 47 00:05:52,727 --> 00:05:54,270 Artık ben de öyleyim. 48 00:05:55,063 --> 00:05:56,606 Díaz'ın haberi var mı? 49 00:05:58,149 --> 00:06:02,987 -Önce sizinle istişare etmek istedim. -Öğrenirse bunu ihanet sayar. 50 00:06:07,033 --> 00:06:08,159 Villada'nın yerine… 51 00:06:09,702 --> 00:06:12,663 …başkası geçsin istiyor musunuz, istemiyor musunuz? 52 00:06:13,831 --> 00:06:14,874 İstiyoruz tabii. 53 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Ama niye siz geçesiniz? 54 00:06:20,922 --> 00:06:23,841 Başkan, resmî adayı değiştirecek olsa… 55 00:06:27,804 --> 00:06:29,305 …başka kimi seçebilir ki? 56 00:06:46,322 --> 00:06:48,825 Yanılmıyorsam sizi daha önce görmedim. 57 00:06:51,619 --> 00:06:52,995 İşe yeni başladım. 58 00:06:54,997 --> 00:06:56,082 Evaristo Rivas. 59 00:06:58,835 --> 00:07:00,336 Ignacio de la Torre. 60 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 -Memnun oldum. -Ben de. 61 00:07:03,798 --> 00:07:05,883 İşten hep geç mi çıkıyorsunuz? 62 00:07:10,680 --> 00:07:12,140 Kötü bir âdet. 63 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 Aynısı bende de var. 64 00:07:22,358 --> 00:07:24,902 Birliğiniz verimli olsun. 65 00:07:26,070 --> 00:07:29,449 İkiniz de çocuklarınızın çocuklarını görün. 66 00:07:30,658 --> 00:07:36,497 Upuzun ve saadet dolu bir ömür geçirdikten sonra 67 00:07:36,581 --> 00:07:43,004 sizi cennetin kapısında yüce efendimiz İsa Mesih karşılasın. 68 00:07:43,796 --> 00:07:44,922 Amin. 69 00:08:12,992 --> 00:08:15,495 Her şeyin böyle güzel gitmesi adeta mucize. 70 00:08:18,247 --> 00:08:20,708 Biz ayrılırken dans pisti tıklım tıkıştı. 71 00:08:21,542 --> 00:08:23,085 Luz bile beni tebrik etti. 72 00:08:31,135 --> 00:08:32,970 Limantour ailesi erken ayrıldı. 73 00:08:41,062 --> 00:08:43,606 Umarım yemeklerle bir alakası yoktur. 74 00:09:12,802 --> 00:09:14,804 Yeterince kadeh kaldırmadık mı? 75 00:09:16,097 --> 00:09:17,431 Ne kadar kaldırsak az. 76 00:11:17,885 --> 00:11:20,596 Bu, özel hizmetçiniz Dolores. 77 00:11:21,806 --> 00:11:24,892 Socorro ve Francisca öteki hizmetçileriniz. 78 00:11:25,518 --> 00:11:29,480 Doña Gertrudis aşçınız. Marco uşağınız. 79 00:11:30,940 --> 00:11:36,487 Bunlar da Doroteo, Francisco, Roberto, Aníbal… 80 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 …ve Lucas. 81 00:11:42,576 --> 00:11:45,871 Isidro ve Juan aşçı yamağınız. 82 00:11:48,082 --> 00:11:49,667 Mateo da seyisiniz. 83 00:13:06,619 --> 00:13:08,287 Çıkıyordum da… 84 00:13:10,039 --> 00:13:11,957 Bir şeyler içeriz diye düşündüm. 85 00:13:12,541 --> 00:13:18,088 Başta babamın yanında çalışacaktım ama o işin sonu kötü olurdu. 86 00:13:20,090 --> 00:13:21,592 O yüzden buraya geldim. 87 00:13:23,552 --> 00:13:25,596 Aileniz hâlâ San Luis'te mi? 88 00:13:27,932 --> 00:13:31,143 Mesafe bize yarıyor, diyelim. 89 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 Babam hayattayken… 90 00:13:38,108 --> 00:13:40,820 …çiftlikleri gönüllü olarak ziyaret ederdim. 91 00:13:45,241 --> 00:13:49,119 -Ne kadar uzak, o kadar iyi. -Ne kadar uzak, o kadar iyi. 92 00:14:11,976 --> 00:14:13,602 Eşiniz buna ne diyor? 93 00:14:17,147 --> 00:14:18,232 Öyle biri yok. 94 00:14:23,779 --> 00:14:25,573 Doğru kişiyi mi bekliyorsunuz? 95 00:14:32,371 --> 00:14:33,664 Vakit mi harcayayım? 96 00:15:42,983 --> 00:15:43,817 Efendim? 97 00:15:43,901 --> 00:15:47,237 Vekilim, ben çıkıyorum. Bir arzunuz var mı? 98 00:15:47,321 --> 00:15:49,406 Sağ ol, çıkabilirsin. 99 00:15:49,490 --> 00:15:51,200 -Çıkabilir miyim? -Evet. 100 00:16:15,766 --> 00:16:16,767 Güzel çalıyordun. 101 00:16:26,652 --> 00:16:29,738 Bileklerini gevşetmen lazım. 102 00:16:31,031 --> 00:16:34,368 Parmaklarının kendi ağırlığıyla tuşlara bas. 103 00:16:51,760 --> 00:16:54,013 Piyano çalamasam da tüfek temizlemeyi, 104 00:16:54,096 --> 00:16:57,766 doldurmayı ve kullanmayı bilen başka kadın tanımadığına eminim. 