1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 ‎"NETFLIX 오리지널 영화" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:36,531 --> 00:02:37,615 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 5 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 ‎적응은 잘하고 계십니까? 6 00:02:39,659 --> 00:02:41,161 ‎- 나아지고 있습니다 ‎- 다행입니다 7 00:02:42,829 --> 00:02:45,665 ‎데라토레, 축하드립니다 ‎부인이 복받으셨네요 8 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 ‎복이야 제가 더 받았죠 9 00:02:53,631 --> 00:02:54,465 ‎예하 10 00:02:54,966 --> 00:02:55,884 ‎뵙게 되어 영광입니다 11 00:02:59,804 --> 00:03:02,223 ‎자네 부친께서 ‎자랑스러워하실 거야 12 00:03:02,724 --> 00:03:04,976 ‎- 이걸 바라셨을 테니 ‎- 그럼 다행이고요 13 00:03:06,686 --> 00:03:09,189 ‎펠리페 씨, 언제 봬도 반갑군요 14 00:03:11,232 --> 00:03:13,067 ‎언제 한번 들르게 15 00:03:14,402 --> 00:03:16,821 ‎새 시가가 있는데 ‎자네도 좋아할 거야 16 00:03:16,905 --> 00:03:17,739 ‎그렇군요 17 00:03:19,157 --> 00:03:19,991 ‎실례하겠습니다 18 00:03:27,373 --> 00:03:28,208 ‎이그나시오 19 00:03:28,833 --> 00:03:30,835 ‎카르멘, 정말 멋진 파티입니다 20 00:03:30,919 --> 00:03:32,295 ‎다행히 와 줬네 21 00:03:32,921 --> 00:03:34,130 ‎아마다가 기다려 22 00:03:35,423 --> 00:03:36,424 ‎수수하네 23 00:03:40,887 --> 00:03:42,222 ‎이그나시오 어머니 거였어 24 00:03:44,307 --> 00:03:45,225 ‎안되셨네 25 00:03:46,893 --> 00:03:48,478 ‎이게 누구한테 갈지도 모르시고 26 00:03:49,479 --> 00:03:51,314 ‎루스, 네 언니에게 왔지 27 00:03:51,397 --> 00:03:52,690 ‎'이복 언니'야 28 00:03:54,150 --> 00:03:56,861 ‎걱정 마 ‎다들 조만간 남편감 만날 거야 29 00:03:57,487 --> 00:03:58,696 ‎당연하지 30 00:03:58,780 --> 00:04:00,031 ‎난 외국인이면 좋겠어 31 00:04:03,409 --> 00:04:04,535 ‎'로맹'이라든지 32 00:04:07,038 --> 00:04:08,623 ‎로렌사와 로맹 33 00:04:13,920 --> 00:04:15,046 ‎실례하겠습니다 34 00:04:22,220 --> 00:04:23,346 ‎숙녀분들 35 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 ‎괜찮으시다면 ‎아마다를 좀 훔쳐 가겠습니다 36 00:04:33,106 --> 00:04:34,649 ‎내가 딱 맞게 왔지? 37 00:04:35,692 --> 00:04:38,695 ‎고향에선 여동생을 ‎그토록 원했는데 38 00:04:39,988 --> 00:04:41,322 ‎아름다워 39 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 ‎펠릭스 40 00:04:49,038 --> 00:04:49,872 ‎이그나시오 41 00:04:50,915 --> 00:04:53,042 ‎파티가 뭔가 허전하다 싶더군 42 00:04:53,126 --> 00:04:55,169 ‎대통령 각하, 늦어서 죄송합니다 43 00:04:56,921 --> 00:04:57,755 ‎펠릭스 44 00:04:59,132 --> 00:05:00,300 ‎여전히 야단스럽군요 45 00:05:01,217 --> 00:05:02,635 ‎축하합니다, 이그나시오 46 00:05:03,136 --> 00:05:04,971 ‎드디어 의원으로 ‎선출됐다고 들었습니다 47 00:05:05,722 --> 00:05:06,931 ‎근사한 결혼 선물이군요 48 00:05:07,849 --> 00:05:10,685 ‎각하께서 무척 관대하십니다 49 00:05:11,686 --> 00:05:13,146 ‎자격이 있으니 주는 거다 50 00:05:13,938 --> 00:05:15,982 ‎믿어 주셔서 감사합니다, 각하 51 00:05:16,941 --> 00:05:19,694 ‎받았다는 건 ‎빼앗길 수도 있다는 뜻이지 52 00:05:20,820 --> 00:05:23,740 ‎그러니 자네도 ‎자네 할 일에 충실하도록 해 53 00:05:25,533 --> 00:05:26,701 ‎내 딸을 행복하게 해 주게 54 00:05:29,620 --> 00:05:31,706 ‎제가 원하는 것도 그것뿐입니다 55 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 ‎하지만 비야다는 ‎대통령의 사람 아닙니까? 56 00:05:52,727 --> 00:05:54,270 ‎지금은 저도 그렇죠 57 00:05:55,188 --> 00:05:56,397 ‎대통령도 아시는 겁니까? 58 00:05:58,149 --> 00:05:59,901 ‎그 전에 먼저 ‎상의하고 싶었습니다 59 00:06:00,401 --> 00:06:02,820 ‎알게 되면 ‎반역이라고 생각하실 텐데요 60 00:06:07,033 --> 00:06:08,076 ‎그래서 61 00:06:09,744 --> 00:06:10,620 ‎원치 않는다는 겁니까? 62 00:06:11,454 --> 00:06:12,830 ‎비야다를 대신하고 싶지 않아요? 63 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 ‎원하기야 하죠 64 00:06:16,417 --> 00:06:17,668 ‎그런데 당신과 손잡을 이유는요? 65 00:06:21,005 --> 00:06:23,758 ‎대통령께서 ‎공식 후보를 교체하신다면 66 00:06:27,887 --> 00:06:29,013 ‎저 외에 누구를 택하실까요? 