1 00:00:54,240 --> 00:00:57,480 Sara! Åbn døren! 2 00:00:57,640 --> 00:01:03,400 - Hold op, Robert! Du er ikke rask. - Jeg har brug for drengen. 3 00:01:03,560 --> 00:01:07,880 - Luk ham ikke ind. - Han er din søn! 4 00:01:09,640 --> 00:01:14,480 Stop! Slip mig! Nej! 5 00:01:25,080 --> 00:01:28,400 - Hold op! - Løb! 6 00:01:53,400 --> 00:01:54,720 Charles. 7 00:01:58,160 --> 00:01:59,880 Charles... 8 00:02:01,360 --> 00:02:03,160 Charles? 9 00:02:10,560 --> 00:02:16,520 "Kristus hos mig i en stille stund. Kristus i hver en fremmeds mund." 10 00:02:18,880 --> 00:02:24,920 Nej, far! Nej! Nej, far! 11 00:02:25,080 --> 00:02:29,760 - Stop! Vent, far! - Ned på knæ, Charles. 12 00:02:29,920 --> 00:02:32,280 Nej, far! Du er ikke rask. 13 00:02:33,680 --> 00:02:38,680 Ormen kommer. Jeg kan ikke stoppe den. 14 00:02:38,840 --> 00:02:43,520 - Hvorfor? - Blod kræver blod, min søn. 15 00:03:15,040 --> 00:03:20,480 Du må væk, Charles, og vend aldrig tilbage. 16 00:04:50,560 --> 00:04:53,800 33 ÅR SENERE 17 00:04:56,600 --> 00:05:00,120 HVALFANGERSKIBET NARHVAL DET JAPANSKE HAV 18 00:05:00,280 --> 00:05:02,560 "Sandelig, sandelig siger jeg jer: 19 00:05:02,720 --> 00:05:06,480 Den, der hører mit ord og tror ham, som har sendt mig, har evigt liv - 20 00:05:06,640 --> 00:05:11,240 og kommer ikke for dommen, men er gået over fra døden til livet." 21 00:05:11,400 --> 00:05:16,240 Charles. Har du tænkt over det? 22 00:05:17,520 --> 00:05:21,520 Vi kan ikke opdrage vores døtre på skibet. 23 00:05:23,080 --> 00:05:27,320 - Sådan følte du ikke tidligere. - Det er anderledes nu. 24 00:05:27,480 --> 00:05:34,320 Børnene har brug for et hjem, en skole og rutiner. 25 00:05:38,080 --> 00:05:42,920 Jeg ved, hvad du er bange for, men du er ikke din far. 26 00:05:45,320 --> 00:05:50,600 Du ved, hvad du skal gøre. Gud gav os en gave med din fætters brev. 27 00:05:54,080 --> 00:05:58,440 "Og enhver, som lever og tror på mig, skal aldrig i evighed dø." 28 00:06:19,720 --> 00:06:24,720 Kaptajn. Er der noget, De vil tilføje? 29 00:06:31,600 --> 00:06:33,400 Sæt kurs mod New London. 30 00:07:18,040 --> 00:07:21,960 Blod kræver blod, min søn. 31 00:07:47,720 --> 00:07:54,200 Bare rolig, Tane. Ingen kradser. Du behøver ikke at være bange. 32 00:07:58,360 --> 00:08:02,160 - Kan I ikke sove? - Tane hørte kradselyde på skroget. 33 00:08:02,320 --> 00:08:06,240 - Han tror, at mor vil op igen. - Tænk, hvis hun var i live? 34 00:08:06,400 --> 00:08:09,480 Det garanterer jeg, at hun ikke var. 35 00:08:14,440 --> 00:08:16,960 Loa? 36 00:08:17,120 --> 00:08:20,240 Hun har ikke sagt noget hele dagen. 37 00:08:26,000 --> 00:08:31,560 Børn, jeg har noget at fortælle jer. 38 00:08:31,720 --> 00:08:37,800 Vi har arvet et savværk og et hus i Maine. 39 00:08:37,960 --> 00:08:42,720 Efter min fætter Stephen. En mand, jeg knap kendte. 40 00:08:42,880 --> 00:08:46,600 Han vil læge gamle sår i familien. 41 00:08:47,680 --> 00:08:52,320 Huset har endda et navn. Chapelwaite. 42 00:08:54,040 --> 00:08:58,320 - Skal vi gå i land? - Ja. 43 00:08:59,200 --> 00:09:01,800 Det var jeres mors ønske. 44 00:10:13,160 --> 00:10:18,080 Det er ikke et hus, men en herregård. Hvor rig var din familie? 45 00:10:18,240 --> 00:10:21,640 Det er dobbelt så stort som et hvalfangerskib. 46 00:10:24,560 --> 00:10:30,000 Hvad synes du, Loa? Jeg har selv svært ved at finde ord. 47 00:10:35,800 --> 00:10:41,640 De må være kaptajn Charles Boone. Mrs. Cloris, tidligere husholderske. 