105 00:16:59,560 --> 00:17:00,811 Ne şanslıyım ki öyle. 106 00:17:18,954 --> 00:17:20,873 Niye bu saatte uyanıksın? 107 00:17:23,834 --> 00:17:24,918 Seni bekliyordum. 108 00:17:29,256 --> 00:17:31,592 Benim yüzümden uykusuz kalmanı istemem. 109 00:17:34,595 --> 00:17:36,430 Yoksa seni göremeyeceğim ama. 110 00:18:03,916 --> 00:18:07,211 Salonda soyunman doğru değil Amada. 111 00:18:08,128 --> 00:18:09,588 Herkes uyuyor. 112 00:18:41,578 --> 00:18:43,831 Bugünlük işlerim daha bitmedi. 113 00:18:45,457 --> 00:18:48,127 -Yarına kalabilir. -Baban için lazım. 114 00:19:17,823 --> 00:19:19,074 Senatör Téllez. 115 00:19:19,867 --> 00:19:22,786 -Önden buyurun. -Çok kibarsınız. 116 00:19:23,662 --> 00:19:25,330 El Buen Tono lütfen. 117 00:19:35,799 --> 00:19:38,051 Yarınki toplantıda bol şans dilerim. 118 00:20:00,490 --> 00:20:05,412 -Vay, başkanın damadı aramıza teşrif etti. -Lütfen saygı gösterelim. 119 00:20:10,167 --> 00:20:11,001 Ignacio. 120 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Canım. 121 00:20:26,099 --> 00:20:28,227 Bay De la Torre! 122 00:20:28,936 --> 00:20:32,981 Karınıza söyleyin, biz hanımlar o gelinliğine bayıldık. 123 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Nefes kesiciydi. 124 00:20:40,322 --> 00:20:43,742 -Kim dikti? -Tamam, terzisinin adını söylerim. 125 00:20:43,825 --> 00:20:45,452 Kızın aklına düşürme şimdi. 126 00:20:52,042 --> 00:20:52,960 İyi akşamlar. 127 00:20:53,502 --> 00:20:55,170 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 128 00:21:20,028 --> 00:21:21,780 Evlilik nasıl gidiyor? 129 00:21:23,615 --> 00:21:26,118 Bazı sorumluluklar diğerlerinden daha zor. 130 00:21:32,332 --> 00:21:34,710 Buraya uyabilecek biriyle tanıştım. 131 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 Tahmin edeyim. 132 00:21:38,255 --> 00:21:39,548 Çoktan davet ettin. 133 00:21:42,342 --> 00:21:43,385 Ignacio. 134 00:21:46,513 --> 00:21:48,223 Neden kurallarımız var? 135 00:21:50,142 --> 00:21:51,143 Diğerleri için. 136 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Nacho. 137 00:21:54,813 --> 00:21:59,151 -Bunu tekrarlarsan seni kulüpten atarım. -Seni kulüpten atarım. 138 00:22:58,126 --> 00:23:00,253 Beni dinleyin beyler, şimdi kim… 139 00:23:01,004 --> 00:23:02,381 Ben yaşlı bir tilkiyim. 140 00:24:33,680 --> 00:24:34,806 Teşekkürler doktor. 141 00:24:42,355 --> 00:24:44,065 Biraz dinlen de rahatla. 142 00:24:49,154 --> 00:24:51,406 Onu düğüne çağırmamamı affetmeyecek. 143 00:24:55,202 --> 00:24:57,204 Babamla Carmelita izin vermedi. 144 00:24:59,122 --> 00:25:01,875 Annemin yerli olduğunu zaten herkes biliyor. 145 00:25:04,669 --> 00:25:06,421 En son ne zaman gördün? 146 00:25:08,215 --> 00:25:09,216 Altı yıl önce. 147 00:25:16,515 --> 00:25:17,349 Ignacio. 148 00:25:19,976 --> 00:25:21,978 Seninle babamdan başka kimsem yok. 149 00:25:30,779 --> 00:25:31,696 Dinlen artık. 150 00:26:47,397 --> 00:26:49,399 Gömleğinizi çıkarmak zorundasınız. 151 00:26:50,525 --> 00:26:51,359 Efendim? 152 00:26:52,652 --> 00:26:54,821 Dilerseniz hâlâ gidebilirsiniz. 153 00:27:53,755 --> 00:27:55,382 Evaristo Rivas. 154 00:27:57,008 --> 00:27:59,344 Buraya hür iradenizle mi geldiniz? 155 00:28:01,137 --> 00:28:02,180 Evet. 156 00:28:03,723 --> 00:28:06,935 Bu kardeşliği bir araya getiren ne, biliyor musunuz? 157 00:28:09,479 --> 00:28:10,855 Sokratik aşk. 158 00:28:12,732 --> 00:28:19,698 Evaristo Rivas, topluluğumuza katılmaya uygun olduğunuzu itiraf ediyor musunuz? 159 00:28:20,365 --> 00:28:21,491 İtiraf ediyorum. 160 00:28:22,575 --> 00:28:23,493 Ben oğlancıyım. 161 00:28:24,119 --> 00:28:26,413 Yaşa! 162 00:28:28,540 --> 00:28:32,752 Burada olanları baskı altında dahi saklamaya yemin eder misiniz? 163 00:28:34,504 --> 00:28:35,380 Yemin ederim. 