67 00:06:46,364 --> 00:06:48,783 ‎내가 잊은 게 아니라면 ‎처음 보는 얼굴이군요 68 00:06:51,661 --> 00:06:53,037 ‎최근에 들어왔습니다 69 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 ‎에바리스토 리바스입니다 70 00:06:58,876 --> 00:07:01,003 ‎- 이그나시오 데라토레입니다 ‎- 반갑습니다 71 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 ‎마찬가지입니다 72 00:07:03,881 --> 00:07:05,967 ‎평소에도 이렇게 ‎늦게까지 계신가요? 73 00:07:10,805 --> 00:07:12,181 ‎안 좋은 습관이죠 74 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 ‎저와 같군요 75 00:07:22,358 --> 00:07:24,902 ‎많은 자녀를 낳으며 76 00:07:26,154 --> 00:07:29,365 ‎두 사람 모두 ‎자녀의 자녀까지 보며 77 00:07:30,700 --> 00:07:33,536 ‎행복하고 오랜 삶이 끝나는 날 78 00:07:34,620 --> 00:07:39,333 ‎천국의 문 앞에 이르러 79 00:07:40,543 --> 00:07:43,087 ‎우리 주 예수 그리스도의 ‎영접을 받기를 80 00:07:43,796 --> 00:07:44,922 ‎아멘 81 00:08:13,075 --> 00:08:15,244 ‎모든 게 순조롭게 끝나다니 ‎이건 거의 기적이야 82 00:08:18,414 --> 00:08:20,416 ‎우리가 나올 때까지도 ‎무도장에 사람이 가득했어 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,169 ‎웬일로 루스도 축하해 주더라 84 00:08:31,219 --> 00:08:32,887 ‎리만토우르 부부는 일찍 갔어 85 00:08:40,895 --> 00:08:43,105 ‎음식에 문제가 있었던 건 ‎아니어야 할 텐데 86 00:09:12,843 --> 00:09:14,804 ‎축배는 충분히 들었잖아 87 00:09:16,180 --> 00:09:17,265 ‎축배에 '충분'은 없어 88 00:11:18,010 --> 00:11:20,596 ‎개인 가정부 돌로레스입니다 89 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 ‎소코로와 프란시스카도 가정부고요 90 00:11:25,559 --> 00:11:27,812 ‎헤르트루디스 부인은 요리사입니다 91 00:11:28,354 --> 00:11:29,772 ‎마르코는 잡일을 할 겁니다 92 00:11:30,940 --> 00:11:31,774 ‎도로테오 93 00:11:32,274 --> 00:11:34,860 ‎프란시스코, 로베르토 94 00:11:35,611 --> 00:11:36,487 ‎아니발 95 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 ‎그리고 루카스입니다 96 00:11:42,576 --> 00:11:43,994 ‎이시드로는 주방 보조입니다 97 00:11:44,620 --> 00:11:45,871 ‎후안도 마찬가지고요 98 00:11:48,082 --> 00:11:49,500 ‎마테오는 마부입니다 99 00:13:06,744 --> 00:13:07,995 ‎가려던 참인데 혹시… 100 00:13:10,164 --> 00:13:11,791 ‎한잔하실 생각 있습니까? 101 00:13:12,541 --> 00:13:14,585 ‎원래는 아버지 밑에서 ‎일할 예정이었는데 102 00:13:16,086 --> 00:13:18,088 ‎결과가 안 좋을 것 같더군요 103 00:13:20,090 --> 00:13:21,592 ‎그래서 여기로 온 겁니다 104 00:13:23,594 --> 00:13:25,471 ‎가족은 모두 산루이스에 계시고요? 105 00:13:27,973 --> 00:13:31,185 ‎제 가족은 ‎떨어져 있는 게 낫다고 해 두죠 106 00:13:33,562 --> 00:13:35,272 ‎아버지가 살아 계실 땐 107 00:13:38,150 --> 00:13:40,569 ‎내가 부지들을 ‎둘러보고 오겠다고 했었죠 108 00:13:45,282 --> 00:13:46,367 ‎거리는 멀수록 좋습니다 109 00:13:47,576 --> 00:13:49,119 ‎'거리는 멀수록 좋다' 110 00:14:12,017 --> 00:14:13,519 ‎리바스 부인 생각은 어떤가요? 111 00:14:17,231 --> 00:14:18,274 ‎전 아내가 없습니다 112 00:14:24,071 --> 00:14:25,072 ‎인연을 기다리고 있나요? 113 00:14:32,454 --> 00:14:33,747 ‎그건 시간 낭비죠 114 00:15:43,108 --> 00:15:44,360 ‎- 네 ‎- 대의원님 115 00:15:44,944 --> 00:15:46,779 ‎가기 전에 ‎필요한 게 있으신가 해서요 116 00:15:47,404 --> 00:15:48,989 ‎없습니다, 가서 쉬어요 117 00:15:49,823 --> 00:15:51,075 ‎- 그럼 가 보겠습니다 ‎- 그래요 118 00:16:15,849 --> 00:16:16,684 ‎잘 치네 119 00:16:26,735 --> 00:16:27,569 ‎손목의 120 00:16:28,570 --> 00:16:29,905 ‎힘을 빼야 해 121 00:16:31,073 --> 00:16:34,368 ‎그래야 무게가 손끝에 실리고 ‎그대로 건반으로 전달돼 122 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 ‎난 피아노는 못 치지만 123 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 ‎당신 주변에 소총을 닦고 장전하고 124 00:16:55,681 --> 00:16:57,349 ‎사격 준비를 할 줄 아는 여자는 ‎나뿐일걸 125 00:16:59,643 --> 00:17:00,894 ‎참 다행이지 126 00:17:19,079 --> 00:17:20,873 ‎늦었는데 왜 안 잤어? 127 00:17:23,876 --> 00:17:24,793 ‎당신 기다리느라 128 00:17:29,339 --> 00:17:31,258 ‎나 때문에 못 자는 건 싫어 129 00:17:34,678 --> 00:17:36,388 ‎이래야 당신을 볼 수 있잖아 130 00:18:03,916 --> 00:18:07,044 ‎아마다, 거실에서 이러는 건 ‎적절치 않아 131 00:18:08,170 --> 00:18:09,671 ‎다들 잠들었는걸 132 00:18:41,620 --> 00:18:43,747 ‎오늘 할 일을 못 끝냈어 133 00:18:45,582 --> 00:18:46,834 ‎내일 하면 안 돼? 134 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 ‎장인어른 일이야 135 00:19:17,948 --> 00:19:18,949 ‎테예스 의원님 136 00:19:19,950 --> 00:19:21,410 ‎먼저 하시죠 137 00:19:21,493 --> 00:19:22,786 ‎늘 배려심이 넘치는군요 138 00:19:23,787 --> 00:19:25,205 ‎엘 부엔 토노 하나 줘요 139 00:19:35,883 --> 00:19:37,885 ‎내일 회의에서 행운을 빕니다 140 00:20:00,532 --> 00:20:01,366 ‎저런 141 00:20:02,075 --> 00:20:03,994 ‎국가의 사위가 찾아 주시다니 ‎이런 영광이! 142 00:20:04,077 --> 00:20:05,621 ‎예의를 갖추시죠 143 00:20:10,250 --> 00:20:11,084 ‎이그나시오 144 00:20:14,546 --> 00:20:15,380 ‎잘 지내죠? 145 00:20:26,141 --> 00:20:28,268 ‎데라토레 씨 146 00:20:28,977 --> 00:20:30,395 ‎부인께 전해 주세요 147 00:20:30,479 --> 00:20:33,065 ‎이곳 여자들이 ‎드레스를 칭찬하더라고요 148 00:20:37,319 --> 00:20:38,320 ‎무척 아름다웠죠 149 00:20:40,364 --> 00:20:42,032 ‎- 누가 만든 건가요? ‎- 그만! 150 00:20:42,115 --> 00:20:43,492 ‎재봉사 이름은 나중에 알아다 줄게 151 00:20:43,575 --> 00:20:45,369 ‎괜히 쟤 마음 설레게 하지 마 152 00:20:52,125 --> 00:20:52,960 ‎안녕하세요 153 00:20:53,502 --> 00:20:54,920 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 154 00:21:20,237 --> 00:21:21,863 ‎결혼 생활은 어때? 155 00:21:23,657 --> 00:21:25,659 ‎어려운 일도 해야 하더군요 156 00:21:32,332 --> 00:21:34,209 ‎여기 잘 어울릴 만한 사람을 ‎만났습니다 157 00:21:36,169 --> 00:21:37,004 ‎내 생각엔… 158 00:21:38,297 --> 00:21:39,548 ‎이미 초대했겠지? 