48 00:10:41,800 --> 00:10:47,640 Bobestyreren bad mig give Dem oplysningerne om huset og værket. 49 00:10:47,800 --> 00:10:54,800 I mit fravær er huset blevet vandaliseret, men intet er stjålet. 50 00:10:56,880 --> 00:11:01,680 De er mine børn. Honor, Loa og Tane. 51 00:11:01,840 --> 00:11:04,200 Ventes mrs. Boone? 52 00:11:04,360 --> 00:11:07,440 Min hustru døde for otte måneder siden. 53 00:11:09,600 --> 00:11:12,600 I kan begynde at udforske, børn. 54 00:11:17,880 --> 00:11:21,440 - Se! - Sikke en trappe. 55 00:11:21,600 --> 00:11:26,320 - Så De kendte min fætter Stephen? - Siden han var spæd. 56 00:11:26,480 --> 00:11:31,920 Hans far Phillip hyrede mig. Jeg så Stephen som min egen. 57 00:11:32,080 --> 00:11:35,400 - Hvordan døde han? - Af sorg. 58 00:11:35,560 --> 00:11:38,680 Alle oplever sorg. Det er sjældent dødeligt. 59 00:11:40,320 --> 00:11:44,480 Stephens datter Marcella betød alt for ham. 60 00:11:44,640 --> 00:11:48,600 Hun faldt ned ad kældertrappen og brækkede ryggen. 61 00:11:48,760 --> 00:11:52,360 Stephen fandt hende og kom sig aldrig over det. 62 00:11:55,400 --> 00:11:59,600 Døren til kælderen er i køkkenet, og De bør holde den aflåst. 63 00:11:59,760 --> 00:12:03,520 Trapperne er farlige for børn. 64 00:12:09,440 --> 00:12:14,400 Mrs. Cloris. Hvis De gerne vil blive, så har vi brug for en guvernante. 65 00:12:14,560 --> 00:12:18,320 Tak, men jeg ønsker ikke at blive i huset. 66 00:12:18,480 --> 00:12:22,640 - Hvis det handler om penge... - Det gør det ikke. 67 00:12:22,800 --> 00:12:28,360 Jeg kan forhøre mig i byen og komme og gøre rent. For Stephens skyld. 68 00:12:28,520 --> 00:12:33,640 Preacher's Corners er en time væk. Der finder De alle fornødenheder. 69 00:12:39,160 --> 00:12:44,040 Natravne? Dem har jeg aldrig set i dagtimerne. 70 00:13:27,440 --> 00:13:29,000 Pokkers. 71 00:13:33,360 --> 00:13:37,360 Det er fætter Stephen. Jeg genkender ham. 72 00:13:37,520 --> 00:13:39,240 Hvem er den lille pige? 73 00:13:42,520 --> 00:13:45,520 Sandsynligvis Marcella. Stephens datter. 74 00:13:45,680 --> 00:13:50,360 - Burde det ikke være hendes hus? - Hun er gået bort. 75 00:13:52,960 --> 00:13:57,960 Og det der er Stephens far. Onkel Phillip. 76 00:13:58,120 --> 00:14:03,320 Han var en hård mand. De kom på besøg engang. I Massachusetts. 77 00:14:04,240 --> 00:14:07,400 De havde rigdom og status. 78 00:14:09,040 --> 00:14:10,720 Stephen var altid sød ved mig. 79 00:14:12,040 --> 00:14:16,560 Da de rejste, ville jeg rejse med dem. 80 00:14:16,720 --> 00:14:18,720 Hvordan blev de så rige? 81 00:14:19,800 --> 00:14:24,680 Min oldefar James brød kobber i bjergene. 82 00:14:24,840 --> 00:14:28,120 Min farmor Silence udbyggede med savværket. 83 00:14:28,280 --> 00:14:30,720 Hvorfor taler du aldrig om din far? 84 00:14:34,360 --> 00:14:39,000 Han var en besynderlig mand, min far. 85 00:14:42,920 --> 00:14:45,960 Ikke værd at tale om. 86 00:14:46,120 --> 00:14:49,240 Kom, så udforsker vi resten af huset. 87 00:15:01,080 --> 00:15:04,080 Børn, jeg skal lægge nogle ting i kælderen. 88 00:17:59,560 --> 00:18:05,280 Trapperne er farlige. Ingen går derned. Er det forstået? 89 00:18:05,440 --> 00:18:07,760 - Tane? - Javel. 90 00:18:10,720 --> 00:18:16,040 Mrs. Cloris har efterladt lidt mad til os. Kylling og brød. 91 00:18:18,320 --> 00:18:20,320 Velsign Dem, mrs. Cloris. 92 00:18:22,800 --> 00:18:25,960 Vi skal nok komme til at trives her. 93 00:18:26,120 --> 00:18:30,200 - Jeg ville ønske, mor kunne se det. - Også jeg. 94 00:18:31,680 --> 00:18:36,480 Hvad synes du, Loa? Ville mor godkende det? 95 00:18:41,120 --> 00:18:43,520 Du har nok ret. 96 00:18:45,160 --> 00:18:48,680 Hun ville synes, at Chapelwaite var ekstravagant. 