164 00:28:37,340 --> 00:28:38,174 Evaristo. 165 00:28:39,092 --> 00:28:44,431 -Artık 42 kişi olan kulübümüze hoş geldin! -Hoş geldin! 166 00:28:59,612 --> 00:29:00,655 Beyler! 167 00:29:01,406 --> 00:29:04,492 En yeni üyemiz için kadeh kaldıralım. 168 00:29:04,993 --> 00:29:06,494 Şerefe! 169 00:29:07,036 --> 00:29:09,664 Hiç bu kadar oğlancıyı bir arada görmemiştim. 170 00:29:12,000 --> 00:29:13,877 Hoşuna gideceğini biliyordum. 171 00:29:15,795 --> 00:29:17,714 Sana da aynı sınavı yaptılar mı? 172 00:29:19,048 --> 00:29:20,258 Seni kim getirdi? 173 00:29:21,926 --> 00:29:22,886 Felipe Bey. 174 00:29:24,679 --> 00:29:29,476 Anne babamın yakın dostuydu. Buraya daveti 18'inci yaş günü hediyemdi. 175 00:29:31,352 --> 00:29:34,522 Maximiliano idam edilmeden önce kulübü ona devretti. 176 00:29:46,201 --> 00:29:47,285 Buna bayılacaksın. 177 00:29:51,331 --> 00:29:52,749 Bu Aristeo. 178 00:29:53,792 --> 00:29:57,545 Kuruculardan sadece o kaldı. Maalesef artık nadiren geliyor. 179 00:29:57,629 --> 00:30:01,424 -Şerefe! -Şerefe! 180 00:30:01,508 --> 00:30:07,889 Şu ikisi senatör. Şuradaki Agustín. Senden önceki son üyemiz oydu. 181 00:30:08,848 --> 00:30:12,477 Gabriel aracılığıyla geldi. Kadın kıyafeti giymeyi seviyorlar. 182 00:30:13,603 --> 00:30:16,397 Carlos, Bank of London'da yönetim kurulu üyesi. 183 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 Çok ilginç bir adam ama bazen biraz anlaşılmaz oluyor. 184 00:30:21,361 --> 00:30:24,405 Gustavo biraz içine kapanık ama çok iyi bir adam. 185 00:30:24,489 --> 00:30:27,575 Rafael'le de zaten tanışıyorsunuz. 186 00:30:31,579 --> 00:30:33,289 -Hoş geldin. -Teşekkürler. 187 00:34:14,677 --> 00:34:16,888 -Neredeydin? -Yemek uzun sürdü. 188 00:34:16,971 --> 00:34:18,639 -Kiminleydin? -Arkadaşlarla. 189 00:34:18,723 --> 00:34:21,350 -Çok endişelendim. -Özür dilerim. 190 00:34:22,602 --> 00:34:24,437 Haber gönderecek vaktim olmadı. 191 00:34:25,813 --> 00:34:27,607 Babamın evine haber yolladım. 192 00:34:28,524 --> 00:34:29,984 Seni aramaya başladılar. 193 00:34:31,569 --> 00:34:32,779 Niye haber yolladın? 194 00:34:34,238 --> 00:34:38,201 Eve gelmeyince herhâlde başına korkunç bir şey geldi diye düşündüm. 195 00:34:40,661 --> 00:34:43,581 Bir dahaki sefere benim için bu kadar endişelenme. 196 00:34:45,374 --> 00:34:47,543 Yine öyle fenalaşmanı istemem. 197 00:34:55,551 --> 00:34:56,511 Ne oldu? 198 00:34:58,262 --> 00:35:00,264 Bu beyler sizi soruyor. 199 00:35:00,348 --> 00:35:04,060 Affedersiniz efendim, bize başınıza bir şey geldiği söylendi de. 200 00:35:04,143 --> 00:35:06,896 -İyi olduğumu gördünüz işte. -Kusura bakmayın. 201 00:35:53,234 --> 00:35:56,154 -Çok güzel bir özür hediyesi. -Kabul ediyor musun? 202 00:36:24,432 --> 00:36:26,517 Bilezikle daha iyi durmaz mı? 203 00:36:27,643 --> 00:36:29,103 Ya da küpeyle. 204 00:36:33,441 --> 00:36:35,985 Gerçekten bir şey olursa… 205 00:36:37,361 --> 00:36:39,989 …en azından babama güvenebiliriz. 206 00:36:41,532 --> 00:36:42,491 İçim rahatladı. 207 00:37:14,106 --> 00:37:16,108 Öğrenmeyeceğimi mi sandın? 208 00:37:18,861 --> 00:37:19,695 Efendim? 209 00:37:20,947 --> 00:37:22,782 Bana komplo mu kuruyorsun? 210 00:37:27,078 --> 00:37:29,163 Başkanım, buna asla cüret edemem. 211 00:37:30,164 --> 00:37:35,836 Öyleyse karşı çıktığım gündeme benim arkamdan destek vermek ne oluyor? 212 00:37:37,922 --> 00:37:41,384 Çiftlik sahiplerinin Villada'dan memnun olmadığı ortada. 213 00:37:42,843 --> 00:37:47,223 Çıkarlarımızı ortak oldukları için daha iyi savunabileceğime inanıyorlar. 214 00:37:47,306 --> 00:37:50,768 -Seni destekleyeceğimi mi düşünüyorlar? -Yanılıyorlar mı? 215 00:37:52,520 --> 00:37:55,439 Valilik şartlarına uymuyorsun bile. 216 00:37:57,608 --> 00:37:58,484 Büyümen lazım. 217 00:37:58,567 --> 00:38:02,113 Siz halk için yasayı değiştirmekten çekinmezsiniz. 