1 00:00:00,046 --> 00:00:03,200 ‫یه خونه مال پسرعموم «استیفن» ‫توی «مین» هست. 2 00:00:05,811 --> 00:00:07,595 ‫شما باید «چارلز بون» باشید، ‫ناخدای کشتی؟ 3 00:00:05,811 --> 00:00:07,595 ‫شما باید «چارلز بون» باشید، ‫ناخدای کشتی؟ 4 00:00:07,726 --> 00:00:09,206 ‫اینا بچه‌هام هستن. 5 00:00:09,336 --> 00:00:10,424 ‫خانومتون هم تشریف میارن؟ 6 00:00:10,555 --> 00:00:12,339 ‫همسرم فوت شده. 7 00:00:12,470 --> 00:00:14,428 ‫ربکا مورگان، ‫نویسنده‌ای. 8 00:00:14,559 --> 00:00:16,517 ‫مادر، فقط یه داستان خوب توی شهر هست. 9 00:00:16,648 --> 00:00:19,477 ‫روز به‌خیر، ‫شنیده‌م که دنبال پرستار بچه می‌گردین. 10 00:00:19,607 --> 00:00:22,306 ‫- اون دختر کوچولو کیه؟ ‫- باید مارسلا باشه. 11 00:00:22,436 --> 00:00:25,396 ‫دختر استیفن، ‫فوت کرده. 12 00:00:25,526 --> 00:00:27,572 ‫چطور تا حالا در مورد پدرِ خودت ‫هیچی نگفتی؟ 13 00:00:27,702 --> 00:00:30,662 ‫آدم عجیب‌غریبی بود. 14 00:00:32,838 --> 00:00:35,536 ‫متأسفانه موش داریم. 15 00:00:35,667 --> 00:00:37,364 ‫الان زرنگ‌بازی در میارن. 16 00:00:37,495 --> 00:00:39,279 ‫خونواده‌تون وجهه‌ی بدی دارن، آقای بون. 17 00:00:39,410 --> 00:00:41,455 ‫استیفن هم همینطور. 18 00:00:41,586 --> 00:00:43,240 ‫- اگه جای شما بودم کارگاه رو می‌فروختم و می‌رفتم. ‫- خب من برنامه‌های دیگه‌ای دارم. 19 00:00:43,370 --> 00:00:44,415 ‫پدرت... 20 00:00:44,545 --> 00:00:45,590 ‫پدرت وکیل فیلیپ بون بود 21 00:00:45,720 --> 00:00:47,505 ‫و کل زندگی‌ش از اون مرد می‌ترسید، ‫خودم می‌دونم. 22 00:00:47,635 --> 00:00:49,550 ‫امیدوار بودیم ‫دیگه کسی از خونوادهٔ بون رو نبینیم. 23 00:00:49,681 --> 00:00:51,509 ‫و چرا اون‌وقت؟ 24 00:00:51,639 --> 00:00:53,772 ‫بعضی‌ها «چپل ویت» رو مسبب ‫بیماری شهر می‌دونن. 25 00:00:53,902 --> 00:00:54,816 ‫تو چی ادوارد؟ 26 00:00:54,947 --> 00:00:57,341 ‫دختر کوچولت سوزان مریضه. 27 00:00:57,471 --> 00:00:59,430 ‫بیاید کاری کنیم این «بون»های جدید ‫بار و بندیل‌شون رو جمع کنن برن. 28 00:00:59,560 --> 00:01:00,692 ‫آتیشش بزن. 29 00:01:00,822 --> 00:01:02,476 ‫کی اونجاست؟ 30 00:01:08,656 --> 00:01:11,964 ‫یه چیزی رو داری ازمون مخفی می‌کنی. 31 00:01:12,095 --> 00:01:13,531 ‫داره میاد. 32 00:01:13,661 --> 00:01:14,706 ‫کرم‌. 33 00:01:14,836 --> 00:01:16,316 ‫منو می‌ترسونه. 34 00:01:22,566 --> 00:01:29,472 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫ www.30nama.com 35 00:01:32,073 --> 00:01:39,277 ‫مــترجم: وحــید فرحناکی ‫≡ @Night_Walker77 ≡ 36 00:01:39,557 --> 00:01:41,341 ‫خیلی خوب داری پیش می‌ری. 37 00:01:41,472 --> 00:01:42,821 ‫خیلی خوب داری پیش می‌ری. 38 00:01:42,951 --> 00:01:43,691 ‫- نه! ‫- نفس بکش، نفس بکش. 39 00:01:43,822 --> 00:01:45,302 ‫بیارش بیرون! 40 00:01:45,432 --> 00:01:46,651 ‫بچه‌ت چرخیده فیث. 41 00:01:46,781 --> 00:01:49,784 ‫وقت زیادی نداریم. ‫باید همین الان زور بزنی. 42 00:01:49,915 --> 00:01:51,308 ‫باریکلا. خودشه. خودشه. 43 00:01:51,438 --> 00:01:53,571 ‫نفس بکش. ‫آفرین، یکی دیگه. 44 00:01:53,701 --> 00:01:54,659 ‫بچه داره میاد! 45 00:01:54,789 --> 00:01:56,835 ‫الان آروم زور بزن. ‫آروم. 46 00:01:56,965 --> 00:01:58,445 ‫فشار کوچیک بیار. 47 00:01:58,576 --> 00:02:00,534 ‫زور بزن! زور بزن! 48 00:02:07,846 --> 00:02:10,544 ‫سلام. 49 00:02:14,505 --> 00:02:16,811 ‫- خدا بهمون رحم کنه. ‫- چی؟ 50 00:02:16,942 --> 00:02:19,162 ‫می‌خوام بچه‌م رو ببینم. 51 00:02:20,815 --> 00:02:23,644 ‫- لطفا بذار دخترم رو ببینم. ‫- پسرت. 52 00:02:23,775 --> 00:02:26,299 ‫- بچه پسره. ‫- پسر. 53 00:02:32,566 --> 00:02:34,351 ‫نه. 54 00:02:39,530 --> 00:02:41,401 ‫نه! 55 00:02:41,511 --> 00:02:48,668 ‫کانال اطلاع‌رسانی زیرنویس‌ها: ‫≡ @Night_sub ≡ 56 00:05:10,898 --> 00:05:12,944 ‫صبح به‌خیر خانوم مورگان. 57 00:05:14,902 --> 00:05:16,556 ‫آقای بون، ‫صبح زود بیرون بودین. 58 00:05:16,687 --> 00:05:17,644 ‫آره بودم. 59 00:05:19,690 --> 00:05:21,996 ‫لوآ رو می‌برم شهر. 60 00:05:22,127 --> 00:05:24,434 ‫تو و دوتای دیگه رو توی مدرسه می‌بینم. 61 00:05:26,131 --> 00:05:28,742 ‫چی پیدا کردی؟ 62 00:05:28,873 --> 00:05:31,092 ‫داشتم با شوق کتاب‌هاتون رو می‌دیدم 63 00:05:31,223 --> 00:05:33,921 ‫و به... اون نامه‌های قدیمی که 64 00:05:34,052 --> 00:05:35,836 ‫پدرم و خانوادهٔ بون مکاتبه داشتن برخوردم. 65 00:05:35,967 --> 00:05:37,969 ‫وکیل‌شون بود. 66 00:05:38,099 --> 00:05:39,840 ‫رو بعضی‌هاشون امضای پدرم هست. 67 00:05:39,971 --> 00:05:41,973 ‫یعنی از قبل میدونستی پدرت ‫واسه عمو و پسرعموم کار می‌کرده؟ 68 00:05:42,103 --> 00:05:44,018 ‫بله. 69 00:05:44,149 --> 00:05:46,369 ‫شرمنده‌م. ‫باید بهتون می‌گفتم. 70 00:05:49,894 --> 00:05:53,593 ‫و نظرش درباره‌شون چی بود؟ 71 00:05:53,724 --> 00:05:56,988 ‫فیلیپ پدرم رو تهدید به مرگ کرده بود. 72 00:05:57,118 --> 00:05:59,773 ‫هممم. متوجه‌م. 73 00:05:59,904 --> 00:06:03,995 ‫خب اگه این نامه‌ها ‫واسه‌ت مهمه، نگه‌شون دار. 74 00:06:04,125 --> 00:06:05,953 ‫مهم نیستن. 