97 00:18:48,840 --> 00:18:53,880 Jeg er enig, men jeg er også stolt af det. 98 00:18:55,800 --> 00:19:00,320 Det er et symbol på slægtens foretagsomhed og fremgang. 99 00:19:59,920 --> 00:20:02,320 Hvad har du brug for Loa? 100 00:20:04,480 --> 00:20:06,680 Vi har desværre rotter. 101 00:20:20,960 --> 00:20:23,720 De er kloge og ved, at vi har opdaget dem. 102 00:20:56,800 --> 00:21:00,640 - Fandt De noget? - Det er forvirrende. 103 00:21:00,800 --> 00:21:04,800 Hverken møg eller huller. Kun et par udtørrede kadavere. 104 00:21:04,960 --> 00:21:10,440 Vi har rotter, mr... Fletcher. Sæt fælder op ovenpå. 105 00:22:04,600 --> 00:22:07,120 Honor. Loa! 106 00:22:27,840 --> 00:22:32,480 Det er vist her, man ender, når man har fået lavet sit portræt. 107 00:22:32,640 --> 00:22:38,280 - Burde de ikke være på kirkegården? - Ikke nødvendigvis. 108 00:22:38,440 --> 00:22:45,440 Dette var deres hjem. Det var deres valg at blive begravet her. 109 00:22:45,600 --> 00:22:48,000 Jeg kan ikke lide det. 110 00:22:49,160 --> 00:22:52,040 Kom, så går vi ind til byen. 111 00:23:17,200 --> 00:23:19,640 Hvordan går det med skriveriet? 112 00:23:19,800 --> 00:23:23,440 Jeg har hundrede dårlige ideer, men ingen god. 113 00:23:23,600 --> 00:23:28,040 Emerson skriver for Atlantic, præcis som Longfellow og Stowe. 114 00:23:29,320 --> 00:23:33,120 - Hvem er jeg? - Rebecca Morgan, forfatter. 115 00:23:33,280 --> 00:23:38,320 Det har du altid været. Jeg og redaktør Lowell tror på dig. 116 00:23:38,480 --> 00:23:42,960 En hel historie på fire uger? Det er for stort et pres. 117 00:23:43,120 --> 00:23:48,920 Jeg forer en kiste til familien Albright. Gamle Gerald døde i går. 118 00:23:49,080 --> 00:23:53,640 - Det kan du måske skrive om. - Er det den nye Boone-familie? 119 00:23:55,680 --> 00:23:57,240 Goddag. 120 00:24:01,120 --> 00:24:05,560 - Vi ses derhjemme, mor. - Vent, Rebecca. 121 00:24:08,560 --> 00:24:12,880 KARANTÆNE 122 00:24:14,960 --> 00:24:20,040 Hav tillid, Rose og Edward. Jeres datter skal nok blive rask. 123 00:24:20,200 --> 00:24:23,720 Pastorens egen hustru mistede da to af sine egne. 124 00:24:23,880 --> 00:24:27,200 At behandle sygdom med tro giver ingen trøst. 125 00:24:35,440 --> 00:24:41,640 - Hvad betyder "karantæne"? - At nogen inde i huset er meget syg. 126 00:24:41,800 --> 00:24:46,000 - Hvad har vi her? - Vides ikke, men de er ikke hvide. 127 00:24:46,160 --> 00:24:50,240 - De er vel flygtet fra reservatet. - Talte han om os? 128 00:24:50,400 --> 00:24:54,160 - Ja, det gjorde han. - Hvorfor? 129 00:24:54,320 --> 00:24:57,320 Fordi I ikke ser ud, som han gør. 130 00:24:57,480 --> 00:25:01,040 Han ønsker, at I skal skamme jer over, at I er anderledes. 131 00:25:01,200 --> 00:25:05,640 - Vi mødes foran bageren. - Må vi få en småkage hver? 132 00:25:07,640 --> 00:25:10,440 I må få to hver. Gå nu. 133 00:25:20,880 --> 00:25:26,800 - Goddag. Må jeg tale med betjenten? - George! Du har besøg. 134 00:25:30,240 --> 00:25:34,080 Hr. Betjent. Mit navn er Charles Boone. 135 00:25:36,040 --> 00:25:39,040 - Er det virkelig? - Ja. 136 00:25:39,640 --> 00:25:43,080 Min familie og jeg flyttede ind i Chapelwaite i går. 137 00:25:43,920 --> 00:25:47,920 Det var vandaliseret med lasede gulve og møbler. 138 00:25:48,080 --> 00:25:53,240 - Folk synes ikke om Chapelwaite. - Så I lader dem vandalisere det? 139 00:25:55,560 --> 00:26:01,040 Hvis jeg var Dem, ville jeg sælge savværket og rejse væk herfra. 