159 00:21:42,426 --> 00:21:43,302 ‎이그나시오 160 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 ‎우리에게 왜 규칙이 있겠나? 161 00:21:50,142 --> 00:21:51,143 ‎다른 사람들이 지키라고요 162 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 ‎나초 163 00:21:54,896 --> 00:21:56,189 ‎또다시 이런 짓 하면 164 00:21:57,858 --> 00:21:59,568 ‎- 자넬 퇴출할 거야 ‎- '자넬 퇴출할 거야' 165 00:22:58,251 --> 00:23:00,253 ‎자, 여러분, 누가… 166 00:23:01,088 --> 00:23:02,172 ‎난 늙은 여우요 167 00:24:33,680 --> 00:24:34,931 ‎감사합니다, 박사님 168 00:24:42,439 --> 00:24:43,982 ‎좀 쉬면 마음이 편해질 거야 169 00:24:49,237 --> 00:24:51,323 ‎결혼식에 초대 안 한 거 ‎절대 용서 안 하실걸 170 00:24:55,285 --> 00:24:57,078 ‎아빠랑 카르멜리타가 ‎허락할 리 없지 171 00:24:59,206 --> 00:25:01,875 ‎우리 엄마가 원주민인 건 ‎온 세상이 다 알아 172 00:25:04,794 --> 00:25:06,338 ‎마지막으로 뵌 지 얼마나 됐어? 173 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 ‎6년 174 00:25:16,598 --> 00:25:17,432 ‎이그나시오 175 00:25:20,101 --> 00:25:21,770 ‎내겐 당신과 아빠가 전부야 176 00:25:30,862 --> 00:25:31,696 ‎쉬어 177 00:26:47,522 --> 00:26:49,274 ‎셔츠를 벗어야 합니다 178 00:26:50,609 --> 00:26:51,443 ‎뭐라고요? 179 00:26:52,819 --> 00:26:54,779 ‎가고 싶으면 가셔도 됩니다 180 00:27:53,838 --> 00:27:55,090 ‎에바리스토 리바스 181 00:27:57,008 --> 00:27:59,344 ‎자의로 이곳에 오셨습니까? 182 00:28:01,179 --> 00:28:02,013 ‎네 183 00:28:03,807 --> 00:28:06,935 ‎우리를 하나로 묶는 것이 ‎무엇인지 알고 있습니까? 184 00:28:09,562 --> 00:28:10,772 ‎소크라테스적 사랑입니다 185 00:28:12,774 --> 00:28:15,568 ‎에바리스토 리바스 ‎당신은 우리 클럽에 186 00:28:16,444 --> 00:28:19,739 ‎소속되기에 적합한 인물임을 ‎고백합니까? 187 00:28:20,448 --> 00:28:21,533 ‎그렇습니다 188 00:28:22,617 --> 00:28:23,493 ‎전 동성애자입니다 189 00:28:28,540 --> 00:28:31,334 ‎압박이 있더라도 ‎여기서 일어나는 일에 대해 190 00:28:31,418 --> 00:28:32,669 ‎비밀을 지킬 것을 맹세합니까? 191 00:28:34,546 --> 00:28:35,380 ‎맹세합니다 192 00:28:37,382 --> 00:28:38,216 ‎에바리스토 193 00:28:39,092 --> 00:28:41,302 ‎환영합니다 ‎이제 우리 클럽은 당신까지… 194 00:28:42,220 --> 00:28:44,431 ‎- 42인입니다 ‎- 환영합니다! 195 00:28:59,612 --> 00:29:00,572 ‎여러분 196 00:29:01,448 --> 00:29:04,492 ‎우리의 신입 회원을 위해 ‎건배합시다 197 00:29:04,993 --> 00:29:06,369 ‎건배! 198 00:29:07,078 --> 00:29:09,581 ‎이렇게 많은 동성애자가 ‎한곳에 모인 건 처음 보네요 199 00:29:12,167 --> 00:29:13,793 ‎기뻐할 줄 알았어 200 00:29:15,837 --> 00:29:17,380 ‎당신도 그 의식을 치렀나요? 201 00:29:19,048 --> 00:29:20,091 ‎누가 입회시켰죠? 202 00:29:21,968 --> 00:29:22,802 ‎펠리페 씨 203 00:29:24,763 --> 00:29:26,848 ‎내 부모님의 친한 친구셨지 204 00:29:27,682 --> 00:29:29,434 ‎18살 생일 선물로 ‎날 여기 데려오셨어 205 00:29:31,436 --> 00:29:34,689 ‎막시밀리아노가 처형되기 전에 ‎클럽을 펠리페 씨에게 넘겼지 206 00:29:46,284 --> 00:29:47,202 ‎마음에 들 거야 207 00:29:51,372 --> 00:29:52,582 ‎아리스테오야 208 00:29:53,875 --> 00:29:57,629 ‎창립자들 중 유일하게 남은 분인데 ‎아쉽게도 요즘은 잘 안 오셔 209 00:29:57,712 --> 00:29:59,130 ‎건배! 210 00:30:01,591 --> 00:30:03,259 ‎저 두 사람은 상원의원이고 211 00:30:03,343 --> 00:30:05,094 ‎저긴 아구스틴 212 00:30:06,095 --> 00:30:07,972 ‎당신이 오기 전까지는 ‎가장 신입 회원이었지 213 00:30:09,015 --> 00:30:12,477 ‎가브리엘의 소개로 왔는데 ‎둘 다 여자 옷 입는 걸 좋아해 214 00:30:13,645 --> 00:30:16,481 ‎카를로스는 런던 은행 이사야 215 00:30:16,564 --> 00:30:19,859 ‎아주 흥미로운 동시에 ‎알 수 없는 사람이기도 해 216 00:30:21,361 --> 00:30:24,405 ‎구스타보는 ‎내성적이긴 해도 좋은 사람이고 217 00:30:24,489 --> 00:30:25,615 ‎라파엘은 218 00:30:26,616 --> 00:30:27,700 ‎초면이 아닐 거고 219 00:30:31,579 --> 00:30:32,539 ‎환영해 220 00:30:32,622 --> 00:30:33,540 ‎감사해요 221 00:34:14,719 --> 00:34:15,720 ‎어디 갔었어? 222 00:34:15,803 --> 00:34:16,929 ‎저녁 식사가 길어졌어 223 00:34:17,013 --> 00:34:18,723 ‎- 누구랑? ‎- 