218 00:38:03,781 --> 00:38:04,907 Kızım nasıl? 219 00:38:05,616 --> 00:38:07,743 Mutlu. Her zaman olduğu gibi. 220 00:38:08,661 --> 00:38:11,539 Yasalarca uygun yaşa gelene dek konu kapanmıştır. 221 00:38:11,622 --> 00:38:12,748 -Başkanım… -Ignacio! 222 00:38:21,757 --> 00:38:23,801 De la Torre, sıra sende. 223 00:38:25,011 --> 00:38:31,726 Karım takım elbise diktirmek istiyor ama bence oğlana uygun bir hediye değil. 224 00:38:31,809 --> 00:38:33,227 Heyecanlanmaz ki. 225 00:38:34,603 --> 00:38:37,315 -Kaç yaşındaydı? -On. 226 00:38:37,398 --> 00:38:38,357 Bisiklet al. 227 00:38:40,192 --> 00:38:42,862 -Bisiklet tehlikeli değil mi? -Çok fena. 228 00:38:43,362 --> 00:38:46,907 Arnavut kaldırımlarında insanın sarsıntıdan canı çıkıyor. 229 00:38:46,991 --> 00:38:50,494 Galiba lastikleri şişirilebilen bir modelini çıkarmışlar. 230 00:38:51,829 --> 00:38:53,622 Neler icat ediyorlar! 231 00:38:54,415 --> 00:38:57,918 Öyleyse ona hem bisiklet hem takım elbise alayım ki 232 00:38:58,002 --> 00:39:00,671 karımla başım derde girmesin, değil mi? 233 00:39:01,547 --> 00:39:03,132 Ne kadar modernsin! 234 00:39:03,674 --> 00:39:07,678 Lastikler değil, Carolina'nın gönlünü hoş tutman açısından diyorum. 235 00:39:08,304 --> 00:39:13,309 Ailen olunca ödün vermen gerekir. Sen bunu asla anlayamazsın. 236 00:39:15,978 --> 00:39:17,229 Burada mı yaşıyorsun? 237 00:39:21,734 --> 00:39:23,819 Evden atıldığımdan beri. 238 00:39:26,906 --> 00:39:31,827 -Çıkıp yeni insanlarla tanışman lazım. -Bence doğru yerdesin. 239 00:39:38,834 --> 00:39:40,252 Eğlenmek ister misin? 240 00:39:44,048 --> 00:39:47,718 Beyler, sizi böyle bırakıp gideceğim için çok üzgünüm. 241 00:39:48,386 --> 00:39:50,096 Rövanş yapsaydık. 242 00:40:11,367 --> 00:40:12,284 Ya sen? 243 00:40:14,203 --> 00:40:15,663 Selam veremez misin? 244 00:40:17,915 --> 00:40:19,583 Nasılsınız sayın vekilim? 245 00:40:20,668 --> 00:40:22,086 Anlaştık sanıyordum. 246 00:40:24,880 --> 00:40:27,550 Ben de benden önemli işlerin var sanıyordum. 247 00:40:29,468 --> 00:40:32,680 -Ignacio, biraz daha kalsana. -Hayır, geç oldu. 248 00:40:34,265 --> 00:40:36,767 Sabahları kısrağına binmeyi seviyor. 249 00:40:44,400 --> 00:40:45,359 Benimle gel. 250 00:41:48,255 --> 00:41:49,089 Eva. 251 00:41:55,804 --> 00:41:56,639 Eva. 252 00:42:53,571 --> 00:42:57,825 Sandalyeyi aynanın önüne koyun, şamdan da yatağa daha yakın olsun. 253 00:42:58,867 --> 00:42:59,743 Ignacio. 254 00:43:00,661 --> 00:43:01,787 Ne yapıyorsun? 255 00:43:03,205 --> 00:43:05,541 Benim yüzümden uykusuz kal istemiyorum. 256 00:43:07,042 --> 00:43:11,505 Lütfen başka odaya geçme. Daha evleneli bir yıl olmadı. 257 00:43:11,589 --> 00:43:14,216 Doktor iyi uyuman gerektiğini söyledi. 258 00:43:15,342 --> 00:43:16,552 Bir hatam mı oldu? 259 00:43:18,220 --> 00:43:20,097 -Seni rahatsız mı ettim? -Hayır. 260 00:43:21,432 --> 00:43:22,266 Hiç. 261 00:43:27,146 --> 00:43:29,023 Bu düzen daha iyi olacak. 262 00:43:33,569 --> 00:43:34,903 Senin sağlığın için. 263 00:43:45,497 --> 00:43:48,500 Salonun balkonunda bizi baş başa bıraktılar. 264 00:43:50,085 --> 00:43:55,549 -Yüzüğü takınca seyirciler bizi alkışladı. -Ben de böyle bir hikaye istiyorum! 265 00:43:55,633 --> 00:44:00,137 Böyle hikaye çok var. Asıl sorun, devamında olanlar. 266 00:44:01,805 --> 00:44:05,184 Peki, devamında olanlar nasıl Amada? 267 00:44:06,852 --> 00:44:08,312 Hiçbir şikayetim yok. 268 00:44:09,980 --> 00:44:13,317 Ignacio geçenlerde bana pırlanta kolye hediye etti. 269 00:44:14,151 --> 00:44:15,486 Karşı koyamadım. 270 00:44:16,612 --> 00:44:19,948 -Hâlâ yemeklerden sabah dönüyor mu? -Luz! 271 00:44:21,033 --> 00:44:22,159 Patavatsızlık etme. 272 00:44:24,328 --> 00:44:27,956 Hayır Luz. Artık yemeklerden geç dönmüyor. 273 00:44:28,874 --> 00:44:32,002 İşler böyleyken tadını çıkar canım. 