140 00:26:01,200 --> 00:26:04,600 - Jeg har andre planer. - Tænk Dem om. De har børn. 141 00:26:05,680 --> 00:26:09,960 - Hvad drejer det sig om? - Deres familie har et ry, mr... Boone. 142 00:26:10,120 --> 00:26:13,120 Stephen bidrog til det. Og hans far, Phillip. 143 00:26:14,320 --> 00:26:20,600 De var besynderlige og uforudsigelige mænd. Ikke gode mennesker. 144 00:26:22,480 --> 00:26:26,760 De vil næppe finde mange venner i Preacher's Corners. 145 00:26:29,960 --> 00:26:33,840 Folk fejrede næsten, at Deres fætter hængte sig. 146 00:26:52,000 --> 00:26:54,240 APOTEK 147 00:27:14,600 --> 00:27:19,840 - Tane. Hvad laver du? - Der ligger en bold. 148 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Kom tilbage. 149 00:27:25,200 --> 00:27:28,560 Nogen dræbte min kanin. 150 00:27:29,880 --> 00:27:33,080 - Gjorde du det? - Nej. 151 00:27:33,240 --> 00:27:38,720 - Jeg fik den, da jeg blev syg. - Tane. Kom her. 152 00:27:40,760 --> 00:27:44,520 - Hvad er der galt med hende? - Det ved jeg ikke. 153 00:27:44,680 --> 00:27:47,840 Hold jer væk. Hun er ikke rask. 154 00:27:50,800 --> 00:27:53,560 - Susan! - Hold jer væk, børn. 155 00:27:53,720 --> 00:27:56,520 Du må ikke gå ud. Det ved du. 156 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Hvad er der? 157 00:28:29,320 --> 00:28:31,040 Mr. Boone? 158 00:28:33,240 --> 00:28:36,360 Pigerne er færdige med at gøre rent. 159 00:28:37,360 --> 00:28:38,760 Tak. 160 00:28:40,360 --> 00:28:44,720 Har De talt med pigerne om guvernantestillingen? 161 00:28:44,880 --> 00:28:47,320 Det har jeg. Alle afslår. 162 00:28:50,360 --> 00:28:51,680 Mrs. Cloris? 163 00:28:54,360 --> 00:29:01,160 De sagde, at Stephen døde af sorg. Jeg vil værdsætte noget specifikt. 164 00:29:01,320 --> 00:29:04,600 Hvis De har hørt, at Stephen tog sig af dage, så stemmer det. 165 00:29:05,680 --> 00:29:11,280 - Jeg ville bare værne om hans ry. - Tak for det. 166 00:29:11,440 --> 00:29:17,560 Det er et sørgeligt hus, kaptajn. Ingen Boone har været lykkelig her. 167 00:29:17,720 --> 00:29:20,920 Vi bliver de første. 168 00:29:34,840 --> 00:29:38,120 - Kan jeg hjælpe Dem? - Mr. Boone. 169 00:29:38,280 --> 00:29:43,320 Jeg hedder Rebecca Morgan. De søger vist en guvernante? 170 00:29:43,480 --> 00:29:49,120 - Ja. Har De erfaring med børn? - Jeg har selv været et. 171 00:29:51,440 --> 00:29:55,400 Jeg boede hos en familie, da jeg studerede i Massachusetts. 172 00:29:55,560 --> 00:29:59,600 Jeg hjalp med børnene i bytte for kost og logi. 173 00:29:59,760 --> 00:30:02,600 Fortræffeligt. Kom indenfor. 174 00:30:03,960 --> 00:30:08,800 Bare så De ved det, er børnene med til at afgøre, hvem vi hyrer. 175 00:30:11,160 --> 00:30:18,160 Jeg vil også gerne supplere jeres uddannelse med lektiehjælp. 176 00:30:18,320 --> 00:30:22,520 - Mor lærte os at regne og læse. - Ved hjælp af Biblen? 177 00:30:22,680 --> 00:30:27,880 - Vi læste Brontë og Hawthorne. - Og "De tre musketerer". 178 00:30:29,280 --> 00:30:33,640 "Frygt ikke stridigheder, men opsøg risikofyldte eventyr." 179 00:30:33,800 --> 00:30:36,440 I og jeg er nok lige eventyrlystne. 180 00:30:38,240 --> 00:30:43,320 Der er emner at udforske, som ikke dækkes i Preacher's Corners. 181 00:30:43,480 --> 00:30:47,920 Filosofi, kunst og musik. Det studerede jeg på universitetet. 182 00:30:48,080 --> 00:30:50,960 Må kvinder studere på universitetet? 183 00:30:51,120 --> 00:30:54,560 Ja. Jeg læste på Mount Holyoke i Massachusetts. 