친구들 224 00:34:18,806 --> 00:34:20,433 ‎걱정했잖아 225 00:34:20,516 --> 00:34:21,350 ‎미안해 226 00:34:22,727 --> 00:34:23,853 ‎말할 시간이 없었어 227 00:34:25,813 --> 00:34:27,440 ‎아빠에게 알렸어 228 00:34:28,566 --> 00:34:29,984 ‎사람들이 당신을 찾고 있어 229 00:34:31,652 --> 00:34:32,779 ‎왜 그랬어? 230 00:34:34,322 --> 00:34:35,406 ‎안 오니까 231 00:34:36,032 --> 00:34:38,367 ‎끔찍한 일이라도 당한 줄 알았지 232 00:34:40,661 --> 00:34:43,581 ‎다음엔 날 너무 걱정하지 마 233 00:34:45,458 --> 00:34:47,376 ‎또 쓰러지면 안 되니까 234 00:34:55,635 --> 00:34:56,552 ‎무슨 일이죠? 235 00:34:58,262 --> 00:35:00,264 ‎이분들이 찾으시더라고요 236 00:35:00,348 --> 00:35:01,557 ‎실례합니다 237 00:35:01,641 --> 00:35:04,102 ‎의원님이 일을 당하셨다고 ‎들었습니다 238 00:35:04,185 --> 00:35:06,687 ‎- 보다시피 무사합니다 ‎- 죄송합니다 239 00:35:53,317 --> 00:35:54,902 ‎사과를 예쁘게 하네 240 00:35:54,986 --> 00:35:55,862 ‎받아 주는 거야? 241 00:36:24,515 --> 00:36:26,517 ‎팔찌랑 같이 하면 ‎더 예쁘지 않을까? 242 00:36:27,643 --> 00:36:29,103 ‎귀걸이도 좋고 243 00:36:33,482 --> 00:36:36,027 ‎설령 진짜 무슨 일이 ‎일어난다고 해도 244 00:36:37,403 --> 00:36:39,989 ‎아빠가 도와주실 거야 245 00:36:41,616 --> 00:36:42,491 ‎다행이야 246 00:37:14,148 --> 00:37:15,900 ‎내가 모를 줄 알았나? 247 00:37:18,945 --> 00:37:19,779 ‎네? 248 00:37:20,947 --> 00:37:22,698 ‎내 뒤에서 음모를 꾸미고 있더군 249 00:37:27,203 --> 00:37:28,996 ‎각하, 제가 그럴 리 있겠습니까 250 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 ‎내 눈을 피해 ‎내가 반대하는 안건을 251 00:37:33,417 --> 00:37:35,628 ‎진행하고 있지 않은가? 252 00:37:38,047 --> 00:37:39,966 ‎목장주들이 비야다에게 ‎불만이 많다는 건 253 00:37:40,049 --> 00:37:41,092 ‎공공연한 사실이죠 254 00:37:42,927 --> 00:37:45,471 ‎그들은 제가 자신들의 이익을 ‎더 잘 보장해 줄 거라고 믿습니다 255 00:37:45,554 --> 00:37:46,722 ‎저도 뿌리가 같으니까요 256 00:37:47,431 --> 00:37:49,308 ‎내가 자네를 밀어줄 거라고 ‎믿는 모양이지? 257 00:37:49,934 --> 00:37:51,018 ‎아닌가요? 258 00:37:52,520 --> 00:37:55,439 ‎자넨 주지사의 조건에 ‎부합하지 않아 259 00:37:57,650 --> 00:37:58,526 ‎너무 젊어 260 00:37:58,609 --> 00:38:00,653 ‎각하께서는 ‎국민의 이익을 위해서라면 261 00:38:00,736 --> 00:38:01,946 ‎법도 거리낌 없이 수정하셨죠 262 00:38:03,864 --> 00:38:04,782 ‎내 딸은 어떤가? 263 00:38:05,658 --> 00:38:06,492 ‎행복합니다 264 00:38:07,118 --> 00:38:07,952 ‎늘 그렇듯이요 265 00:38:08,744 --> 00:38:11,789 ‎법적 연령이 되기 전까지는 ‎이 얘기 꺼내지 말게 266 00:38:11,872 --> 00:38:12,790 ‎- 각하 ‎- 이그나시오! 267 00:38:21,757 --> 00:38:23,801 ‎데라토레, 자네 차례야 268 00:38:25,136 --> 00:38:28,222 ‎아내가 아들에게 ‎정장을 만들어 주려고 하네요 269 00:38:29,348 --> 00:38:31,767 ‎어린애에겐 좋은 선물이 아니에요 270 00:38:31,851 --> 00:38:33,019 ‎좋아하지도 않을 거고요 271 00:38:34,645 --> 00:38:35,896 ‎애가 몇 살이죠? 272 00:38:36,522 --> 00:38:38,399 ‎- 10살요 ‎- 자전거가 좋겠군요 273 00:38:40,276 --> 00:38:41,652 ‎위험하지 않은가요? 274 00:38:41,736 --> 00:38:42,903 ‎몹쓸 물건이지 275 00:38:43,446 --> 00:38:46,866 ‎자갈길에선 얼마나 덜컹대는지 ‎정신을 못 차릴 지경이라고 276 00:38:46,949 --> 00:38:50,286 ‎요즘 나오는 건 ‎공기 타이어를 쓰더군요 277 00:38:51,829 --> 00:38:53,539 ‎다음엔 뭐가 발명될까요? 278 00:38:54,457 --> 00:38:57,418 ‎그게 사실이라면 ‎자전거를 사 줘야겠네요 279 00:38:57,501 --> 00:39:01,213 ‎아내와 다투고 싶진 않으니 ‎정장도 한 벌 사 주고요 280 00:39:01,297 --> 00:39:03,049 ‎현대적이군 281 00:39:03,716 --> 00:39:06,010 ‎타이어 때문이 아니라 282 00:39:06,093 --> 00:39:07,678 ‎카롤리나의 기분을 ‎맞춰 주려는 것 말이야 283 00:39:08,304 --> 00:39:11,390 ‎가족이 있으면 ‎양보하지 않을 수가 없죠 284 00:39:11,474 --> 00:39:13,517 ‎영영 이해 못 하시겠지만요 285 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 ‎여기 살아요? 286 00:39:21,776 --> 00:39:23,861 ‎집에서 쫓겨난 후로는요 287 00:39:26,947 --> 00:39:29,325 ‎나가서 더 많은 사람들을 ‎만나 봐요 288 00:39:29,825 --> 00:39:31,827 ‎잘 찾아오신 것 같아요 289 00:39:38,834 --> 00:39:40,252 ‎즐기고 싶은가요? 290 00:39:44,090 --> 00:39:47,760 ‎정말 미안하지만 ‎이만 가 봐야겠습니다 291 00:39:48,427 --> 00:39:50,137 ‎한 판만 더 하시죠 292 00:40:11,492 --> 00:40:12,368 ‎뭐지? 293 00:40:14,286 --> 00:40:15,579 ‎인사할 줄 몰라? 294 00:40:18,040 --> 00:40:19,500 ‎안녕하십니까, 대의원님 295 00:40:20,751 --> 00:40:22,002 ‎약속한 줄 알았는데 296 00:40:25,047 --> 00:40:27,508 ‎더 중요한 일이 있어 보이길래 297 00:40:29,552 --> 00:40:30,428 ‎이그나시오 298 00:40:31,095 --> 00:40:32,888 ‎- 조금만 더 있어요 ‎- 늦었어요 299 