75 00:06:06,084 --> 00:06:09,609 ‫وقتی 15 سالم بود ‫پدرم ما رو ول‌ کرد، رفت نیویورک 76 00:06:09,740 --> 00:06:11,002 ‫که کار وکلاتش رو گسترش بده. 77 00:06:11,132 --> 00:06:13,352 ‫از اون‌موقع دیگه خبری ازش نداریم. 78 00:06:13,483 --> 00:06:15,615 ‫ظاهرا دوباره تشکیل خونواده داده 79 00:06:15,746 --> 00:06:17,530 ‫و اونا رو هم مثل ما ترک کرده. 80 00:06:22,753 --> 00:06:23,797 ‫اگه می‌خوای نگه‌شون داری مال خودت. 81 00:06:25,625 --> 00:06:26,670 ‫لوآ؟ 82 00:06:52,391 --> 00:06:54,437 ‫دنیل. ‫دنیل. 83 00:06:56,830 --> 00:06:59,616 ‫- صبح به‌خیر رُز. ‫- صبح‌ به‌خیر. 84 00:06:59,746 --> 00:07:00,834 ‫ادوارد رو ندیدی؟ 85 00:07:00,965 --> 00:07:03,141 ‫از دیروز توی می‌خونه به بعد دیگه ندیده‌مش. 86 00:07:03,271 --> 00:07:05,839 ‫«سوزان» دیده که دیشب با ارابه رفته. 87 00:07:05,970 --> 00:07:08,755 ‫نگفت کجا می‌ره؟ 88 00:07:08,886 --> 00:07:10,583 ‫نگفت رُز. 89 00:07:12,063 --> 00:07:13,760 ‫دیگه برنگشت. 90 00:07:17,111 --> 00:07:20,767 ‫داشتیم می‌رفتیم کارگاه چوب‌بری. 91 00:07:20,898 --> 00:07:22,813 ‫اگه اونجا باشه، ‫می‌فرستمش بیاد خونه. 92 00:07:24,771 --> 00:07:25,946 ‫مرسی دنیل. 93 00:07:33,911 --> 00:07:36,783 ‫اون مرتیکهٔ احمق خودشو درگیر چی کرده باز؟ 94 00:07:49,317 --> 00:07:50,971 ‫اشکالی نداره. ‫می تونی بهم اعتماد کنی. 95 00:07:58,239 --> 00:08:00,851 ‫وقتی دخترت مبتلا شد ‫چند سالش بود؟ 96 00:08:00,981 --> 00:08:03,114 ‫سه سالش بود. 97 00:08:03,244 --> 00:08:06,900 ‫صندوق‌دار کشتی رشوه گرفت 98 00:08:07,031 --> 00:08:09,120 ‫ما رو با خمره‌های گوشت فاسد شده فرستاد. 99 00:08:09,250 --> 00:08:11,514 ‫حتی خوک اون غذا رو نمی‌خورد. 100 00:08:15,126 --> 00:08:18,129 ‫کسی دقیقا نمی‌دونه ‫دلیل نرمی‌استخوان چیه آقای بون. 101 00:08:18,259 --> 00:08:20,218 ‫پاش از اون‌چیزی که به‌نظر میاد قوی‌تره. 102 00:08:20,348 --> 00:08:23,003 ‫واسه‌ش پماد ویتامین‌ و اکسیر می‌نویسم. 103 00:08:24,918 --> 00:08:26,746 ‫از اینجا تا «کروزتس» 104 00:08:26,877 --> 00:08:29,053 ‫هر بندرگاهی که بوده پیش دکتر بردمش. 105 00:08:29,183 --> 00:08:32,360 ‫همه‌شون نسخه‌های مختلفی از یک‌نوع ‫واسه‌مون تجویز می‌کنن. 106 00:08:32,491 --> 00:08:34,014 ‫امیدوار بودم... 107 00:08:36,408 --> 00:08:38,236 ‫که چیز متفاوت ارائه بدین. 108 00:08:38,366 --> 00:08:40,717 ‫متأسفانه همچین چیزی رو ندارم. 109 00:08:56,080 --> 00:08:56,950 ‫شما به اینجا تعلق ندارید. 110 00:09:05,306 --> 00:09:07,091 ‫موفق باشی. 111 00:09:07,221 --> 00:09:08,832 ‫می‌خوام برم خونه. 112 00:09:08,962 --> 00:09:10,834 ‫خب خونه‌مون همینجاست. 113 00:09:14,098 --> 00:09:15,708 ‫برو. 114 00:09:30,070 --> 00:09:32,203 ‫بفرما. ‫خب؟ 115 00:09:34,422 --> 00:09:36,250 ‫صبح‌ به‌خیر مدیر فیش. 116 00:09:36,381 --> 00:09:38,252 ‫در مورد این حرکت مطمئنی خانوم مورگان؟ 117 00:09:38,383 --> 00:09:40,124 ‫خب یه مدرسهٔ عمومیه. 118 00:09:40,254 --> 00:09:41,734 ‫از قرار معلوم شناسنامه هم که ندارین؟ 119 00:09:41,865 --> 00:09:43,040 ‫نه. 120 00:09:43,170 --> 00:09:44,911 ‫اهل قوم یا ملت خاصی هستین؟ 121 00:09:45,042 --> 00:09:47,348 ‫- روی کشتی به دنیا اومدیم. ‫- «ناروال». 122 00:09:47,479 --> 00:09:49,350 ‫واکسن آبله زدید؟ 123 00:09:49,481 --> 00:09:51,918 ‫- بله. ‫- سند و آدرس خونه چی؟ 124 00:09:52,049 --> 00:09:53,616 ‫واقعا هنری؟ 125 00:09:56,053 --> 00:09:57,881 ‫بچه‌ها، حواستون به معلم و تخته باشه. 126 00:10:01,928 --> 00:10:02,886 ‫مراقب همدیگه باشید. 127 00:10:03,016 --> 00:10:04,888 ‫اولین روز مدرسه همیشه بدترینشه. 128 00:10:05,018 --> 00:10:06,106 ‫بیا. 129 00:10:34,395 --> 00:10:38,095 ‫دوقلوها رو دو سال پیش، ‫ماه ژوئیه از دست دادیم. 130 00:10:38,225 --> 00:10:40,053 ‫- به‌خاطر بیماری؟ ‫- بله. 131 00:10:40,184 --> 00:10:42,055 ‫متأسفم. 132 00:10:42,186 --> 00:10:43,666 ‫ممنون. 133 00:10:46,320 --> 00:10:49,106 ‫عکس ایدهٔ همسرم بود. 134 00:10:50,281 --> 00:10:52,283 ‫یه یادآوری دردناک. 135 00:10:52,413 --> 00:10:54,285 ‫حالا انگار آدم می‌تونه همچین چیزی رو ‫فراموش کنه. 136 00:10:58,071 --> 00:11:00,204 ‫دختر کوچولوی پشتشون... 137 00:11:00,334 --> 00:11:02,162 ‫- اون مارسلا بونه؟ ‫- بله. 138 00:11:02,293 --> 00:11:05,122 ‫همبازی بودن. 139 00:11:05,252 --> 00:11:08,038 ‫خب کشیش، ‫ازتون می‌خوام یه لطفی بکنید. 140 00:11:10,083 --> 00:11:11,824 ‫می‌خوام واسه حضار کلیسا سخنرانی کنم. 141 00:11:11,955 --> 00:11:13,304 ‫آها. 142 00:11:13,434 --> 00:11:15,262 ‫یه پیشنهاد کاری 143 00:11:15,393 --> 00:11:17,351 ‫واسه خودم و مردم شهر دارم. 144 00:11:17,482 --> 00:11:19,484 ‫ده دقیقه بیشتر وقت‌ـشون رو نمی‌گیرم. 145 00:11:19,614 --> 00:11:21,355 ‫خب، همین‌جوری که نمی‌تونم ‫منبر رو در اختیارت بذارم. 