184 00:30:56,480 --> 00:31:01,760 Hvis jeg lærer jer det, jeg lærte på universitetet - 185 00:31:01,920 --> 00:31:07,040 så kan I lære mig om jeres kultur og alle de underværker, I har set. 186 00:31:13,840 --> 00:31:16,840 Lad være med at overdrive, Tane. 187 00:31:33,440 --> 00:31:38,200 Hvilken nymodens observation. Det her var en fornøjelse. 188 00:31:38,360 --> 00:31:41,680 Jeg håber at få lov til at lære jer bedre at kende. 189 00:31:49,200 --> 00:31:52,560 - Far? - Kom ind. 190 00:31:59,440 --> 00:32:03,000 - Nå? - Loa vil vist ikke have hende. 191 00:32:03,160 --> 00:32:08,360 Loa, din mening tæller også, men så må du sige den højt. 192 00:32:12,440 --> 00:32:15,160 - Alle for? - Ja. 193 00:32:16,600 --> 00:32:18,080 Alle imod? 194 00:32:22,360 --> 00:32:25,440 Så er det vedtaget. 195 00:32:34,680 --> 00:32:40,440 Tak for muligheden. Jeg kommer i morgen tidlig med mine ting. 196 00:32:40,600 --> 00:32:44,800 Mine børn er vidende, når det gælder bøger og skibe - 197 00:32:44,960 --> 00:32:49,560 men de har brug for mere hjælp, end de tror, til at navigere på land. 198 00:32:49,720 --> 00:32:53,960 Deres datter Loa, den stille... 199 00:32:54,120 --> 00:32:58,600 Hun kan tale, men har ikke gjort det, siden hendes mor gik bort. 200 00:33:01,000 --> 00:33:04,320 Så gør hun det igen, når hun er klar. 201 00:33:04,480 --> 00:33:09,000 - Jeg bør ledsage Dem. Det er sent. - Jeg klarer mig. 202 00:33:14,520 --> 00:33:16,480 Natravne. 203 00:33:17,880 --> 00:33:20,880 - Godnat, mr... Boone. - Godnat. 204 00:34:43,600 --> 00:34:49,160 Med natravnens sang kalder husets herre på hende. 205 00:34:52,400 --> 00:34:56,760 Dødens forvarsel, siges det. Flygt fra natravnens sang, eller... 206 00:34:56,920 --> 00:35:00,280 - Jeg vil tale med dig, Rebecca. - Det er sent, mor. 207 00:35:00,440 --> 00:35:04,160 - Jeg ved, hvor du arbejder. - Jeg er Chapelwaites guvernante. 208 00:35:04,320 --> 00:35:10,280 Hvorfor? Jeg sendte dig på universitetet for at blive til noget. 209 00:35:10,440 --> 00:35:15,680 Du har en opgave for Atlantic Monthly. Spild ikke denne chance. 210 00:35:15,840 --> 00:35:21,080 Jeg har allerede telegraferet min idé til mr... Lowell, som kunne lide den. 211 00:35:23,400 --> 00:35:26,760 Der er kun én god historie i vores by, mor. 212 00:35:26,920 --> 00:35:31,880 Rebecca, du ønsker ikke at få problemer med den familie. 213 00:35:32,040 --> 00:35:36,360 Du tror ikke på alle rygterne, men ignorer dem ikke. Din far... 214 00:35:36,520 --> 00:35:40,760 Far var Phillip Boones advokat, og han var dødsensangst for ham. 215 00:35:40,920 --> 00:35:46,000 Stol på mig. Jeg ved, hvad jeg gør. Godnat, mor. 216 00:36:11,160 --> 00:36:14,600 - Hvad hedder De, unge mand? - Able Stewart. 217 00:36:14,760 --> 00:36:18,040 De har stået for bogføringen, siden min fætter døde. 218 00:36:18,200 --> 00:36:24,600 De må være den nye mr... Boone. En fornøjelse at møde Dem. 219 00:36:24,760 --> 00:36:31,080 Jeg gjorde mit bedste, så undskyld håndskriften. Jeg er selvlært. 220 00:36:31,240 --> 00:36:34,880 Jeg værdsætter Deres indsats. 221 00:36:37,240 --> 00:36:42,760 - Hvem af dem er Daniel Thompson? - Den store til højre. 222 00:36:42,920 --> 00:36:44,520 Godt. 223 00:36:49,720 --> 00:36:54,400 - Formand Daniel Thompson? - Det er mig. 224 00:36:55,880 --> 00:36:58,480 Jeg holder styr på vagabonderne. 225 00:37:00,280 --> 00:37:03,920 - Er De kaptajnen? - Mr. Boone er fint. 226 00:37:04,080 --> 00:37:10,240 Ifølge regnskabet er produktionen faldet 60%, siden min fætter døde. 227 00:37:10,400 --> 00:37:15,640 - Hvorfor arbejder mændene ikke? - De tager blot en pause. 