00:40:34,432 --> 00:40:36,934 ‎이그나시오는 아침에 ‎애마 타는 걸 즐기거든요 300 00:40:44,525 --> 00:40:45,359 ‎나랑 같이 가 301 00:41:48,380 --> 00:41:49,215 ‎에바 302 00:41:55,971 --> 00:41:56,805 ‎에바 303 00:42:53,696 --> 00:42:56,824 ‎의자는 거울 앞에 두고, 초는… 304 00:42:56,907 --> 00:42:57,866 ‎침대 옆에 놔요 305 00:42:58,951 --> 00:42:59,785 ‎이그나시오 306 00:43:00,786 --> 00:43:01,912 ‎뭐 하는 거야? 307 00:43:03,289 --> 00:43:04,957 ‎나 때문에 깨어 있는 거 원치 않아 308 00:43:07,126 --> 00:43:08,794 ‎방 바꾸지 말아 줘 309 00:43:09,587 --> 00:43:11,589 ‎우리 결혼한 지 1년도 안 됐어 310 00:43:11,672 --> 00:43:14,216 ‎의사가 당신은 ‎잠을 잘 자야 한다고 했어 311 00:43:15,342 --> 00:43:16,468 ‎내가 잘못한 게 있어? 312 00:43:18,304 --> 00:43:20,055 ‎- 신경 거슬리게 했어? ‎- 아니 313 00:43:21,432 --> 00:43:22,266 ‎전혀 314 00:43:27,187 --> 00:43:29,064 ‎이렇게 하는 게 나아 315 00:43:33,611 --> 00:43:34,445 ‎당신 건강을 위해서 316 00:43:45,623 --> 00:43:48,500 ‎우리끼리 박스석에 있도록 ‎해 주겠다고 했어 317 00:43:50,169 --> 00:43:52,296 ‎그이에게 반지를 받을 때 ‎관객 모두가 박수를 쳤지 318 00:43:53,172 --> 00:43:55,591 ‎나도 이런 사연이 있으면 좋겠어 319 00:43:55,674 --> 00:43:57,843 ‎그런 사연이야 얼마든지 있어 320 00:43:57,926 --> 00:44:00,137 ‎문제는 그다음에 ‎어떻게 되느냐는 거지 321 00:44:01,930 --> 00:44:03,098 ‎어떻게 돼, 아마다? 322 00:44:03,932 --> 00:44:05,100 ‎그다음에 말이야 323 00:44:06,935 --> 00:44:08,270 ‎난 아주 만족스러워 324 00:44:10,064 --> 00:44:13,025 ‎얼마 전에 이그나시오가 ‎다이아몬드 목걸이를 줬어 325 00:44:14,193 --> 00:44:15,486 ‎거절 못 하겠더라 326 00:44:16,654 --> 00:44:19,281 ‎그 후론 외박하면서 ‎저녁 식사 한 적 없어? 327 00:44:19,365 --> 00:44:20,532 ‎루스 328 00:44:21,033 --> 00:44:22,159 ‎경솔하게 굴지 마 329 00:44:24,370 --> 00:44:25,496 ‎아니, 루스 330 00:44:26,121 --> 00:44:27,998 ‎그 후론 그런 긴 식사는 없었어 331 00:44:28,874 --> 00:44:31,794 ‎좋을 때 마음껏 즐기렴 332 00:44:33,003 --> 00:44:34,672 ‎그것도 언젠가는 끝난단다 333 00:44:35,506 --> 00:44:37,257 ‎예기치 못한 순간에 말이야 334 00:44:38,342 --> 00:44:40,177 ‎내가 자신의 태양이라던 남자가 335 00:44:40,886 --> 00:44:42,721 ‎갑자기 변해서는 336 00:44:42,805 --> 00:44:45,432 ‎다른 데서 온기를 얻는 거지 337 00:44:51,563 --> 00:44:53,065 ‎카르멜리타, 안 그런가요? 338 00:44:53,565 --> 00:44:56,610 ‎- 엘레나, 물 좀 드릴까요? ‎- 괜찮아요 339 00:44:56,694 --> 00:44:59,113 ‎- 다른 사람들은? ‎- 괜찮아요 340 00:45:10,290 --> 00:45:12,084 ‎정말 즐겁구나 341 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 ‎제 선물이 마음에 드셨는지요? 342 00:46:01,842 --> 00:46:04,386 ‎그렇게 많은 사람의 서명을 ‎받아 올 줄 몰랐군 343 00:46:05,721 --> 00:46:07,181 ‎이제 가장 중요한 일이 남았죠 344 00:46:09,892 --> 00:46:12,060 ‎알바로, 마누엘 345 00:46:12,853 --> 00:46:17,274 ‎이 친구의 정치적 가능성을 ‎자세히 파악하고 보고해 346 00:46:17,357 --> 00:46:18,859 ‎알겠습니다, 각하 347 00:46:18,942 --> 00:46:19,860 ‎감사합니다 348 00:46:20,569 --> 00:46:21,695 ‎허락한 게 아니야 349 00:46:23,197 --> 00:46:24,239 ‎고려하겠다는 거지 350 00:46:25,866 --> 00:46:26,700 ‎먼저 일어나네 351 00:46:41,965 --> 00:46:42,883 ‎어떤 직위인가요? 352 00:46:46,261 --> 00:46:47,930 ‎멕시코주 주지사요 353 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 ‎내 여자를 범했군 354 00:46:57,314 --> 00:46:58,148 ‎받아라! 355 00:47:11,870 --> 00:47:14,873 ‎참으로 끔찍한… 관통이로군 356 00:47:17,835 --> 00:47:20,003 ‎성병이 있었어! 357 00:47:42,442 --> 00:47:44,486 ‎다들 모인 김에 358 00:47:44,570 --> 00:47:47,281 ‎연례 무도회 일정을 ‎발표하겠습니다 359 00:47:47,364 --> 00:47:48,782 ‎무도회 날짜는 360 00:47:49,283 --> 00:47:51,785 ‎11월 17일입니다 361 00:47:53,954 --> 00:47:57,374 ‎거대한 파도 위에 362 00:47:57,457 --> 00:48:01,753 ‎떠 있는 그대를 보았네 363 00:48:02,546 --> 00:48:06,341 ‎- 그대를 구하려 ‎- 그대를 찾아 364 00:48:06,425 --> 00:48:10,053 ‎엄지손가락을 끝까지 넣었지 365 00:48:13,849 --> 00:48:17,728 ‎그대의 사랑스러운 모습 366 00:48:17,811 --> 00:48:21,732 ‎내 영혼에 영원히 새겨져 367 00:48:21,815 --> 00:48:23,400 ‎- 좋았어 ‎- 피곤할 거야 368 00:48:24,067 --> 00:48:26,361 ‎아가씨들, 난 이만 자러 갑니다 369 00:48:26,445 --> 00:48:29,740 ‎- 에이, 분위기 깨시네 ‎- 왜 가요, 나치토? 370 00:48:29,823 --> 00:48:31,909 ‎주지사가 되려면 ‎캠페인을 준비해야 해요 371 00:48:31,992 --> 00:48:32,826 ‎어느 주? 372 00:48:32,910 --> 00:48:35,829 ‎그거야 당연히 소돔이죠 373 00:48:36,580 --> 00:48:39,291 ‎- 멕시코주예요 ‎- 더 나쁘네! 374 00:48:39,374 --> 00:48:41,793 ‎나치토, 대통령도 못 될 건 없어 375 00:48:41,877 --> 00:48:43,587 ‎에바리스토는 영부인이 되겠군요 376 00:48:43,670 --> 00:48:47,424 ‎- 그거 좋죠! ‎- 금발의 데라토레 아가씨 377 00:48:47,966 --> 00:48:49,593 ‎다들 상상이 돼요? 378 00:48:49,676 --> 00:48:52,387 ‎다음엔 차풀테펙 성에서 ‎난교 파티를 벌일 수도 있어요 379 00:48:52,471 --> 00:48:57,476 ‎- 난 몸에 국기를 두를 겁니다 ‎- 이그나시오를 주지사로! 380 00:48:57,559 --> 00:49:00,103 ‎- 나초여, 만수무강하소서! ‎- 시끄러워요! 