274 00:44:32,920 --> 00:44:37,508 Hiç ummadığın bir zamanda evliliğin elinden kayıp gidebilir. 275 00:44:38,258 --> 00:44:40,177 Bir gün onun güneşi olursun, 276 00:44:40,844 --> 00:44:45,265 ertesi gün bir başkası onu ısıtmaya başlar. 277 00:44:51,563 --> 00:44:53,315 Değil mi Carmelita? 278 00:44:53,399 --> 00:44:56,527 -Su ister misin Elena? -Yok. 279 00:44:56,610 --> 00:44:59,113 -İsteyen var mı? -Yok, teşekkürler. 280 00:45:10,290 --> 00:45:12,084 Nasıl da eğlendik, değil mi? 281 00:45:57,504 --> 00:45:59,506 Yolladığım hediyeyi beğendiniz mi? 282 00:46:01,759 --> 00:46:04,553 O kadar çok imza toplayacağını düşünmemiştim. 283 00:46:05,637 --> 00:46:07,514 Geriye en önemli şey kaldı. 284 00:46:09,808 --> 00:46:11,852 Álvaro, Manuel. 285 00:46:12,770 --> 00:46:17,232 Bu çocuğun siyasi potansiyeli hakkında ayrıntılı bir rapor istiyorum. 286 00:46:17,316 --> 00:46:19,860 -Emredersiniz başkanım. -Teşekkürler. 287 00:46:20,444 --> 00:46:22,070 Daha olur vermedim Ignacio. 288 00:46:23,113 --> 00:46:24,239 Bakacağız. 289 00:46:25,741 --> 00:46:26,700 Müsaadenizle. 290 00:46:41,882 --> 00:46:42,883 Hangi makam için? 291 00:46:46,178 --> 00:46:48,096 Meksika eyaleti valiliği. 292 00:46:52,643 --> 00:46:54,812 Karımın namusunu kirlettin! 293 00:46:57,189 --> 00:46:58,190 Gardını al! 294 00:47:11,787 --> 00:47:14,873 İşte şimdi babayı aldım… 295 00:47:17,751 --> 00:47:20,003 Belsoğukluğu varmış! 296 00:47:24,967 --> 00:47:29,221 -Bravo! -Bravo! 297 00:47:42,359 --> 00:47:47,155 Hazır hepimiz buradayken duyurayım: 298 00:47:47,239 --> 00:47:51,618 Bu yılki balomuzu 17 Kasım'da düzenleyeceğiz. 299 00:47:53,954 --> 00:47:58,917 Dev dalgaların arasında 300 00:47:59,001 --> 00:48:01,628 Boğulurken gördüm seni 301 00:48:02,504 --> 00:48:06,341 Geldim seni kurtarmaya 302 00:48:06,425 --> 00:48:10,053 Soktum bütün parmağımı içeri 303 00:48:13,765 --> 00:48:17,728 Senin o güzel hayalin 304 00:48:17,811 --> 00:48:23,817 Kazındı ruhuma ve çüküme sonsuza kadar 305 00:48:23,901 --> 00:48:28,363 -Hanımlar, ben artık ayrılıyorum. -Oyunbozanlık etme! 306 00:48:28,447 --> 00:48:31,867 -Neden Nacho'cuk? -Valilik kampanyamı planlamalıyım. 307 00:48:31,950 --> 00:48:35,621 -Nerenin valiliği? -Nerenin olacak, Sodom'un! 308 00:48:35,704 --> 00:48:39,207 -Meksika eyaletinin! -O daha fena. 309 00:48:39,291 --> 00:48:43,587 -Başkan olabilirsin Nacho'cuk. -Evaristo da first lady olur! 310 00:48:43,670 --> 00:48:47,799 -İşte bu fikri sevdim! -De la Torre'nin kumral hanımı! 311 00:48:47,883 --> 00:48:52,763 Düşünsenize beyler, gelecek seks partimiz Chapultepec Kalesi'nde olabilir. 312 00:48:52,846 --> 00:48:57,476 -Evet, bayrağa sarınırım! -Valimiz Ignacio de la Torre! 313 00:48:57,559 --> 00:49:00,103 -Yaşasın Nacho! -Kesin sesinizi be! 314 00:49:09,696 --> 00:49:12,741 Bay De la Torre! 315 00:49:12,824 --> 00:49:16,453 Kabineyi kurarken kız arkadaşlarınızı unutmayın. 316 00:49:16,954 --> 00:49:20,666 -Hey! -Şunlara yüz verme. 317 00:50:16,805 --> 00:50:18,390 Neler oluyor Félix? 318 00:50:20,600 --> 00:50:22,394 Millet dedikodu yapıyor Amada. 319 00:51:13,320 --> 00:51:19,367 SIRTIMA KONDURDUĞUN ÖPÜCÜKLERE ÜRPEREREK UYANDIM - EVA 320 00:51:31,755 --> 00:51:34,925 Büroda işe yeni başladım. Bana çok iyi davranıyor. 321 00:51:35,884 --> 00:51:37,844 Demek kocam size iyi davranıyor. 322 00:51:39,262 --> 00:51:42,390 Yani birkaç senatörle beraber çalışıyoruz… 323 00:52:03,537 --> 00:52:06,289 Eva'yı bu akşam için misafirliğe çağırdım. 324 00:52:13,630 --> 00:52:15,757 Mektuplarımı okumuşsun. 325 00:52:17,717 --> 00:52:19,344 Bana başka çare bırakmadın. 326 00:52:23,640 --> 00:52:26,226 -Ben başka zaman geleyim. -Oturun. 327 00:53:01,761 --> 00:53:04,389 Kocam çok çalışmaktan bitkin düşüyor. 328 00:53:08,018 --> 00:53:09,853 Siz benden daha iyi bilirsiniz. 