228 00:37:20,040 --> 00:37:24,480 Jeg bemærkede også, at alle har fået lønforhøjelse. 229 00:37:24,640 --> 00:37:27,800 Alle undtagen Able Stewart. 230 00:37:27,960 --> 00:37:31,920 - Hvordan kan det være? - Det kender jeg ikke svaret på. 231 00:37:39,520 --> 00:37:42,640 - Hvad er det? - Deres fratrædelsesløn. 232 00:37:42,800 --> 00:37:45,120 Tag den og forsvind. 233 00:37:47,720 --> 00:37:53,120 Eller skær 600 fod brædder i dag og alle dage fremover. 234 00:37:53,280 --> 00:37:56,160 Er det en ordre, kaptajn? 235 00:37:57,680 --> 00:38:02,600 Jeg giver ordrer til havs. På land giver jeg alternativer. 236 00:38:04,200 --> 00:38:10,280 Hør godt efter. Jeg har planer om at udvide savværket. 237 00:38:10,440 --> 00:38:15,480 Vi gør som på et hvalfangerskib. Indkomsten deles i hundrede andele. 238 00:38:15,640 --> 00:38:18,600 Huggerne får to, formanden tre, ejeren 30. 239 00:38:18,760 --> 00:38:23,560 Jo mere I skærer, desto mere tjener I. Spørgsmål? 240 00:38:26,840 --> 00:38:28,560 Så se at komme i gang. 241 00:38:32,320 --> 00:38:39,200 - Hvad får den værktøjsansvarlige? - Én andel. Og to for bogføringen. 242 00:38:40,320 --> 00:38:44,720 Jeg så ubetalte regninger sendt til Jerusalem's Lot. 243 00:38:44,880 --> 00:38:48,800 - Er det min families gamle mineby? - Det stemmer. 244 00:38:50,680 --> 00:38:52,800 Tak, Able. 245 00:39:00,320 --> 00:39:05,480 Jeg kan hjælpe jer med at lave uhyggelige kostumer til allehelgen. 246 00:39:05,640 --> 00:39:11,040 - Hvad kan vi være? - Genfærd, spøgelser, sigøjnere... 247 00:39:11,200 --> 00:39:13,960 Hvad laver man på allehelgensaften? 248 00:39:14,120 --> 00:39:19,240 Vi banker på alle døre i byen og beder folk om penge og mad. 249 00:39:19,400 --> 00:39:26,000 Og der er lege. I en af dem ser man sin fremtidige ægtemand. 250 00:39:26,160 --> 00:39:30,760 Der er også en leg med et pendul, hvor man kan tale med ånder. 251 00:39:33,840 --> 00:39:36,920 Det er min yndlingsleg. 252 00:39:37,080 --> 00:39:40,840 Man mener, at pendulet kan føre til en ånd. 253 00:39:41,000 --> 00:39:46,800 Og hvis man ser en ånd, så skal den opfylde et ønske. 254 00:39:46,960 --> 00:39:51,360 Må vi tale med ånden, hvis vi kender den? 255 00:39:51,520 --> 00:39:53,200 Ja da. 256 00:39:55,600 --> 00:40:00,800 Nord, syd, øst, vest. Ånd, vågn op og vær vor gæst. 257 00:40:00,960 --> 00:40:07,160 Vinter, forår, sommer, høst. Lad os se dig, hør vor røst. 258 00:40:09,520 --> 00:40:11,280 Denne vej. 259 00:40:14,880 --> 00:40:18,760 Lad os se dig, hør vor røst. 260 00:40:18,920 --> 00:40:21,480 Denne vej. Hold udkig. 261 00:40:27,280 --> 00:40:29,560 Kan I se noget? 262 00:40:39,400 --> 00:40:40,960 Ingenting? 263 00:40:41,120 --> 00:40:42,440 Bøh! 264 00:40:42,600 --> 00:40:45,520 Undskyld, jeg måtte bare gøre det. 265 00:40:49,880 --> 00:40:55,040 - Var det en ånd, der gjorde det? - Der er bare træk. 266 00:41:00,880 --> 00:41:03,680 Hvad var det? 267 00:41:03,840 --> 00:41:08,400 En natravn. Den stakkel. 268 00:41:13,680 --> 00:41:15,800 Den dør skal være låst. 269 00:41:20,360 --> 00:41:24,160 - Der er noget dernede. - Jeg kan ikke lide den her leg. 270 00:41:24,320 --> 00:41:27,400 Det er alt, hvad det er. Bare en leg. 271 00:41:35,960 --> 00:41:37,880 Mr. Fletcher? 272 00:41:51,000 --> 00:41:53,960 Vi går tilbage til opholdsstuen. 273 00:42:07,520 --> 00:42:09,680 Hvad er et spøgelse? 