381 00:49:09,821 --> 00:49:11,323 ‎데라토레 씨 382 00:49:11,406 --> 00:49:12,741 ‎데라토레 씨 383 00:49:12,824 --> 00:49:16,453 ‎내각을 구성할 때 ‎여자 친구들을 잊지 말아요 384 00:49:18,956 --> 00:49:20,707 ‎부추기지 마 385 00:50:16,888 --> 00:50:18,265 ‎무슨 일이야, 펠릭스? 386 00:50:20,642 --> 00:50:22,394 ‎사람들은 수군대는 걸 좋아해 387 00:51:15,113 --> 00:51:19,367 ‎"등에 와 닿던 당신의 키스에 ‎전율하며 깨어났어, 에바로부터" 388 00:51:31,755 --> 00:51:33,757 ‎의회에 온 지 얼마 안 됐지만 389 00:51:33,840 --> 00:51:35,258 ‎저를 매우 잘 대해 주십니다 390 00:51:35,801 --> 00:51:37,344 ‎제 남편이 잘해 드리나 보군요 391 00:51:39,262 --> 00:51:42,390 ‎사실 전 여러 의원님과 ‎함께 일합니다만… 392 00:52:03,578 --> 00:52:06,081 ‎저녁을 같이 보내자고 ‎에바를 초대했어 393 00:52:13,713 --> 00:52:15,674 ‎내 우편물을 읽었군 394 00:52:17,801 --> 00:52:19,136 ‎당신이 그렇게 만들잖아 395 00:52:23,640 --> 00:52:25,934 ‎- 다음에 다시 오죠 ‎- 앉으세요 396 00:53:01,845 --> 00:53:03,972 ‎남편은 과로로 지쳐 있어요 397 00:53:08,101 --> 00:53:09,769 ‎저보다 잘 아시겠지만요 398 00:53:13,940 --> 00:53:15,400 ‎의원님의 변호사로서 하는 일을 399 00:53:16,067 --> 00:53:18,069 ‎얘기하던 중이었습니다 400 00:53:20,405 --> 00:53:23,116 ‎- 에바와 난… ‎- '리바스 씨'야, 아마다 401 00:53:24,284 --> 00:53:26,453 ‎예의를 지켜 ‎여긴 당신 고향이 아니야 402 00:53:26,536 --> 00:53:27,913 ‎'에바'라고 부르는 게 싫으신가요? 403 00:53:29,247 --> 00:53:30,081 ‎아닙니다 404 00:53:31,166 --> 00:53:33,710 ‎토요일에 같이 시골에 가자고 ‎에바와 얘기 중이었어 405 00:53:33,793 --> 00:53:35,295 ‎리바스 씨는 못 가실 거야 406 00:53:37,339 --> 00:53:39,216 ‎계약 건으로 많이 바쁘거든 407 00:53:39,299 --> 00:53:41,134 ‎- 의안이 아니고? ‎- 둘 다 408 00:53:44,221 --> 00:53:45,055 ‎왜 왔어? 409 00:53:46,056 --> 00:53:48,099 ‎당신 이름으로 초대를 받았어 410 00:53:48,183 --> 00:53:49,893 ‎이그나시오 데라토레 ‎부부 이름으로 411 00:53:50,602 --> 00:53:52,103 ‎다시는 오지 말아 줘 412 00:54:00,904 --> 00:54:01,738 ‎내놔 413 00:54:04,241 --> 00:54:05,450 ‎두 번 말 안 해 414 00:54:06,576 --> 00:54:07,410 ‎내놔 415 00:54:36,314 --> 00:54:38,566 ‎내가 바보인 줄 알아? 거기 두게? 416 00:55:22,444 --> 00:55:23,278 ‎아마다 417 00:55:25,196 --> 00:55:26,698 ‎아마다, 거기서 뭐 해? 418 00:55:31,745 --> 00:55:32,579 ‎아마다! 419 00:55:34,331 --> 00:55:35,623 ‎내버려 둬! 420 00:55:40,128 --> 00:55:41,212 ‎미끄러질라 421 00:55:45,008 --> 00:55:47,135 ‎내가 어떻게 되든 ‎언제부터 신경 썼다고! 422 00:55:48,803 --> 00:55:49,846 ‎집으로 들어가 423 00:55:51,181 --> 00:55:52,015 ‎가 버려 424 00:55:54,976 --> 00:55:55,810 ‎아마다! 425 00:55:58,938 --> 00:55:59,939 ‎가 버려! 426 00:57:27,902 --> 00:57:29,612 ‎이그나시오 ‎내가 아기를 갖게 해 줘 427 00:57:42,834 --> 00:57:44,752 ‎아니면 내가 아는 걸 말할 거야 428 00:57:53,344 --> 00:57:54,679 ‎사람들이 당신을 뭐라 할까? 429 00:57:59,392 --> 00:58:00,894 ‎우린 부부야, 아마다 430 00:58:01,978 --> 00:58:04,772 ‎최소한 겉치레라도 해 줘 431 00:58:08,568 --> 00:58:09,402 ‎날 위해 432 00:58:15,992 --> 00:58:17,785 ‎사람들은 우리가… 433 00:58:20,455 --> 00:58:21,873 ‎금슬이 좋다고 생각하지 않나? 434 00:59:36,155 --> 00:59:38,283 ‎아마 오늘도 안 올 겁니다 435 00:59:44,414 --> 00:59:46,958 ‎에바리스토 ‎이런 행동은 현명하지 못해요 436 00:59:47,041 --> 00:59:49,002 ‎부부처럼 그러지 말아요 437 00:59:51,921 --> 00:59:53,423 ‎결과가 좋지 못할 겁니다 438 01:01:03,701 --> 01:01:06,412 ‎"돌아와, 당신이 그리워 ‎에바로부터" 439 01:01:22,512 --> 01:01:25,223 ‎유권자들의 평이 ‎그리 좋지 않더군요 440 01:01:26,683 --> 01:01:28,685 ‎더 나은 조사 결과도 있을 겁니다 441 01:01:29,268 --> 01:01:30,687 ‎외람된 말씀이지만 442 01:01:31,688 --> 01:01:33,856 ‎대의원님의 사생활에 관한 ‎소문이 무성합니다 443 01:01:35,149 --> 01:01:36,943 ‎뭘 보고 그 결과를 ‎신뢰하라는 겁니까? 444 01:01:37,777 --> 01:01:38,861 ‎제가 보장하니까요 445 01:01:39,862 --> 01:01:42,865 ‎각하께서 세 번이나 연임하시도록 ‎조언해 드린 사람이 접니다 446 01:01:48,913 --> 01:01:50,665 ‎출마하지 않으시는 게 좋아요 447 01:01:51,541 --> 01:01:53,584 ‎당선될 가능성이 없어요 448 01:01:54,168 --> 01:01:55,920 ‎장군은 지는 걸 싫어하시죠 449 01:02:10,476 --> 