329 00:53:13,857 --> 00:53:18,069 Amada Hanım'a avukatınız olarak neler yaptığımı anlatıyordum. 330 00:53:20,363 --> 00:53:23,366 -Eva'yla konuştuk da… -Bay Rivas, diyeceksin Amada. 331 00:53:24,284 --> 00:53:27,913 -Kibar konuş, köyünde değilsin. -Size Eva diyebilir miyim? 332 00:53:29,164 --> 00:53:29,998 Tabii. 333 00:53:31,124 --> 00:53:35,462 -Eva'yla "Cumartesi kıra gidelim." dedik. -Bay Rivas gelemez bence. 334 00:53:37,255 --> 00:53:39,090 Sözleşmelerle uğraşıyor. 335 00:53:39,174 --> 00:53:41,301 -Kanunla uğraşmıyor muydu? -O da var. 336 00:53:44,179 --> 00:53:45,180 Neden geldin? 337 00:53:46,014 --> 00:53:50,393 Çünkü davet sizin adınızaydı. Bay Ignacio de la Torre ve eşi, diyordu. 338 00:53:50,477 --> 00:53:52,103 Lütfen bir daha gelme. 339 00:54:00,820 --> 00:54:01,655 Ver şunu. 340 00:54:04,157 --> 00:54:05,575 Bir daha söylemeyeceğim. 341 00:54:06,493 --> 00:54:07,327 Ver şunu. 342 00:54:36,273 --> 00:54:38,692 Orada saklayacak kadar aptal değilim. 343 00:55:22,319 --> 00:55:23,153 Amada! 344 00:55:25,113 --> 00:55:26,781 Orada ne işin var Amada? 345 00:55:31,703 --> 00:55:32,537 Amada! 346 00:55:34,289 --> 00:55:35,623 Beni rahat bırak! 347 00:55:40,045 --> 00:55:41,212 Kayıp düşme. 348 00:55:44,924 --> 00:55:47,177 Ne oldu da beni umursar oldun? 349 00:55:48,678 --> 00:55:49,721 Eve gir. 350 00:55:51,097 --> 00:55:52,057 Git başımdan! 351 00:55:54,893 --> 00:55:55,852 Amada! 352 00:55:58,855 --> 00:55:59,981 Git başımdan! 353 00:57:27,777 --> 00:57:29,737 Ignacio, çocuk yapmamız lazım. 354 00:57:42,750 --> 00:57:44,836 Yapmazsak bildiklerimi anlatırım. 355 00:57:53,261 --> 00:57:54,971 Senin hakkında ne diyecekler? 356 00:57:59,225 --> 00:58:00,727 Karı kocayız Amada. 357 00:58:01,895 --> 00:58:04,939 Bari dışarıya belli etmeyelim. 358 00:58:08,485 --> 00:58:09,402 Benim için. 359 00:58:15,950 --> 00:58:17,911 Herkes bizi… 360 00:58:20,330 --> 00:58:22,123 …deli divane âşık sanmıyor mu? 361 00:59:36,114 --> 00:59:38,283 Muhtemelen bugün de gelmeyecek. 362 00:59:44,414 --> 00:59:49,002 Evaristo, böyle karı koca gibi davranmanız hiç makul değil. 363 00:59:51,879 --> 00:59:53,548 Sonu iyi olmaz. 364 01:01:03,701 --> 01:01:06,412 SENİ ÖZLEDİM, GERİ DÖN - EVA 365 01:01:22,428 --> 01:01:25,390 Seçmenin hakkınızdaki görüşleri maalesef olumsuz. 366 01:01:26,599 --> 01:01:29,102 Daha olumlu bakan bir grup bulabilirsiniz. 367 01:01:29,185 --> 01:01:33,898 Vekilim, kusura bakmayın ama bütün şehir sizin yaşam tarzınızı konuşuyor. 368 01:01:35,066 --> 01:01:38,903 -Sonucun tarafsız olduğunu nasıl bileyim? -Sizi temin ederim. 369 01:01:39,779 --> 01:01:42,865 Başkanın son üç seçimde danışmanı kimdi sanıyorsunuz? 370 01:01:48,830 --> 01:01:53,584 Adaylığınızı koymanızı tavsiye etmem. Kazanma ihtimaliniz yok. 371 01:01:54,127 --> 01:01:56,045 General de kaybetmeyi sevmez. 372 01:02:10,476 --> 01:02:12,895 Carmen Hanım. Sayın başkan. 373 01:02:13,396 --> 01:02:14,313 Ignacio. 374 01:02:15,022 --> 01:02:19,152 -Vakit bulmanıza çok sevindim. -Álvaro ve Manuel raporu verdi mi? 375 01:02:19,235 --> 01:02:21,863 -Porfirio, şimdi olmaz. -Henüz vermediler. 376 01:02:22,655 --> 01:02:25,658 Bu konuları yemekte konuşursunuz. 377 01:02:36,544 --> 01:02:39,964 -Baş başa olmak daha zordu. -Daha çok kısıtlama vardı. 378 01:02:40,047 --> 01:02:43,426 Evet, şimdiki gibi değildi. Şimdi adeta… 379 01:02:43,509 --> 01:02:47,555 -Böyle buluşmalar çok daha rahat. -Evet. 380 01:02:47,638 --> 01:02:49,307 -Daha zevkli. -Daha samimi. 381 01:02:50,433 --> 01:02:54,020 -Ne harika bir ev. -Teşekkürler Carmen Hanım, hoş geldiniz. 382 01:02:56,647 --> 01:03:00,318 Ravigote soslu körfez balığı babacığım. Tam sevdiğin gibi. 383 01:03:01,486 --> 01:03:02,487 Aferin kızıma. 384 01:03:03,696 --> 01:03:06,657 Yakında Luz'a da misafir ağırlamayı öğretirsin. 