146 00:11:21,486 --> 00:11:25,533 ‫این مردم رو می‌شناسم، ‫هر دومون رو به صلیب می‌کشن. 147 00:11:25,664 --> 00:11:31,191 ‫ولی اگه یه مناسبت غیررسمی بیاید 148 00:11:31,322 --> 00:11:35,979 ‫مثل دورهمی امروز، ‫می‌تونم بذارم صحبت کنید. 149 00:11:36,109 --> 00:11:38,024 ‫- امروز؟ ‫- ساعت ۴. 150 00:11:38,155 --> 00:11:39,025 ‫تا اون‌موقع آماده می‌شی؟ 151 00:11:40,287 --> 00:11:41,288 ‫می‌شم. 152 00:11:43,551 --> 00:11:45,728 ‫ممنونم. ‫ممنون قربان. 153 00:11:50,515 --> 00:11:54,127 ‫کشیش، دوقلوتون. 154 00:11:56,521 --> 00:12:00,177 ‫فکر می‌کنید خونوادهٔ من ‫به‌ هرطریقی 155 00:12:00,307 --> 00:12:02,222 ‫مسبب بیماری‌ای که ‫دامن‌گیر شما شد بوده‌ن؟ 156 00:12:04,007 --> 00:12:05,269 ‫همچین فکری نمی‌کنم. 157 00:12:10,187 --> 00:12:11,754 ‫روز خوبی داشته باشین. 158 00:12:31,512 --> 00:12:33,253 ‫چی شده؟ 159 00:12:33,384 --> 00:12:35,125 ‫هی پسر، چیه؟ 160 00:12:42,393 --> 00:12:44,134 ‫امری داشتین؟ 161 00:13:09,420 --> 00:13:11,291 ‫کرم‌ها ندا می‌دن. 162 00:13:18,385 --> 00:13:22,172 ‫بخش سازمان‌نیافته، ‫بخش مینسوتا 163 00:13:22,302 --> 00:13:25,305 ‫کالیفرنیا، واگذاری مکزیک 164 00:13:25,436 --> 00:13:27,438 ‫بخش اوریگن. 165 00:13:27,568 --> 00:13:29,614 ‫- باریکلا «اموری». ‫- ممنونم. 166 00:13:29,744 --> 00:13:31,224 ‫حالا... 167 00:13:34,097 --> 00:13:35,228 ‫لوآ بون. 168 00:13:37,187 --> 00:13:40,059 ‫می‌شه لطفا به ما نشون بدی 169 00:13:40,190 --> 00:13:43,454 ‫که قلمروی هاوایی کجاست؟ 170 00:14:24,538 --> 00:14:26,149 ‫لوآ! 171 00:14:26,279 --> 00:14:27,585 ‫- پا گذاشتی جلو پاش. ‫- تین. 172 00:14:27,715 --> 00:14:29,326 ‫تین!‌ تین! ‫مارکوس! 173 00:14:29,456 --> 00:14:30,675 ‫بسه دیگه! 174 00:14:30,805 --> 00:14:32,329 ‫بسه. 175 00:14:32,459 --> 00:14:33,983 ‫نه! 176 00:14:35,680 --> 00:14:37,421 ‫«اموری» ‫بشین سر جات. 177 00:14:39,336 --> 00:14:41,033 ‫برگرد سر جات. 178 00:14:41,164 --> 00:14:42,078 ‫تین! ‫برو سر جات! 179 00:14:42,208 --> 00:14:44,167 ‫مارکوس، همین حالا برو. 180 00:14:51,304 --> 00:14:53,089 ‫از اینجا متنفرم. 181 00:14:53,219 --> 00:14:55,265 ‫اینجا نمی‌مونم. 182 00:14:55,395 --> 00:14:57,093 ‫نمی‌تونی بری که. 183 00:14:57,223 --> 00:14:58,921 ‫کجا می‌خوای بری؟ 184 00:15:04,317 --> 00:15:06,667 ‫لوآ؟ 185 00:15:06,798 --> 00:15:09,453 ‫واسه اتفاقی که توی مدرسه افتاد متأسفم. 186 00:15:15,589 --> 00:15:18,070 ‫خوبی؟ 187 00:15:19,854 --> 00:15:21,987 ‫فردا با معلمت صحبت می‌کنم. 188 00:15:24,294 --> 00:15:26,122 ‫امروزت اتفاق خوبی هم داشت؟ 189 00:15:27,558 --> 00:15:29,386 ‫هیچ کدوم نداشتید؟ 190 00:15:30,343 --> 00:15:33,259 ‫خیلی‌خب، بعد شام تکالیف‌تون رو بررسی می‌کنیم 191 00:15:40,310 --> 00:15:42,573 ‫می‌گن بچه عجیب‌الخلقه‌ست. 192 00:15:43,398 --> 00:15:45,836 ‫چشم نداره. 193 00:15:46,533 --> 00:15:48,709 ‫بهتر بود سقط می‌شد. 194 00:15:48,840 --> 00:15:51,495 ‫زنی که دوتا بچه‌ش رو خاک کرده 195 00:15:51,625 --> 00:15:53,323 ‫باید بیشتر ابراز همدردی می‌کرد. 196 00:15:53,453 --> 00:15:55,151 ‫واسه بچه احساس همدردی می‌کنم 197 00:15:55,281 --> 00:15:58,023 ‫نه واسه مادرش. 198 00:15:58,154 --> 00:16:01,374 ‫فقط خدا می‌دونه چکار کرده ‫که تاوانش همچین چیزیه. 199 00:16:03,811 --> 00:16:07,772 ‫مردم فکر می‌کنن مایهٔ شرّه. 200 00:16:07,902 --> 00:16:09,600 ‫نیست. 201 00:16:09,730 --> 00:16:12,429 ‫از کجا اومده؟ ‫و چرا نمی‌گه اهل کجاست؟ 202 00:16:12,559 --> 00:16:15,649 ‫الکی همه‌ش خودش رو به ‫مظلومیت و ناراحتی می‌زنه 203 00:16:15,780 --> 00:16:18,304 ‫مشخصا توی تخت ‫اون‌قدرا هم مظلوم و کم‌رو نیست. 204 00:16:18,435 --> 00:16:20,089 ‫درست مثل پدرت صحبت می‌کنی آلیس. 205 00:16:22,352 --> 00:16:24,136 ‫«فیث پرینگل» یه هرزه‌ست. 206 00:16:26,573 --> 00:16:28,836 ‫و هر کی... 207 00:16:28,967 --> 00:16:30,577 ‫و هر کی پدر اون حرومزاده‌ست 208 00:16:30,708 --> 00:16:33,189 ‫یه آدم بزدله. 209 00:16:44,461 --> 00:16:45,679 ‫همگی 210 00:16:45,810 --> 00:16:47,899 ‫توجه کنید لطفا. 211 00:16:48,030 --> 00:16:51,642 ‫ازتون ممنونم بابت این غذاهای خوش‌مزه ‫و البته بابت سهیم شدنشون با بقیه. 212 00:16:51,772 --> 00:16:53,731 ‫خیلی راه عالی‌ای واسه یادآوری اینه که 213 00:16:53,861 --> 00:16:55,820 ‫چقدر خوش‌بختیم. 214 00:16:55,950 --> 00:16:59,737 ‫چند مورد رو باید بهتون اعلام کنم، ‫ولی قبلش 215 00:16:59,867 --> 00:17:03,697 ‫مهمونی داریم که می‌خواد چند کلومی صحبت کنه. 216 00:17:03,828 --> 00:17:06,309 ‫آقای بون؟ ‫تشریف بیارید. 217 00:17:06,439 --> 00:17:09,442 ‫نذار صحبت کنه. 218 00:17:09,573 --> 00:17:11,662 ‫- زده به سرش؟ ‫- لطفا! لطفا! 219 00:17:11,792 --> 00:17:12,663 ‫عزیزان لطف کنید و توجه‌تون 220 00:17:12,793 --> 00:17:15,448 ‫به مهمونمون باشه. 221 00:17:20,279 --> 00:17:21,541 ‫ممنونم. 222 00:17:23,062 --> 00:17:24,544 ‫ممنونم کشیش «بوروز». 223 00:17:24,675 --> 00:17:26,677 ‫و از همه‌تون بابت اینکه وقت‌تون رو 224 00:17:26,807 --> 00:17:28,635 ‫در اختیارم قرار دارین، ممنونم. 