01:02:12,937 ‎영부인, 각하 450 01:02:13,438 --> 01:02:14,272 ‎이그나시오 451 01:02:15,148 --> 01:02:16,649 ‎시간을 내주시니 기쁩니다 452 01:02:17,150 --> 01:02:21,112 ‎- 알바로와 마누엘이 보고했나? ‎- 포르피리오, 나중에 453 01:02:21,195 --> 01:02:22,071 ‎아직입니다 454 01:02:22,739 --> 01:02:25,450 ‎저녁 먹으면서 ‎얘기할 시간이 있을 거야 455 01:02:36,544 --> 01:02:38,463 ‎좀 심하게 이중적이었지 456 01:02:38,546 --> 01:02:40,173 ‎더 절제하는 분위기였죠 457 01:02:40,256 --> 01:02:41,257 ‎지금과는 달라 458 01:02:41,924 --> 01:02:43,426 ‎요즘은 459 01:02:43,509 --> 01:02:45,595 ‎이런 사회적 만남의 자리가 460 01:02:45,678 --> 01:02:47,638 ‎- 훨씬 가벼워졌어 ‎- 맞습니다 461 01:02:47,722 --> 01:02:49,182 ‎- 더 즐겁고 ‎- 편하고 462 01:02:50,475 --> 01:02:51,559 ‎집이 참 예쁘네 463 01:02:51,642 --> 01:02:53,811 ‎감사합니다 ‎두 분께서 와 주시니 기쁩니다 464 01:02:56,689 --> 01:02:58,733 ‎적도미랑 라비고트 소스예요, 아빠 465 01:02:59,358 --> 01:03:00,234 ‎좋아하시잖아요 466 01:03:01,569 --> 01:03:02,487 ‎기특하구나 467 01:03:03,738 --> 01:03:06,699 ‎조만간 안주인 노릇 하는 법을 ‎루스에게 가르칠 수도 있겠어 468 01:03:14,123 --> 01:03:15,374 ‎좀 뻑뻑하네 469 01:03:16,751 --> 01:03:17,877 ‎맛있어 470 01:03:24,842 --> 01:03:26,719 ‎이제 엄마가 되는 것만 남았구나 471 01:03:27,720 --> 01:03:28,554 ‎여보 472 01:03:30,306 --> 01:03:31,140 ‎왜? 473 01:03:32,391 --> 01:03:33,392 ‎이런 말도 못 해? 474 01:03:37,480 --> 01:03:38,397 ‎난 손주를 원해 475 01:03:46,739 --> 01:03:48,366 ‎동침한 지 얼마나 됐나? 476 01:03:59,502 --> 01:04:01,212 ‎- 이그나시오 ‎- 노력 중입니다 477 01:04:04,173 --> 01:04:05,758 ‎내가 바라던 대답이야 478 01:04:09,554 --> 01:04:12,765 ‎'라비고트'라는 단어가 ‎어디서 왔는지 아니? 479 01:04:13,349 --> 01:04:14,725 ‎- 아뇨 ‎- 프랑스어지 480 01:04:16,602 --> 01:04:17,854 ‎'활력'이라는 뜻이야 481 01:04:18,521 --> 01:04:22,108 ‎이 소스는 ‎사람의 식욕에 활기를 더해 줘 482 01:04:22,608 --> 01:04:25,570 ‎만들 때부터 삼키는 순간까지 483 01:04:43,254 --> 01:04:44,380 ‎잘 잤어? 484 01:04:45,840 --> 01:04:46,799 ‎당신이 여긴 왜? 485 01:04:48,968 --> 01:04:51,137 ‎아내가 남편한테 온 건데, 왜? 486 01:05:21,709 --> 01:05:22,919 ‎뭐 하는 거야? 487 01:05:30,509 --> 01:05:31,636 ‎내가 치료해 줄게 488 01:05:32,303 --> 01:05:34,180 ‎당신이 죄에서 벗어나기를 489 01:05:43,230 --> 01:05:45,942 ‎다시 내게 손대면 ‎정신병원에 처넣을 거야 490 01:05:46,025 --> 01:05:48,235 ‎전쟁터에서 태어난 내가 ‎당신을 겁낼 것 같아? 491 01:05:49,487 --> 01:05:50,404 ‎나가 492 01:05:51,697 --> 01:05:53,115 ‎아기를 갖기 전엔 안 나가 493 01:06:00,289 --> 01:06:01,248 ‎놔! 494 01:06:05,127 --> 01:06:05,962 ‎이그나시오 495 01:06:06,045 --> 01:06:07,129 ‎아기를 갖게 해 줘 496 01:06:08,547 --> 01:06:09,382 ‎이그나시오 497 01:06:20,851 --> 01:06:21,852 ‎아마다, 문 열어 498 01:06:23,729 --> 01:06:24,939 ‎당신을 위해서야 499 01:06:26,107 --> 01:06:27,066 ‎아마다, 열어 500 01:06:34,448 --> 01:06:35,616 ‎아마다, 문 열어 501 01:06:38,119 --> 01:06:39,036 ‎열라고! 502 01:06:43,040 --> 01:06:44,166 ‎아마다! 503 01:08:22,765 --> 01:08:23,808 ‎무슨 일이니? 504 01:08:31,524 --> 01:08:33,400 ‎이그나시오가 걱정돼요, 아빠 505 01:08:36,237 --> 01:08:37,780 ‎필요한 게 있으면 말해 봐 506 01:09:36,422 --> 01:09:37,590 ‎왜 그래? 507 01:09:37,673 --> 01:09:38,799 ‎누가 날 미행해 508 01:09:39,842 --> 01:09:40,759 ‎누가? 509 01:09:40,843 --> 01:09:42,553 ‎그건 모르지만 ‎누가 시켰는지는 알아 510 01:09:43,888 --> 01:09:44,972 ‎미행하는 사람 없었어? 511 01:09:45,764 --> 01:09:47,683 ‎없었어, 못 느꼈어 512 01:12:12,911 --> 01:12:14,246 ‎우리 떠나자 513 01:12:16,832 --> 01:12:17,750 ‎어디로? 514 01:12:23,714 --> 01:12:24,840 ‎외국으로 515 01:12:29,595 --> 01:12:30,679 ‎미친 짓이야 516 01:12:35,851 --> 01:12:36,685 ‎알아 517 01:13:02,544 --> 01:13:05,422 ‎나치토, 자네가 슬슬 ‎걱정되던 참이야 518 01:13:05,923 --> 01:13:06,840 ‎이건 뭐지? 519 01:13:06,924 --> 01:13:07,966 ‎자네의 새 경호원들 520 01:13:09,593 --> 01:13:10,427 ‎필요 없어 521 01:13:10,969 --> 01:13:13,222 ‎- 자네가 결정할 일이 아니야 ‎- 좋아 522 01:13:14,056 --> 01:13:16,141 ‎- 아마다를 경호하면 되겠군 ‎- 아니 523 01:13:17,643 --> 01:13:18,727 ‎자네를 경호할 거야 524 01:13:20,938 --> 01:13:22,147 ‎자네에겐 그런 권한 없어 525 01:13:28,946 --> 01:13:30,489 ‎착각하고 있군 526 01:13:32,157 --> 01:13:33,659 ‎내겐 모든 권한이 있어 527 01:13:34,827 --> 01:13:38,372 ‎마음에 안 들면 각하께 말씀드려 528 01:13:39,957 --> 01:13:40,791 ‎나치토 529 01:13:50,592 --> 01:13:53,095 ‎안에 