385 01:03:14,123 --> 01:03:15,374 Biraz kuru olmuş. 386 01:03:16,751 --> 01:03:17,877 Çok lezzetli. 387 01:03:24,801 --> 01:03:26,886 Şimdi geriye anne olman kaldı. 388 01:03:27,637 --> 01:03:28,471 Porfirio. 389 01:03:30,223 --> 01:03:31,057 Ne var? 390 01:03:32,266 --> 01:03:33,601 Bunu söyleyemez miyim? 391 01:03:37,438 --> 01:03:38,397 Torun istiyorum. 392 01:03:46,614 --> 01:03:48,407 Ne zamandır berabersiniz? 393 01:03:59,418 --> 01:04:01,295 -Ignacio. -Yapmaya çalışıyoruz. 394 01:04:04,090 --> 01:04:05,800 Duymak istediğim de buydu. 395 01:04:09,470 --> 01:04:12,765 Ravigote kelimesi nereden geliyor, biliyor musunuz? 396 01:04:13,349 --> 01:04:14,725 -Hayır. -Fransızcadan. 397 01:04:16,519 --> 01:04:22,108 Canlılık anlamına geliyor. Bu sos, yiyenlerin iştahını canlandırıyor. 398 01:04:22,608 --> 01:04:25,903 Yapımından tüketildiği ana kadar. 399 01:04:43,212 --> 01:04:44,630 Bugün nasılsın? 400 01:04:45,756 --> 01:04:46,966 Burada ne işin var? 401 01:04:48,885 --> 01:04:51,220 Kocamı ziyaret edemez miyim? 402 01:05:21,667 --> 01:05:22,877 Ne yapıyorsun? 403 01:05:30,468 --> 01:05:34,138 Seni iyileştireceğim. Tanrı seni günahlarından arındırsın… 404 01:05:43,147 --> 01:05:45,900 Bir daha dokun, seni tımarhaneye kapattırırım. 405 01:05:45,983 --> 01:05:48,319 Senden korkum yok, cephede doğdum ben. 406 01:05:49,445 --> 01:05:50,404 Çık dışarı. 407 01:05:51,614 --> 01:05:53,324 Çocuk yapmadan çıkmam. 408 01:06:00,206 --> 01:06:01,165 Bırak beni! 409 01:06:05,044 --> 01:06:07,254 Ignacio, çocuk yapalım… 410 01:06:08,422 --> 01:06:09,382 Ignacio… 411 01:06:20,768 --> 01:06:21,894 Kapıyı aç Amada. 412 01:06:23,646 --> 01:06:24,981 Senin iyiliğin için. 413 01:06:26,065 --> 01:06:27,191 Aç şunu Amada. 414 01:06:34,448 --> 01:06:35,616 Kapıyı aç Amada! 415 01:06:38,077 --> 01:06:38,953 Aç şunu! 416 01:06:42,999 --> 01:06:44,333 Amada! 417 01:08:22,640 --> 01:08:23,849 Ne oldu kızım? 418 01:08:31,273 --> 01:08:33,442 Ignacio için endişeleniyorum baba. 419 01:08:36,153 --> 01:08:37,780 Ne gerekirse yaparız Amada. 420 01:09:36,380 --> 01:09:38,883 -Ne oldu? -Beni takip ediyorlar. 421 01:09:39,800 --> 01:09:42,720 -Kimler? -Bilmiyorum ama kim yolladı, biliyorum. 422 01:09:43,846 --> 01:09:47,683 -Seni de takip ettiler mi? -Hayır, sanmıyorum. 423 01:12:12,828 --> 01:12:14,163 Gidelim buradan. 424 01:12:16,665 --> 01:12:17,583 Nereye? 425 01:12:23,547 --> 01:12:24,673 Yurt dışına. 426 01:12:29,511 --> 01:12:30,804 Delilik olur. 427 01:12:35,726 --> 01:12:36,560 Biliyorum. 428 01:13:02,461 --> 01:13:05,381 Senin için endişelenmeye başlamıştık Nacho'cuk. 429 01:13:05,881 --> 01:13:08,092 -Ne oluyor? -Bunlar yeni korumaların. 430 01:13:09,551 --> 01:13:12,304 -Gerek yok. -Ona sen karar veremezsin. 431 01:13:12,388 --> 01:13:16,058 -Pekâlâ. Amada'yı korusunlar öyleyse. -Hayır. 432 01:13:17,559 --> 01:13:18,977 Onlar senin korumaların. 433 01:13:20,896 --> 01:13:22,314 Öyle bir yetkin yok. 434 01:13:28,821 --> 01:13:30,489 Yanılıyorsun Ignacio. 435 01:13:32,074 --> 01:13:33,575 Öyle de bir var ki. 436 01:13:34,743 --> 01:13:38,414 Hoşuna gitmediyse buyur, başkanla konuş… 437 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 …Nacho'cuk. 438 01:13:50,509 --> 01:13:53,178 Dışarıda beklesinler Teo, burada duramazlar. 439 01:15:23,685 --> 01:15:24,811 Teşekkürler Teo. 440 01:15:28,690 --> 01:15:31,235 -Kimden? -Artık katlanamıyorum Amada. 441 01:15:32,903 --> 01:15:33,820 Kimden? 442 01:15:36,740 --> 01:15:37,699 Terziden. 443 01:16:46,476 --> 01:16:49,980 -Bizi sıkıştırıyorlar efendim. -Anlıyorum ama ne istiyorlar? 444 01:16:50,480 --> 01:16:53,734 -Sizinle görüşmek. -Olmaz, onlara de ki… 445 01:16:59,031 --> 01:16:59,948 Vekilim. 446 01:17:02,826 --> 01:17:06,079 Adaylığımı sonraki seçime ertelediğimi söyle. 