225 00:17:28,766 --> 00:17:31,247 ‫اسم من «چارلز بون»ـه. 226 00:17:31,377 --> 00:17:33,597 ‫با آینده‌نگری خاصی به «مین» اومدم. 227 00:17:33,727 --> 00:17:37,427 ‫قصد دارم تولیدات کارگاه‌ چوب‌بری ‫بون رو گسترش بدم 228 00:17:37,557 --> 00:17:39,820 ‫و از الوار حاصله 229 00:17:39,951 --> 00:17:42,954 ‫برای ساخت کشتی‌هایی در رود «اندروزکارگن» ‫استفاده کنم. 230 00:17:43,085 --> 00:17:46,349 ‫طی دو سال این منطقه کشتی‌های باربری 231 00:17:46,479 --> 00:17:48,612 ‫با بدنهٔ فولادین، 232 00:17:48,742 --> 00:17:50,831 ‫هم از نوع بادبانی و هم از نوع بخار می‌سازه. 233 00:17:50,962 --> 00:17:53,399 ‫کشتی‌هایی سریع‌تر از ‫هر کشتی تندروی دیگه‌ای در دریا. 234 00:17:53,530 --> 00:17:55,706 ‫حالا این اتفاق واسه «پریچرز کرنرز» 235 00:17:55,843 --> 00:17:57,410 ‫و واسه همه‌تون... 236 00:17:59,579 --> 00:18:00,754 ‫رونق به ارمغان میاره. 237 00:18:00,885 --> 00:18:03,540 ‫می‌خواد پولمون رو به جیب خودش بزنه. 238 00:18:03,670 --> 00:18:05,237 ‫حقیقت نداره قربان. 239 00:18:08,632 --> 00:18:09,937 ‫بذار صحبت کنه ساموئل. 240 00:18:10,068 --> 00:18:13,419 ‫متوجه‌م که کینه و دشمنیِ دیرینه‌ای 241 00:18:13,550 --> 00:18:14,638 ‫علیه خونواده‌م هست. 242 00:18:17,510 --> 00:18:19,643 ‫نمی‌تونم گناهان اونا رو به‌گردن بگیرم 243 00:18:19,773 --> 00:18:21,993 ‫ولی..می‌تونم بهتون قول بدم. 244 00:18:22,124 --> 00:18:25,301 ‫که دیگه از جانب من یا بچه‌هام ‫کار اشتباهی سر نزنه. 245 00:18:25,431 --> 00:18:26,519 ‫پس بیماری چی؟ 246 00:18:26,650 --> 00:18:28,217 ‫این‌بار خونوادهٔ «بون» ‫چه بیماری جدیدی‌ با خودش آورده؟ 247 00:18:28,347 --> 00:18:29,696 ‫هیچی خانوم. 248 00:18:29,827 --> 00:18:31,698 ‫- ولی ما کار لازم داریم! ‫- و من هم کارگر احتیاج دارم. 249 00:18:31,829 --> 00:18:35,354 ‫لطفا،‌ نذارید تعصب قدیمی 250 00:18:35,485 --> 00:18:36,747 ‫مانع کار مشترک‌مون بشه. 251 00:18:36,877 --> 00:18:38,749 ‫من می‌خوام کشتی بسازم. 252 00:18:38,879 --> 00:18:42,579 ‫به ۵۰ نفری که باهام این کار رو شروع کنن، ‫بهترین دستمزد رو می‌دم. 253 00:18:42,709 --> 00:18:45,538 ‫فردا ظهر استخدام شروع می‌شه 254 00:18:45,669 --> 00:18:48,324 ‫بیرون می‌خانه. 255 00:18:50,804 --> 00:18:53,329 ‫روز خوبی داشته باشید. ممنون. 256 00:18:53,459 --> 00:18:54,460 ‫ممنونم. 257 00:19:15,786 --> 00:19:17,527 ‫کشیش بوروز. 258 00:19:17,657 --> 00:19:19,485 ‫چی باعث شده این وقت شب بیاید اینجا؟ 259 00:19:19,616 --> 00:19:21,357 ‫شنیده‌م که «فیث پرینگل» زایمان کرده. 260 00:19:21,487 --> 00:19:23,272 ‫بله. 261 00:19:23,402 --> 00:19:24,664 ‫چیزی که می‌گن حقیقت داره؟ 262 00:19:24,795 --> 00:19:26,492 ‫بله. 263 00:19:33,847 --> 00:19:36,328 ‫فیث. 264 00:19:37,851 --> 00:19:39,592 ‫آقای بورونز هستم. 265 00:19:42,508 --> 00:19:43,509 ‫بیا داخل. 266 00:20:01,614 --> 00:20:03,442 ‫سلام. 267 00:20:06,837 --> 00:20:10,319 ‫چیزی نیست. 268 00:20:17,021 --> 00:20:19,371 ‫می‌خوام بچه‌مون رو ببینم. 269 00:20:29,555 --> 00:20:31,688 ‫به‌خاطر منه. 270 00:20:31,818 --> 00:20:35,518 ‫خدا منو واسه گناهانی که ‫قبل از آشنایی‌مون مرتکب شدم مجازات کرده. 271 00:20:35,648 --> 00:20:37,520 ‫خدای من که نکرده. 272 00:20:41,698 --> 00:20:43,047 ‫آروم بچه‌جون. 273 00:20:43,177 --> 00:20:45,484 ‫آروم، آروم. 274 00:20:45,615 --> 00:20:47,399 ‫خدایان دیگه‌ای هم هستن مارتین. 275 00:20:48,835 --> 00:20:50,837 ‫منو می‌ترسونه 276 00:20:50,968 --> 00:20:52,926 ‫که همچین چیز بدطینتی ‫تو شکمم رشد کرده. 277 00:20:53,057 --> 00:20:55,886 ‫دیگه همچین حرفی نزن. 278 00:20:56,016 --> 00:20:58,367 ‫می‌دونم، بچه‌ای نیست که تصورش رو می‌کردیم 279 00:20:58,497 --> 00:21:00,586 ‫ولی بچهٔ ماست بالاخره. 280 00:21:04,721 --> 00:21:07,593 ‫خواست خداست که قوی باشیم. 281 00:21:09,595 --> 00:21:11,771 ‫باید باشیم. 282 00:21:11,902 --> 00:21:13,382 ‫به‌خاطر اون. 283 00:21:18,909 --> 00:21:22,565 ‫به‌اندازهٔ کافی عشق و محبت ‫برای این بچه داریم، مگه نه؟ 284 00:21:28,919 --> 00:21:30,486 ‫من دارم. 285 00:21:30,616 --> 00:21:32,662 ‫منم دارم. 286 00:21:32,792 --> 00:21:35,578 ‫پس بیا از اینجا بریم. 287 00:21:35,708 --> 00:21:37,754 ‫دیگه زایمان کردم، ‫می‌تونیم بریم 288 00:21:37,884 --> 00:21:40,626 ‫یه‌جای خیلی دور ‫که پیدام نکنن. 289 00:21:40,757 --> 00:21:42,672 ‫اینجا جات امنه. 290 00:21:42,802 --> 00:21:44,804 ‫اشتباه می‌کنی مارتین. 291 00:21:44,935 --> 00:21:46,719 ‫نمی‌دونی چی ازشون بر میاد. 292 00:21:51,811 --> 00:21:54,466 ‫موندن توی «پریچرز کرنرز» ‫عاقبت خوبی واسه‌مون نداره. 293 00:21:58,601 --> 00:22:00,472 ‫می‌ریم. 294 00:22:04,041 --> 00:22:07,436 ‫تو و بچه‌مون رو برمی‌دارم، ‫می‌ریم کالیفرنیا. 295 00:22:09,612 --> 00:22:11,962 ‫حالا 296 00:22:12,092 --> 00:22:14,486 ‫اسمش رو چی بذاریم؟ 297 00:23:41,051 --> 00:23:41,878 ‫آقای بون. 298 00:23:43,140 --> 00:23:44,663 ‫همه‌چی خوب پیش رفت؟ 