있지 말고 ‎밖에서 경비하게 해요, 테오 530 01:15:23,560 --> 01:15:24,686 ‎고마워요, 테오 531 01:15:28,774 --> 01:15:30,943 ‎- 누가 보낸 거야? ‎- 아마다, 이건 못 참아 532 01:15:32,986 --> 01:15:33,904 ‎누가 보냈어? 533 01:15:36,865 --> 01:15:37,699 ‎재봉사 534 01:16:46,476 --> 01:16:49,855 ‎- 우리를 압박하고 있어요 ‎- 그건 아는데 원하는 게 뭐래요? 535 01:16:50,480 --> 01:16:51,607 ‎접견을 원한답니다 536 01:16:52,149 --> 01:16:53,859 ‎아니, 안 된다고 해요 537 01:16:59,114 --> 01:16:59,948 ‎의원님 538 01:17:02,909 --> 01:17:05,871 ‎다음 선거 때까지 ‎출마를 보류한다고 전해요 539 01:17:14,046 --> 01:17:15,172 ‎됐어요 540 01:17:16,340 --> 01:17:17,549 ‎잘 어울리네 541 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 ‎돌아서 봐요 542 01:17:29,478 --> 01:17:30,437 ‎좋아요 543 01:17:31,104 --> 01:17:33,190 ‎이 드레스를 입으면 ‎아주 예쁠 거예요 544 01:20:02,756 --> 01:20:05,967 ‎추첨권은 42장 ‎당첨자는 한 명입니다 545 01:20:06,676 --> 01:20:08,094 ‎오늘 느낌이 좋으신 분? 546 01:20:08,178 --> 01:20:11,264 ‎- 누군지 생각 잘했네 ‎- 자정에 추첨해요 547 01:20:12,224 --> 01:20:14,643 ‎한 사람당 한 장씩이에요 ‎욕심부리지 마세요 548 01:20:25,529 --> 01:20:26,446 ‎정말… 549 01:20:27,239 --> 01:20:28,114 ‎아름다워 550 01:20:31,743 --> 01:20:34,871 ‎추첨권은 42장 ‎당첨자는 한 명입니다 551 01:20:36,581 --> 01:20:37,415 ‎한 장 뽑을게요 552 01:20:39,334 --> 01:20:40,210 ‎안 뽑아요? 553 01:20:43,088 --> 01:20:45,340 ‎- 여기요 ‎- 자정에 추첨합니다 554 01:20:45,423 --> 01:20:47,217 ‎기차가 7시에 출발해 555 01:20:50,345 --> 01:20:51,179 ‎갈까? 556 01:20:54,140 --> 01:20:55,851 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 557 01:20:55,934 --> 01:20:56,768 ‎고마워요 558 01:20:58,353 --> 01:20:59,187 ‎건배 559 01:24:54,380 --> 01:24:55,215 ‎무슨 일이야? 560 01:25:03,389 --> 01:25:06,434 ‎라파스가의 파티장에서 ‎불시 단속이 있었습니다 561 01:25:07,811 --> 01:25:12,107 ‎처음엔 평범한 파티 같았는데 ‎보니까 남자들뿐이더군요 562 01:25:12,190 --> 01:25:13,274 ‎돌리지 말고 말해, 펠릭스 563 01:25:17,612 --> 01:25:19,197 ‎여자로 보였던 사람들은 564 01:25:20,281 --> 01:25:21,783 ‎드레스를 입은 남자들이었습니다 565 01:25:23,827 --> 01:25:25,578 ‎42명을 체포했습니다 566 01:25:39,050 --> 01:25:40,718 ‎내가 세 보니 41명이구나 567 01:25:49,477 --> 01:25:50,979 ‎아들이 알게 될 거예요 568 01:25:54,774 --> 01:25:56,067 ‎아들이 알게 될 거예요 569 01:25:57,861 --> 01:25:58,987 ‎난 죽을 거예요 570 01:26:09,455 --> 01:26:11,958 ‎아들이 알게 되고 난 죽을 거예요 571 01:26:21,926 --> 01:26:23,595 ‎이 호모 자식 끌어내 572 01:26:34,189 --> 01:26:36,191 ‎- 돼지들! ‎- 꺼져라, 미친놈들아! 573 01:26:54,542 --> 01:26:55,668 ‎이자들은 574 01:26:56,794 --> 01:27:00,548 ‎우리 사회에서 근절돼야 할 ‎부패의 전형들입니다 575 01:27:02,008 --> 01:27:04,093 ‎이 병자들의 사례가 576 01:27:04,594 --> 01:27:08,431 ‎도덕적 원칙을 역행하려 드는 ‎모든 자에게 577 01:27:08,514 --> 01:27:10,725 ‎교훈이 되기를 바랍니다 578 01:27:12,685 --> 01:27:13,645 ‎분명히 말하지만 579 01:27:14,145 --> 01:27:18,107 ‎썩은 풀은 지체하지 말고 ‎뽑아내야 합니다 580 01:27:19,525 --> 01:27:21,444 ‎그것이 우리 사회와 581 01:27:21,945 --> 01:27:23,488 ‎가족의 안전을 지키는 길입니다 582 01:29:15,224 --> 01:29:17,352 ‎당신이 집에 있게 해 달라고 ‎아빠한테 부탁했어 583 01:29:32,533 --> 01:29:34,494 ‎에바리스토에 대해서도 ‎말씀드렸어? 584 01:29:35,953 --> 01:29:36,788 ‎내가 왜? 585 01:29:38,915 --> 01:29:40,166 ‎하느님이 다 보고 계셔 586 01:29:46,547 --> 01:29:47,632 ‎아마다, 부탁이야 587 01:29:51,719 --> 01:29:54,305 ‎에바리스토가 감옥에서 ‎나오게만 해 준다면… 588 01:29:54,389 --> 01:29:55,473 ‎그 사람 유카탄으로 갔어 589 01:30:00,269 --> 01:30:02,063 ‎적어도 속죄할 기회는 생긴 거지 590 01:30:06,359 --> 01:30:07,193 ‎의원님 591 01:30:12,907 --> 01:30:16,244 ‎각하께서 의원님의 표를 ‎믿으셔도 되는지 물으십니다 592 01:30:19,539 --> 01:30:20,498 ‎믿으셔도 돼요 593 01:31:54,800 --> 01:31:57,178 ‎프린시팔 극장에서 ‎라 보엠 공연이 있어 594 01:31:59,138 --> 01:31:59,972 ‎갈래? 595 01:32:01,724 --> 01:32:02,725 ‎당신이 원한다면 596 01:32:07,563 --> 01:32:09,607 ‎아니면 타쿠바야에서 ‎주말을 보낼까? 597 01:32:19,700 --> 01:32:20,701 ‎이그나시오 598 01:32:21,369 --> 01:32:22,203 ‎미안해, 뭐라고? 599 01:32:24,997 --> 01:32:27,542 ‎오페라 보러 갈래? ‎아니면 여름 별장에 갈래? 600 01:32:31,963 --> 01:32:32,797 ‎뭐든 상관없어 601 01:32:37,843 --> 01:32:38,970 ‎에바리스토가 죽었어 602 01:32:45,017 --> 01:32:46,936 ‎죽었다는 것 외엔 나도 몰라 603 01:33:28,436 --> 01:33:30,396 ‎어떻게 할까? 라 보엠? 타쿠바야? 604 01:38:36,619 --> 01:38:38,037 ‎자막: 이소정