274 00:42:09,840 --> 00:42:14,400 En tilstedeværelse, der lurer i soveværelset, når vi slukker lyset? 275 00:42:14,560 --> 00:42:19,520 Eller et minde, der hjemsøger sindets mørke kroge? 276 00:42:19,680 --> 00:42:21,360 Et øjeblik. 277 00:42:34,240 --> 00:42:39,400 - Mr. Boone. - Må jeg tale med Dem i enrum? 278 00:42:47,000 --> 00:42:51,800 Jeg har irettesat mr... Fletcher for at have efterladt kælderdøren ulåst. 279 00:42:51,960 --> 00:42:56,800 Men jeg har tre børn, der er bange i deres senge. 280 00:42:57,920 --> 00:43:00,440 Jeg forstår. 281 00:43:00,600 --> 00:43:06,240 Miss Morgan, jeg ved, at De prøver at knytte bånd med børnene - 282 00:43:06,400 --> 00:43:12,280 men de prøver stadig at tilpasse sig deres mors bortgang og huset. 283 00:43:12,440 --> 00:43:18,120 Så undgå helst flere lege om ånder og spøgelser. 284 00:43:18,280 --> 00:43:24,640 Jeg ville bare fejre højtiden, men min stræben var misforstået. 285 00:43:24,800 --> 00:43:27,760 - Jeg beklager. - Tak. God aften. 286 00:43:27,920 --> 00:43:32,800 - Det er søndag i morgen, mr... Boone. - Ja? 287 00:43:33,920 --> 00:43:40,520 Jeg spekulerede bare på, om vi skulle tage børnene med i kirke. 288 00:43:40,680 --> 00:43:44,520 - Det synes jeg ikke. - Jeg er ikke særlig religiøs. 289 00:43:44,680 --> 00:43:48,880 Kirken anvender skræmmetaktik og undertrykker kvinder. 290 00:43:49,040 --> 00:43:54,800 Men det her er en lille by i Maine, hvor mennesker sladrer. 291 00:43:54,960 --> 00:43:58,640 Deres børn er vidunderlige. 292 00:43:58,800 --> 00:44:05,240 Jeg ved, hvordan det er at være unik i en by, der fordømmer særpræg. 293 00:44:05,400 --> 00:44:08,360 Af og til er det lettere bare at passe ind. 294 00:44:10,240 --> 00:44:12,840 Det kan De have ret i. 295 00:44:15,000 --> 00:44:17,200 Tak, miss Morgan. 296 00:44:23,200 --> 00:44:28,240 - Godmorgen, Grace. - Godmorgen, Alice. 297 00:44:33,920 --> 00:44:39,840 Godmorgen, Alice. Dette er Charles Boone og hans børn. 298 00:44:40,000 --> 00:44:44,640 Jeg hedder Alice Burroughs. Min mand er pastor for menigheden. 299 00:44:44,800 --> 00:44:47,680 En fornøjelse at møde Dem. 300 00:44:47,840 --> 00:44:53,200 Min far vil gerne tale med Dem. Det her var engang hans kirke. 301 00:44:54,720 --> 00:44:58,040 - Lad gå. - Denne vej. 302 00:44:59,480 --> 00:45:00,880 Vi venter. 303 00:45:07,680 --> 00:45:12,760 Kaptajn, dette er min far, Samuel Gallup. 304 00:45:12,920 --> 00:45:16,360 - Mr. Boone. - Det glæder mig. 305 00:45:16,520 --> 00:45:21,960 Min far påpegede, at vi ikke har siddepladser til alle kirkegængere. 306 00:45:22,120 --> 00:45:24,840 Nogle af dem er ret gamle. 307 00:45:28,040 --> 00:45:30,560 - Vi står gerne. - Det er ikke det. 308 00:45:32,960 --> 00:45:39,440 - Beder De os om at gå? - Mr. Boone, er børnene kristne? 309 00:45:43,920 --> 00:45:48,200 De er så kristne, som de selv ønsker at være. 310 00:45:48,360 --> 00:45:51,880 Vi bad til, at vi havde set den sidste Boone. 311 00:45:53,640 --> 00:45:58,440 - Hvorfor det? - Deres familie er en plage for byen. 312 00:46:02,480 --> 00:46:05,280 Nu må det være nok. 313 00:46:05,440 --> 00:46:09,480 Jeg ved ikke, hvad der skete mellem Dem og min familie - 314 00:46:09,640 --> 00:46:13,400 men hverken jeg eller mine børn var en del af det. 315 00:46:16,360 --> 00:46:21,800 - Vi ønsker blot at begynde forfra. - Jeg er ked af at måtte skuffe Dem. 316 00:46:30,400 --> 00:46:33,360 Vi går. Kom så, Tane. 317 00:46:33,520 --> 00:46:36,800 - Har vi gjort noget forkert? - Kom, Loa. Nu! 318 00:46:38,160 --> 00:46:40,120 Kom så med, Loa! 319 00:46:41,360 --> 00:46:43,280 Skam jer! 320 00:47:00,240 --> 00:47:03,480 Jeg beklager det med kirken. 