299 00:23:44,794 --> 00:23:46,839 ‫آره. 300 00:23:46,970 --> 00:23:50,626 ‫یعنی، حرفام رو بهشون گفتم. 301 00:23:50,756 --> 00:23:51,931 ‫امیدوارم. 302 00:23:52,062 --> 00:23:53,585 ‫خب خوبه. 303 00:23:56,370 --> 00:23:59,591 ‫می‌خواستم واسه خودم نوشیدنی بریزم. 304 00:24:02,899 --> 00:24:04,030 ‫ممنونم. 305 00:24:06,642 --> 00:24:10,036 ‫بیشتر عمرم صرف ثروتمند کردن بقیه شد. 306 00:24:12,996 --> 00:24:15,999 ‫واسه ثروتمندها صیدنهنگ خیلی سود داره 307 00:24:16,129 --> 00:24:18,001 ‫ولی فقرا رو داغون می‌کنه. 308 00:24:18,131 --> 00:24:19,698 ‫به‌خصوص خود نهنگ رو. 309 00:24:19,829 --> 00:24:21,961 ‫هوم. 310 00:24:22,092 --> 00:24:23,833 ‫خودش بیشتر از همه. 311 00:24:26,313 --> 00:24:30,274 ‫آره. خب به‌امید خدا با این کار جدید 312 00:24:30,404 --> 00:24:32,929 ‫برای همه سود کافی هست. 313 00:24:33,059 --> 00:24:34,931 ‫آرمان‌هاتون رو تحسین می‌کنم آقای بون. 314 00:24:35,061 --> 00:24:37,629 ‫چارلز صدام کن لطفا. 315 00:24:39,892 --> 00:24:42,721 ‫شکستن الگو و مسیری که 316 00:24:42,852 --> 00:24:44,767 ‫بقیه برامون تعیین کرده‌ن، ‫هدف و اراده می‌خواد. 317 00:24:44,897 --> 00:24:46,725 ‫به‌عنوان یه زن ‫به‌خوبی به این موضوع واقفم. 318 00:24:49,423 --> 00:24:50,642 ‫هدف و اراده. 319 00:24:54,907 --> 00:24:57,170 ‫و هدف شما چیه خانوم مورگان؟ 320 00:24:57,301 --> 00:24:59,782 ‫امیدوارم که با نوشتن از خودم حمایت کنم. 321 00:24:59,919 --> 00:25:00,920 ‫داستان نویسی. 322 00:25:01,044 --> 00:25:04,047 ‫توی کلمات قدرت و آزادی‌ای رو دارم 323 00:25:04,177 --> 00:25:06,136 ‫که خیلی توی زندگی واقعی نیست. 324 00:25:07,180 --> 00:25:10,314 ‫من مشابه شما و بچه‌هاتون ‫مسافرتی نداشته‌م، 325 00:25:10,444 --> 00:25:14,492 ‫ولی توی ذهنم، با خلاقیت ‫سفر می کنم. 326 00:25:14,623 --> 00:25:17,930 ‫حدس می‌زدم یه نویسنده بین‌مون باشه. 327 00:25:18,061 --> 00:25:20,019 ‫از دستای جوهری‌ـت. 328 00:25:21,891 --> 00:25:23,109 ‫و علاقه به ویسکی. 329 00:25:28,158 --> 00:25:30,900 ‫خوش‌شانسیم که پیش مایی خانوم مورگان. 330 00:25:31,030 --> 00:25:32,902 ‫ربکا صدام کنید. 331 00:25:36,949 --> 00:25:39,169 ‫به‌سلامتی هدف. 332 00:25:39,299 --> 00:25:40,562 ‫سلامتی هدف. 333 00:26:03,889 --> 00:26:05,108 ‫خون می‌طلبه...خون می‌طلبه... 334 00:26:05,238 --> 00:26:06,805 ‫خون، خون می‌طلبه. 335 00:26:09,025 --> 00:26:09,982 ‫داره میاد. 336 00:26:12,376 --> 00:26:13,769 ‫کرم‌ها ندا می‌دن. 337 00:27:03,296 --> 00:27:04,254 ‫- پدر. ‫- هیس! 338 00:27:04,384 --> 00:27:05,777 ‫عقب وایسا. 339 00:27:10,390 --> 00:27:11,783 ‫کی اونجاست؟ 340 00:27:20,139 --> 00:27:21,967 ‫یه بچه‌ست. 341 00:27:27,059 --> 00:27:28,060 ‫سلام؟ 342 00:27:40,159 --> 00:27:42,118 ‫بابام اینجاست؟ 343 00:27:42,248 --> 00:27:43,815 ‫این همون دخترهٔ شهره؟ 344 00:27:43,946 --> 00:27:45,817 ‫اون سوزان مالریه. 345 00:27:45,948 --> 00:27:47,297 ‫حتما یخ زده. 346 00:27:47,427 --> 00:27:49,865 ‫بچه‌ها! عقب وایسید! ‫عقب وایسید. 347 00:27:49,995 --> 00:27:51,518 ‫تین، یه پتو بیار. 348 00:27:51,649 --> 00:27:53,042 ‫از کجا اومده؟ 349 00:27:53,172 --> 00:27:55,305 ‫احتمالا از شهر تا اینجا پیاده اومده. 350 00:27:55,435 --> 00:27:57,176 ‫سوزان. 351 00:27:57,307 --> 00:27:59,048 ‫سوزان بیدار شو. 352 00:27:59,178 --> 00:28:01,093 ‫می‌شه کمکم کنید بابا رو پیدا کنم؟ 353 00:28:04,444 --> 00:28:05,750 ‫سوزان! 354 00:28:13,323 --> 00:28:15,238 ‫من کجام؟ 355 00:28:15,368 --> 00:28:17,196 ‫- مادر کجاست؟ ‫- چیزی نیست. 356 00:28:17,327 --> 00:28:19,024 ‫می‌برمش خونه. ‫می‌دونم خونه‌ش کجاست. 357 00:28:19,155 --> 00:28:21,244 ‫- منم میام. ‫- بهتره تنهایی برم. 358 00:28:21,374 --> 00:28:24,116 ‫ربکا، اون مبتلاست. 359 00:28:24,247 --> 00:28:26,118 ‫می‌دونم. ‫باید دختره رو ببرم خونه. 360 00:28:26,249 --> 00:28:28,817 ‫مراقب هستم. ‫خب. 361 00:28:28,947 --> 00:28:29,861 ‫چیزی نیست. 362 00:28:34,091 --> 00:28:34,927 ‫[تحت قرنطینه] 363 00:28:34,997 --> 00:28:36,389 ‫تو هم لنگهٔ همونایی! 364 00:28:36,520 --> 00:28:38,217 ‫از خونوادهٔ من دور شو. 365 00:28:38,348 --> 00:28:40,306 ‫ببخشید. ‫امیدوارم سوزان بهتر بشه. 366 00:28:40,437 --> 00:28:42,134 ‫با شوهرم چکار کرده‌ن؟ 367 00:29:25,395 --> 00:29:27,049 ‫اونایی که مبتلا می‌شن چی سرشون میاد؟ 368 00:29:29,660 --> 00:29:34,230 ‫معمولاً توهم می‌زنن. ‫مثل همون دخترهٔ دیشب. 369 00:29:34,360 --> 00:29:39,278 ‫و بعد خسته، ‫و علیل می‌شن. 370 00:29:39,409 --> 00:29:40,976 ‫و بعضی موارد... 371 00:29:41,106 --> 00:29:42,107 ‫می‌میرن؟ 372 00:29:44,153 --> 00:29:45,241 ‫بله. 373 00:29:47,199 --> 00:29:48,984 ‫انگار مثل سِل می‌مونه. 374 00:29:49,114 --> 00:29:51,116 ‫مادرمون هم اینطوری مرد. 375 00:31:16,419 --> 00:31:18,987 ‫کجان...صدف‌هام کجان؟ 376 00:31:19,117 --> 00:31:20,336 ‫نمی‌دونم. 377 00:31:20,466 --> 00:31:22,729 ‫- کجا قایم‌شون کردی؟ ‫- نکردم. 378 00:31:22,860 --> 00:31:24,427 ‫- پیش من نیست. ‫- دروغ می‌گی. 379 00:31:24,557 --> 00:31:25,732 ‫تین، اونا صدف‌های مامانن. 380 00:31:25,863 --> 00:31:27,256 ‫اگه داری سر به سر لوآ می‌ذاری، ‫اصلا... 381 00:31:27,386 --> 00:31:28,257 ‫من نبرده‌مشون! 382 00:31:33,262 --> 00:31:34,567 ‫پیشش نیست لوآ. 383 00:31:34,698 --> 00:31:36,178 ‫بشین و صبحونه‌ت رو بخور. 384 00:31:40,399 --> 00:31:41,487 ‫بعد از مدرسه کمکت می‌کنم پیداشون کنیم. 385 00:31:41,618 --> 00:31:43,185 ‫مطمئنم یه‌جایی همین جاهان. 386 00:32:01,420 --> 00:32:04,075 ‫فیث، آلیس بوروز هستم. 387 00:32:11,517 --> 00:32:13,215 ‫- خانوم بروز. ‫- عصر به‌خیر فیث. 388 00:32:13,345 --> 00:32:15,260 ‫می‌شه بیام داخل؟ 389 00:32:15,391 --> 00:32:17,219 ‫وای طفلکی. 390 00:32:17,349 --> 00:32:18,698 ‫چه‌جور مردی یه زن رو 391 00:32:18,829 --> 00:32:20,439 ‫با همچین مایهٔ دردسری ول می‌کنه می‌ره؟ 392 00:32:20,570 --> 00:32:22,702 ‫اون مایهٔ دردسر نیست. 393 00:32:22,833 --> 00:32:26,358 ‫من...اینجا نیستم که قضاوتت کنم فیث. 394 00:32:26,489 --> 00:32:27,794 ‫می‌خوام کمکت کنم. 395 00:32:27,925 --> 00:32:29,361 ‫ممنونم. 396 00:32:29,492 --> 00:32:31,102 ‫مشکلی ندارم. 397 00:32:32,930 --> 00:32:35,541 ‫شوهرم به مشکل و وضعیتت ‫توجه خاصی داره. 398 00:32:37,456 --> 00:32:39,502 ‫لطف دارن. 399 00:32:40,433 --> 00:32:41,678 ‫مثل بقیه. 400 00:32:41,808 --> 00:32:44,159 ‫نباید تنهایی بچه‌ت رو بزرگ کنی. 401 00:32:44,289 --> 00:32:45,987 ‫هر کی پدرشه 402 00:32:46,117 --> 00:32:49,294 ‫باید واسه سهمی که توی تولدش داره ‫مسئولیت‌پذیر باشه. 403 00:32:49,425 --> 00:32:52,297 ‫زن‌های شهر حرف‌هایی می‌زنن. 404 00:32:52,428 --> 00:32:54,038 ‫خیلی‌هاشون نگرانن نکنه 405 00:32:54,169 --> 00:32:58,695 ‫شوهر یکی‌شون ‫تو دام جوونی‌ت افتاده باشه. 406 00:32:58,825 --> 00:33:01,176 ‫- اینجوری نبوده. ‫- ولی خب کار یکی بوده دیگه. 407 00:33:01,306 --> 00:33:02,873 ‫می‌تونم برم باهاش صحبت کنم. 408 00:33:03,004 --> 00:33:05,397 ‫چرا از کسی که همچین بلایی سرت آورده ‫محافظت می‌کنی؟ 409 00:33:05,528 --> 00:33:07,443 ‫دوستت نداره فیث. 410 00:33:16,495 --> 00:33:19,542 ‫پسرم فقط به من نیاز داره. 411 00:33:19,672 --> 00:33:21,413 ‫ولی ممنون که سر زدین. 412 00:33:23,589 --> 00:33:27,680 ‫«هر کسی گناهان‌شون رو مخفی می‌کنه ‫عاقبت خوبی در انتظارش نیست، 413 00:33:27,811 --> 00:33:31,684 ‫«ولی کسی که اعتراف می‌کنه ‫و متهم‌شون می‌کنه... 414 00:33:31,815 --> 00:33:34,643 ‫مشمول مرحمت خدا قرار می‌گیره.» 415 00:33:53,532 --> 00:33:54,577 ‫این دیگه چیه؟ 416 00:33:54,707 --> 00:33:56,405 ‫یه پروژه از طرح خودمه. 417 00:33:56,535 --> 00:33:58,624 ‫چرم و فولاد داری 418 00:33:58,755 --> 00:34:00,061 ‫می‌تونی درستش کنی؟ 419 00:34:01,975 --> 00:34:03,499 ‫اگه تا‌ آخر روز تمام بشه 420 00:34:03,629 --> 00:34:05,240 ‫دو برابر پرداخت می‌کنم آقای... 421 00:34:05,370 --> 00:34:07,111 ‫جوزف. پالمر. 422 00:34:12,334 --> 00:34:14,249 ‫ممنون. 423 00:34:14,379 --> 00:34:15,772 ‫ناخدا بون 424 00:34:15,902 --> 00:34:18,340 ‫سخنرانی‌ای که توی گردهمایی داشتی 425 00:34:18,470 --> 00:34:19,906 ‫همون چیزیه که شهر بهش نیاز داره. ‫همه می‌دونیم 426 00:34:20,037 --> 00:34:22,431 ‫ولی تا فیلیپ و استیفن بون زندگی کردیم 427 00:34:22,561 --> 00:34:24,650 ‫و سکوتی که مادربزرگت بعد کاراشون ‫کرد رو هم دیدیم. 428 00:34:24,781 --> 00:34:27,131 ‫سخته که نظر خیلی‌ها رو عوض کنی. 429 00:34:28,524 --> 00:34:29,568 ‫خب... 430 00:34:31,744 --> 00:34:34,225 ‫امیدوارم اشتباه کنی آقای پالمر. 431 00:34:46,585 --> 00:34:48,631 ‫نیزهٔ صیادی چقدره؟ 432 00:35:03,515 --> 00:35:04,777 ‫چطور جرئت داری بیای اینجا؟ 433 00:35:04,908 --> 00:35:06,518 ‫دخترم مبتلا به بیماری شماست. 434 00:35:06,649 --> 00:35:08,477 ‫شوهرم گم شده 435 00:35:08,607 --> 00:35:09,913 ‫- چکارش کردی؟ ‫- خانوم، بهتون قول می‌دم 436 00:35:10,043 --> 00:35:12,437 ‫من نمی‌دونم شوهر شما کیه ‫و یا کجاست. 437 00:35:12,568 --> 00:35:13,830 ‫دخترم سوزان رو به «چپل ویت» کشونده! 438 00:35:13,960 --> 00:35:15,658 ‫- نحسی‌ش روشه! ‫- همچین کاری نکردم. 439 00:35:15,788 --> 00:35:18,574 ‫این! ‫این کتاب شیطانه! 440 00:35:18,704 --> 00:35:20,750 ‫اسمتون رو داخلش ننویسید! 441 00:35:20,880 --> 00:35:22,491 ‫بابت مشکلات‌تون متأسفم 442 00:35:22,621 --> 00:35:23,709 ‫ولی من اینجا واسه کار اومدم. 443 00:35:23,840 --> 00:35:26,625 ‫به من دست نزن! ‫دست از سرمون بردار! 444 00:35:26,756 --> 00:35:28,236 ‫دست از سر همه‌مون ور دار! 445 00:35:32,762 --> 00:35:34,677 ‫بی‌خیال شو بون. 446 00:35:34,807 --> 00:35:36,940 ‫- از اینجا کارگری گیرت نمیاد. ‫- نه به لطف شما! 447 00:35:37,070 --> 00:35:38,246 ‫پول نحست رو نمی‌خوایم. 448 00:35:39,769 --> 00:35:41,510 ‫آیندهٔ این شهر... 449 00:35:41,640 --> 00:35:45,470 ‫آیندهٔ این شهر، ‫هیچ دخلی به تو نداره. 