447 01:17:14,046 --> 01:17:15,172 İşte oldu. 448 01:17:16,256 --> 01:17:17,507 Harika oldun. 449 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 Dön. 450 01:17:29,394 --> 01:17:33,190 İşte oldu. Bu elbiseyle muhteşem görüneceksin. 451 01:20:02,756 --> 01:20:07,344 42 bilet var, tek bir kişi kazanacak. Kim şanslı gününde? 452 01:20:07,427 --> 01:20:10,597 -Bunu kim akıl etti? Harika. -Gece yarısı çekilişi! 453 01:20:10,680 --> 01:20:14,643 -Bizim için seçerim. -Herkese bir tane, açgözlülük etmeyin. 454 01:20:25,529 --> 01:20:28,114 Çok güzel görünüyorsun. 455 01:20:31,660 --> 01:20:34,871 42 bilet var, tek bir kişi kazanacak. 456 01:20:36,498 --> 01:20:37,415 Alabilir miyim? 457 01:20:39,292 --> 01:20:40,377 İster misiniz? 458 01:20:41,419 --> 01:20:42,295 Yok. 459 01:20:43,046 --> 01:20:45,382 -Bir tane lütfen! -Gece yarısı çekilişi! 460 01:20:45,465 --> 01:20:47,133 Tren yedide kalkıyor. 461 01:20:50,262 --> 01:20:51,221 Gidelim mi? 462 01:20:54,057 --> 01:20:55,851 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 463 01:20:55,934 --> 01:20:56,768 Teşekkürler. 464 01:20:58,270 --> 01:20:59,104 Şerefe. 465 01:24:54,297 --> 01:24:55,131 Ne oldu? 466 01:25:03,348 --> 01:25:06,643 La Paz Sokağı'ndaki bir partiye baskın düzenledik. 467 01:25:07,769 --> 01:25:12,065 Başta normal bir parti gibiydi, sonra herkesin erkek olduğunu fark ettim. 468 01:25:12,148 --> 01:25:13,316 Sadede gel Félix. 469 01:25:17,570 --> 01:25:21,741 Kadın sandığımız kişiler, aslında elbise giyen erkeklermiş. 470 01:25:23,743 --> 01:25:25,495 42 kişi tutukladık efendim. 471 01:25:39,050 --> 01:25:40,593 Ben 41 kişi saydım. 472 01:25:49,477 --> 01:25:50,979 Oğlum öğrenecek. 473 01:25:54,732 --> 01:25:56,025 Oğlum öğrenecek. 474 01:25:57,861 --> 01:25:58,987 Öleceğim. 475 01:26:09,414 --> 01:26:11,833 Oğlum öğrenecek ve ben öleceğim. 476 01:26:21,801 --> 01:26:23,469 Götürün şu ibneyi. 477 01:26:34,022 --> 01:26:36,608 -Domuzlar! -Defolun buradan, hasta herifler! 478 01:26:54,459 --> 01:27:00,632 Buradakiler, toplumumuzdan temizlenmesi gereken çürümenin örnekleri. 479 01:27:02,008 --> 01:27:06,137 Bu hastalıklı adamlara verilen ders 480 01:27:06,221 --> 01:27:10,725 ahlak kurallarına karşı çıkmaya kalkanlara örnek olsun. 481 01:27:12,644 --> 01:27:18,107 Sakın unutmayın: Hiç tereddüt etmeden bu pisliklerin kökünü kazıyacağız. 482 01:27:19,484 --> 01:27:23,488 Toplumumuzun iyiliği, ailelerimizin güvenliği için. 483 01:27:36,417 --> 01:27:37,794 Sus ulan, ibne! 484 01:29:15,141 --> 01:29:17,393 Babamdan seni eve yollamasını istedim. 485 01:29:32,450 --> 01:29:34,577 Babana Evaristo'yu söyledin mi? 486 01:29:35,870 --> 01:29:36,704 Ne için? 487 01:29:38,831 --> 01:29:40,166 Tanrı her şeyi görür. 488 01:29:46,506 --> 01:29:47,840 Amada, yalvarırım. 489 01:29:51,636 --> 01:29:55,640 -Evaristo'yu bırakırlarsa söz veriyorum… -Yucatán'a gönderildi. 490 01:30:00,186 --> 01:30:02,438 Bari günahlarının kefaretini ödeyecek. 491 01:30:06,275 --> 01:30:07,235 Vekilim. 492 01:30:12,824 --> 01:30:16,577 Başkan kongrede oyunuzu alıp almayacağını soruyor. 493 01:30:19,455 --> 01:30:20,498 Oyumu alacak. 494 01:31:54,717 --> 01:31:57,178 Teatro Principal'e La Bohème gelecekmiş. 495 01:31:59,055 --> 01:31:59,889 Gidelim mi? 496 01:32:01,682 --> 01:32:02,725 İstersen. 497 01:32:07,480 --> 01:32:09,815 Ya da hafta sonu Tacubaya'ya mı gitsek? 498 01:32:19,283 --> 01:32:20,117 Ignacio. 499 01:32:21,327 --> 01:32:22,203 Efendim? 500 01:32:24,997 --> 01:32:27,750 Operaya mı gidelim, yazlığa mı? 501 01:32:31,879 --> 01:32:32,880 Umurumda değil. 502 01:32:37,843 --> 01:32:38,970 Evaristo ölmüş. 503 01:32:44,934 --> 01:32:47,144 Öldüğünden başka bir şey bilmiyorum. 504 01:33:28,352 --> 01:33:30,313 La Bohème mi, Tacubaya mı? 505 01:38:38,746 --> 01:38:41,373 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