321 00:47:03,640 --> 00:47:09,960 Det er ikke Deres skyld. Samuel Gallup kaldte min familie en plage. 322 00:47:11,040 --> 00:47:16,560 - Gallup er en gammel puritaner. - Det er ikke bare det. 323 00:47:20,480 --> 00:47:24,400 Nogle klandrer Chapelwaite for sygdommen i byen. 324 00:47:24,560 --> 00:47:28,360 De første, der blev syge, var to staldknægte, der arbejdede her. 325 00:47:28,520 --> 00:47:34,600 Begge døde for to år siden. Siden er yderligere fem blevet begravet. 326 00:47:35,840 --> 00:47:40,560 - Det er intet bevis. - Hvis det var, var jeg her ikke. 327 00:47:49,280 --> 00:47:55,280 - Hvad laver Loa? - Hun vil være alene. 328 00:47:58,320 --> 00:48:00,920 Så jeg bør lade hende være? 329 00:48:02,560 --> 00:48:04,560 Bestemt ikke. 330 00:48:23,840 --> 00:48:27,160 Jeg mistede besindelsen tidligere. 331 00:48:28,840 --> 00:48:34,200 Jeg burde ikke have trukket i dig. Men du må bære over med mig. 332 00:48:53,280 --> 00:48:56,960 Jeg forstår godt, hvorfor du klandrer mig. 333 00:48:59,760 --> 00:49:01,760 Det gør jeg. 334 00:49:03,720 --> 00:49:08,120 Din mor ville ikke være blevet syg, hvis hun var blevet på øen. 335 00:49:10,160 --> 00:49:14,560 Dit ben ville ikke have fået muskelsvind af engelsk syge. 336 00:49:16,760 --> 00:49:22,840 Men hun var så viljestærk, din mor. 337 00:49:23,000 --> 00:49:28,120 Hun insisterede på at tage med. 338 00:49:31,040 --> 00:49:34,400 Hun krævede, at vi skulle være en familie. 339 00:49:42,120 --> 00:49:45,680 Jeg savner hende også. 340 00:49:45,840 --> 00:49:51,480 Jeg savner hende, men du kan ikke tie for evigt. 341 00:50:05,800 --> 00:50:10,760 Der er noget inde i dig, som du skjuler for os. 342 00:50:13,840 --> 00:50:16,080 Det skræmmer mig. 343 00:50:31,520 --> 00:50:37,600 Da far blev syg, sagde dr. Guilford, at jeg skulle brænde tøj og lagener. 344 00:50:37,760 --> 00:50:41,640 Det gjorde ingen nytte, men det var rigtigt tænkt. 345 00:50:41,800 --> 00:50:46,760 Vi må jage familien Boone på porten, før deres ondskab rammer os. 346 00:50:46,920 --> 00:50:51,120 Din datter Susan er syg, Edward. Hvem står for tur? 347 00:50:54,600 --> 00:50:56,560 Så brænd det ned. 348 00:51:02,400 --> 00:51:04,400 Gør det. 349 00:51:31,200 --> 00:51:35,000 PETROLEUM 350 00:51:41,920 --> 00:51:46,000 Susan? Gå ind i huset igen. Det er koldt udenfor. 351 00:52:11,480 --> 00:52:15,120 Jeg kan tage af sted i aften uden at klandres for det. 352 00:52:15,280 --> 00:52:20,160 Jeg kan opdigte en historie om familien Boone og deres prøvelse. 353 00:52:20,320 --> 00:52:26,240 Kun jeg ville vide det. Men deri ligger problemet. 354 00:52:28,880 --> 00:52:33,880 For alene i mørket må jeg stå til ansvar over for mig selv. 355 00:52:51,000 --> 00:52:56,840 Skjult bag tømmeret i denne mørke herregård findes sandheden. 356 00:52:57,000 --> 00:52:59,000 Jeg kan mærke den. 357 00:53:01,280 --> 00:53:04,400 Uden for huset ophobes frygten. 358 00:53:04,560 --> 00:53:08,800 Uvidenhed spredes fra hus til hus ligesom sygdommen. 359 00:53:28,960 --> 00:53:30,400 Hvem der? 360 00:54:24,120 --> 00:54:28,320 Hvad drev denne slægt ned i det tragiske dyb? 361 00:54:29,360 --> 00:54:31,920 Selvmord, drab og vanvid. 362 00:54:35,840 --> 00:54:42,000 Sandheden om Chapelwaite findes i mysteriet om Charles Boone. 363 00:55:23,720 --> 00:55:26,760 Ormen kommer. 364 00:57:22,120 --> 00:57:24,920 Tekster: Mille Dyre Egegaard Iyuno-SDI Group