450 00:35:50,475 --> 00:35:51,520 ‫خیلی احمقی! 451 00:35:51,650 --> 00:35:52,738 ‫تنها ضرری که می‌رسونی 452 00:35:52,869 --> 00:35:54,697 ‫به مردم «پریچرز کرنز»ـه. 453 00:36:29,862 --> 00:36:31,386 ‫یالا، بیا! 454 00:36:32,561 --> 00:36:34,737 ‫عه. 455 00:36:34,867 --> 00:36:36,608 ‫- این دیگه چیه؟ ‫- لباس. 456 00:36:36,739 --> 00:36:38,784 ‫واسه هالووین. ‫منم یکی دارم. 457 00:36:38,915 --> 00:36:41,831 ‫با ربکا درستشون کردیم. 458 00:36:41,961 --> 00:36:43,789 ‫متأسفیم که روز سختی داشتی. 459 00:36:43,920 --> 00:36:46,705 ‫می‌دونم احتمالا دوست‌نداری امشب ‫دوباره برگردی به شهر 460 00:36:46,836 --> 00:36:48,925 ‫ولی شاید بتونیم همینجا جشن بگیریم؟ 461 00:36:49,055 --> 00:36:51,275 ‫می‌تونیم یه نمایش‌ داشته باشیم. ‫نمایش‌نامه‌ش رو می‌نویسم. 462 00:36:55,105 --> 00:36:57,455 ‫هوم. خودتون چی می‌خواید؟ 463 00:36:57,586 --> 00:36:59,370 ‫می‌خواید بریم شهر؟ 464 00:37:02,895 --> 00:37:04,549 ‫«هانر» برو لباس‌ـت رو بپوش. 465 00:37:04,680 --> 00:37:06,856 ‫بیا. 466 00:37:06,986 --> 00:37:08,510 ‫کاش کلی آب‌نبات بگیریم! 467 00:37:15,647 --> 00:37:16,735 ‫لوآ. 468 00:37:18,781 --> 00:37:20,783 ‫بقیه دارن واسه هالووین لباس می‌پوشن. 469 00:37:33,970 --> 00:37:35,928 ‫امروز به فکرت بودم. 470 00:37:36,059 --> 00:37:38,540 ‫یه‌چیزی دارم 471 00:37:38,670 --> 00:37:40,585 ‫امیدوارم سر حالت بیاره. 472 00:37:45,024 --> 00:37:45,764 ‫هوم؟ 473 00:37:49,594 --> 00:37:50,682 ‫اینو واسه تو طراحی کردم. 474 00:37:53,032 --> 00:37:54,425 ‫می‌شه من بذارم؟ 475 00:38:07,090 --> 00:38:09,397 ‫با چرمی که روی زانو قراره داره ‫سبک‌تره. 476 00:38:12,138 --> 00:38:14,489 ‫فکر کنم راه رفتن باهاش برات راحت‌تر باشه. 477 00:38:21,800 --> 00:38:24,499 ‫خب، نظرت چیه؟ 478 00:38:26,457 --> 00:38:28,633 ‫شنیده‌م امشب پیاده‌روی هم دارین. 479 00:38:30,113 --> 00:38:32,333 ‫موقعیت خوبی واسه امتحان کردنشه. 480 00:38:46,085 --> 00:38:47,826 ‫خوبه.. 481 00:38:50,617 --> 00:38:51,687 ‫[اگر مریضی نیا داخل] 482 00:38:51,830 --> 00:38:54,180 ‫دارن از قسمت لابه‌لای ‫چوب‌ها میان بیرون مری. 483 00:38:54,311 --> 00:38:56,748 ‫خیابونا پر شده از انواع و اقسام هیولا. 484 00:38:56,879 --> 00:38:58,663 ‫حاضری؟ 485 00:38:58,794 --> 00:38:59,751 ‫یه‌کم خسته‌م. 486 00:38:59,882 --> 00:39:01,753 ‫فکر کنم خونه بمونم. 487 00:39:01,884 --> 00:39:03,799 ‫همم، چرا خسته‌ای؟ 488 00:39:03,929 --> 00:39:06,105 ‫کلی روز رو کار کرده‌م. 489 00:39:06,236 --> 00:39:08,339 ‫همم. ‫تب داری؟ 490 00:39:09,152 --> 00:39:11,067 ‫به‌خاطر مریضی نیست. 491 00:39:11,197 --> 00:39:12,721 ‫- مری... ‫- خوبم. 492 00:39:15,027 --> 00:39:18,640 ‫حالا برو از شهر درمقابل ‫ارواح و اجنه محافظت کن. 493 00:39:39,922 --> 00:39:42,011 ‫چرا بهمون آب‌نبات و پول می‌دن؟ 494 00:39:42,148 --> 00:39:44,020 ‫پول کاریه که می‌کنیم. ‫باید در عوضش 495 00:39:44,143 --> 00:39:47,364 ‫برای عزیزان سفر کرده‌شون دعا کنیم. 496 00:39:47,495 --> 00:39:48,974 ‫البته کسی نمی‌کنه. ‫فقط آب‌نبات می‌خوان. 497 00:39:49,113 --> 00:39:50,549 ‫می‌شه ماهم امتحان کنیم؟ 498 00:39:52,804 --> 00:39:55,633 ‫آره، خب «هانر» ‫برادر و خواهرت رو ببر. 499 00:39:56,591 --> 00:39:58,070 ‫مسافرخونهٔ مادرم رو یادتون نره. 500 00:39:58,201 --> 00:39:59,811 ‫شکلات می‌ده. 501 00:39:59,942 --> 00:40:01,422 ‫مراقبشون باشی! 502 00:40:14,217 --> 00:40:16,654 ‫خیلی بهتر راه می‌ره. 503 00:40:16,785 --> 00:40:18,743 ‫کاش می‌تونستم احساساتش رو هم 504 00:40:18,874 --> 00:40:20,963 ‫مثل پاش بهتر کنم. 505 00:40:21,093 --> 00:40:23,139 ‫قلبش شکسته. 506 00:40:24,053 --> 00:40:26,882 ‫تقریبا همسن اون بودم ‫وقتی بابام ترکمون کرد. 507 00:40:27,012 --> 00:40:30,102 ‫لوآ فقط نیاز داره بدونه ‫که احساساتی که داره طبیعیه 508 00:40:30,233 --> 00:40:31,930 ‫و اینکه دوسش دارین 509 00:40:32,061 --> 00:40:33,976 ‫و اینکه جاش امنه. 510 00:40:42,114 --> 00:40:43,855 ‫می‌شه آب‌نبات بدین؟ 511 00:40:43,986 --> 00:40:45,683 ‫متأسفم. ‫باید برین. 512 00:40:47,772 --> 00:40:49,078 ‫یالا. 513 00:40:51,776 --> 00:40:53,735 ‫می‌ریم خونهٔ بعدی. 514 00:40:53,865 --> 00:40:55,476 ‫کار اشتباهی کردیم؟ 515 00:41:00,916 --> 00:41:04,223 ‫نمی‌دونستم این مردم بلدن خوش‌حالی هم کنن. 516 00:41:04,354 --> 00:41:06,704 ‫خب، نذار شکستت بدن. 517 00:41:06,835 --> 00:41:08,967 ‫فکر‌های خوبی واسه این شهر داری 518 00:41:09,098 --> 00:41:11,056 ‫حتی اگه فکر کنن دیوونه‌ای. 519 00:41:16,758 --> 00:41:18,760 ‫چرا باید همچین فکری کنن؟ 520 00:41:18,890 --> 00:41:21,371 ‫خب، هر کسی که توی «چپل ویت» باشه 521 00:41:21,502 --> 00:41:24,635 ‫یا دیوونه‌ست، ‫یا احتمال دیوونه شدنش هست. 522 00:41:29,901 --> 00:41:31,076 ‫فقط شایعه‌ست آقای بون. 523 00:41:34,427 --> 00:41:36,168 ‫اصلا مگه بلندپروازی همین نیست؟ 524 00:41:36,299 --> 00:41:38,780 ‫یه جور جنون. 525 00:41:38,910 --> 00:41:41,086 ‫مگر غیر از اینه که مقداری جنون لازمه 526 00:41:41,217 --> 00:41:43,654 ‫که فراتر از محدودهٔ افراد و اتفاقات معمولی ‫رویاپردازی کرد؟ 527 00:41:45,874 --> 00:41:47,615 ‫گمونم حق با تو باشه. 528 00:41:50,835 --> 00:41:51,923 ‫- ممنون. ‫- بفرمایید. 529 00:41:52,054 --> 00:41:52,750 ‫ممنون. 530 00:41:56,798 --> 00:41:57,842 ‫وای! 531 00:41:57,973 --> 00:41:59,975 ‫- بس کنید! ‫- این حالتو جا میاره! 532 00:42:00,105 --> 00:42:01,672 ‫ولم کن! 533 00:42:03,282 --> 00:42:04,980 ‫می‌خوای ازشون عذرخواهی کنی؟ 534 00:42:05,110 --> 00:42:06,198 ‫جلو هیچ خری عذرخواهی نمی‌کنم سیاه‌سوخته! 535 00:42:06,329 --> 00:42:07,809 ‫بابام می‌گه... 536 00:42:12,335 --> 00:42:14,076 ‫به بابام می‌گم. 537 00:42:14,206 --> 00:42:15,817 ‫استخون چرکین‌ت رو درست می‌کنه. 538 00:42:19,342 --> 00:42:20,996 ‫همه شما دریانوردا این‌قدر محکم مشت می‌زنید؟ 539 00:42:22,650 --> 00:42:24,608 ‫همهٔ شما بچه کشاورزا به این راحتی میفتید؟ 540 00:42:26,305 --> 00:42:28,133 ‫هابیل هستم. 541 00:42:28,264 --> 00:42:29,961 ‫واسه پدرت کار می‌کنم. 542 00:42:45,063 --> 00:42:46,587 ‫بابا اینجاست؟ 543 00:42:49,067 --> 00:42:50,242 ‫نه عزیزدلم. 544 00:42:50,373 --> 00:42:53,071 ‫به‌زودی میاد اینجا. 545 00:42:53,202 --> 00:42:54,899 ‫استیفن میاردش. 546 00:42:55,030 --> 00:42:57,119 ‫مطمئنم میاره. 547 00:43:02,907 --> 00:43:03,908 ‫استیفن؟ 548 00:43:05,910 --> 00:43:07,738 ‫باید صبر کنیم. 549 00:43:15,920 --> 00:43:17,792 ‫اومدن. 550 00:43:17,922 --> 00:43:19,881 ‫خودشه پشت پنجره. 551 00:43:22,405 --> 00:43:24,755 ‫بذار بیاد داخل مامان. 552 00:43:28,237 --> 00:43:30,761 ‫بابا با دوستم استیفن اینجاست. 553 00:44:00,182 --> 00:44:01,226 ‫اون مرده! 554 00:44:01,357 --> 00:44:03,402 ‫دخترکم مرده! 555 00:44:03,533 --> 00:44:05,187 ‫بچه‌م از دست رفت! ‫خدایا بیامرزش. 556 00:44:06,405 --> 00:44:08,146 ‫شوهرم کجاست؟ 557 00:44:08,277 --> 00:44:10,322 ‫ادوارد! ‫ادوارد! 558 00:44:10,453 --> 00:44:12,237 ‫بچه‌ها رو پیدا کن. ‫ببرشون یه ‌جای امن. 559 00:44:12,368 --> 00:44:13,325 ‫- چی شده؟ ‫- ادوارد! 560 00:44:13,456 --> 00:44:15,980 ‫سوزان مالری فوت شده. 561 00:44:16,111 --> 00:44:18,200 ‫کار بون بود! ‫استیفن بون بچه‌م رو کشت! 562 00:44:18,330 --> 00:44:20,593 ‫رز لطفا. استیفن بون ‫بیش از یه ساله که مرده. 563 00:44:20,724 --> 00:44:22,291 ‫برگشته! ‫کار استیفن بون بود! 564 00:44:22,421 --> 00:44:23,858 ‫- خودش گفت. ‫- اینو نگفت. 565 00:44:23,988 --> 00:44:25,381 ‫بچه داشت هذیان می‌گفت. 566 00:44:25,511 --> 00:44:28,514 ‫اونو دید! ‫استیفن بون! 567 00:44:28,645 --> 00:44:30,081 ‫- مشخصا این خانوم کمک لازم داره. ‫- پیداش کنید. 568 00:44:30,212 --> 00:44:32,301 ‫بسه دیگه! ‫این دیوونگیه. 569 00:44:32,431 --> 00:44:34,129 ‫- ثابتش کن. ‫- می‌دونم قصدت چیه جناب. 570 00:44:34,259 --> 00:44:36,305 ‫می‌دونم داری چکار می‌کنی. 571 00:44:36,435 --> 00:44:38,176 ‫استیفن بون زنده‌ست! 572 00:44:38,307 --> 00:44:40,004 ‫همه می‌دونیم چکار کردن! 573 00:44:40,135 --> 00:44:42,311 ‫خونوادهٔ بون واسه اون خونه و زمین ‫یه معاملهٔ نامقدس انجام دادن. 574 00:44:42,441 --> 00:44:44,356 ‫همه‌شون نفرین شده‌ن! ‫و ما هم! 575 00:44:44,487 --> 00:44:46,141 ‫اگه همه‌تون باور دارید واقعیت داره 576 00:44:46,271 --> 00:44:47,969 ‫پس واقعا دیگه فاتحهٔ این شهر خونده‌ست. 577 00:44:48,099 --> 00:44:50,188 ‫به زندگی‌م قسم می‌خورم، ‫هیچ وقت روی آرامش رو نمی‌بینی! 578 00:44:50,319 --> 00:44:51,276 ‫به... 579 00:44:53,017 --> 00:44:54,715 ‫برید خونه. 580 00:44:56,499 --> 00:44:58,327 ‫هالووین تمومه. 581 00:45:24,179 --> 00:45:25,876 ‫جورج؟ 582 00:45:34,493 --> 00:45:36,017 ‫جورج؟ 583 00:46:00,432 --> 00:46:02,391 ‫آروم. 584 00:46:04,741 --> 00:46:06,003 ‫همه برید توی خونه. 585 00:46:06,134 --> 00:46:07,309 ‫آقای بون خوبی؟ 586 00:46:07,439 --> 00:46:09,354 ‫ربکا، بچه‌ها رو سریع ببر تو اتاقشون. 587 00:46:09,485 --> 00:46:10,965 ‫- پدر! ‫- کاری که گفتم رو انجام بده. 588 00:46:11,095 --> 00:46:12,227 ‫بیاید. 589 00:46:17,667 --> 00:46:19,930 ‫همه برن توی اتاق‌شون، ‫شنیدین پدرتون چی گفت. 590 00:46:41,517 --> 00:46:43,475 ‫آرامش می‌خواین؟ 591 00:46:43,606 --> 00:46:45,826 ‫می‌خواید ببینید تو قبرش هست یا نه؟ 592 00:46:49,394 --> 00:46:51,135 ‫خدای من. 593 00:47:07,151 --> 00:47:08,370 ‫به جون خودت 594 00:47:08,500 --> 00:47:10,372 ‫قسم می‌خورم این حرومزاده رو 595 00:47:10,502 --> 00:47:12,156 ‫می‌برم به خیابون «مین» ‫و می‌ندازمش روی پله‌های کلیسا. 596 00:47:13,385 --> 00:47:20,111 ‫مــترجم: وحــید فرحناکی ‫≡ @Night_Walker77 ≡ 597 00:47:20,807 --> 00:47:29,166 ‫کانال اطلاع‌رسانی زیرنویس‌ها: ‫≡ @Night_sub ≡ 598 00:47:46,539 --> 00:47:51,500 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com 599 00:47:57,188 --> 00:48:03,657 ‫ما را در تلگرام و اينستاگرام دنبال کنيد ‫@officialcinama