1
00:00:00,046 --> 00:00:03,200
یه خونه مال پسرعموم «استیفن»
توی «مین» هست.
2
00:00:05,811 --> 00:00:07,595
شما باید «چارلز بون» باشید،
ناخدای کشتی؟
3
00:00:05,811 --> 00:00:07,595
شما باید «چارلز بون» باشید،
ناخدای کشتی؟
4
00:00:07,726 --> 00:00:09,206
اینا بچههام هستن.
5
00:00:09,336 --> 00:00:10,424
خانومتون هم تشریف میارن؟
6
00:00:10,555 --> 00:00:12,339
همسرم فوت شده.
7
00:00:12,470 --> 00:00:14,428
ربکا مورگان،
نویسندهای.
8
00:00:14,559 --> 00:00:16,517
مادر، فقط یه داستان خوب توی شهر هست.
9
00:00:16,648 --> 00:00:19,477
روز بهخیر،
شنیدهم که دنبال پرستار بچه میگردین.
10
00:00:19,607 --> 00:00:22,306
- اون دختر کوچولو کیه؟
- باید مارسلا باشه.
11
00:00:22,436 --> 00:00:25,396
دختر استیفن،
فوت کرده.
12
00:00:25,526 --> 00:00:27,572
چطور تا حالا در مورد پدرِ خودت
هیچی نگفتی؟
13
00:00:27,702 --> 00:00:30,662
آدم عجیبغریبی بود.
14
00:00:32,838 --> 00:00:35,536
متأسفانه موش داریم.
15
00:00:35,667 --> 00:00:37,364
الان زرنگبازی در میارن.
16
00:00:37,495 --> 00:00:39,279
خونوادهتون وجههی بدی دارن، آقای بون.
17
00:00:39,410 --> 00:00:41,455
استیفن هم همینطور.
18
00:00:41,586 --> 00:00:43,240
- اگه جای شما بودم کارگاه رو میفروختم و میرفتم.
- خب من برنامههای دیگهای دارم.
19
00:00:43,370 --> 00:00:44,415
پدرت...
20
00:00:44,545 --> 00:00:45,590
پدرت وکیل فیلیپ بون بود
21
00:00:45,720 --> 00:00:47,505
و کل زندگیش از اون مرد میترسید،
خودم میدونم.
22
00:00:47,635 --> 00:00:49,550
امیدوار بودیم
دیگه کسی از خونوادهٔ بون رو نبینیم.
23
00:00:49,681 --> 00:00:51,509
و چرا اونوقت؟
24
00:00:51,639 --> 00:00:53,772
بعضیها «چپل ویت» رو مسبب
بیماری شهر میدونن.
25
00:00:53,902 --> 00:00:54,816
تو چی ادوارد؟
26
00:00:54,947 --> 00:00:57,341
دختر کوچولت سوزان مریضه.
27
00:00:57,471 --> 00:00:59,430
بیاید کاری کنیم این «بون»های جدید
بار و بندیلشون رو جمع کنن برن.
28
00:00:59,560 --> 00:01:00,692
آتیشش بزن.
29
00:01:00,822 --> 00:01:02,476
کی اونجاست؟
30
00:01:08,656 --> 00:01:11,964
یه چیزی رو داری ازمون مخفی میکنی.
31
00:01:12,095 --> 00:01:13,531
داره میاد.
32
00:01:13,661 --> 00:01:14,706
کرم.
33
00:01:14,836 --> 00:01:16,316
منو میترسونه.
34
00:01:22,566 --> 00:01:29,472
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
35
00:01:32,073 --> 00:01:39,277
مــترجم: وحــید فرحناکی
≡ @Night_Walker77 ≡
36
00:01:39,557 --> 00:01:41,341
خیلی خوب داری پیش میری.
37
00:01:41,472 --> 00:01:42,821
خیلی خوب داری پیش میری.
38
00:01:42,951 --> 00:01:43,691
- نه!
- نفس بکش، نفس بکش.
39
00:01:43,822 --> 00:01:45,302
بیارش بیرون!
40
00:01:45,432 --> 00:01:46,651
بچهت چرخیده فیث.
41
00:01:46,781 --> 00:01:49,784
وقت زیادی نداریم.
باید همین الان زور بزنی.
42
00:01:49,915 --> 00:01:51,308
باریکلا. خودشه. خودشه.
43
00:01:51,438 --> 00:01:53,571
نفس بکش.
آفرین، یکی دیگه.
44
00:01:53,701 --> 00:01:54,659
بچه داره میاد!
45
00:01:54,789 --> 00:01:56,835
الان آروم زور بزن.
آروم.
46
00:01:56,965 --> 00:01:58,445
فشار کوچیک بیار.
47
00:01:58,576 --> 00:02:00,534
زور بزن! زور بزن!
48
00:02:07,846 --> 00:02:10,544
سلام.
49
00:02:14,505 --> 00:02:16,811
- خدا بهمون رحم کنه.
- چی؟
50
00:02:16,942 --> 00:02:19,162
میخوام بچهم رو ببینم.
51
00:02:20,815 --> 00:02:23,644
- لطفا بذار دخترم رو ببینم.
- پسرت.
52
00:02:23,775 --> 00:02:26,299
- بچه پسره.
- پسر.
53
00:02:32,566 --> 00:02:34,351
نه.
54
00:02:39,530 --> 00:02:41,401
نه!
55
00:02:41,511 --> 00:02:48,668
کانال اطلاعرسانی زیرنویسها:
≡ @Night_sub ≡
56
00:05:10,898 --> 00:05:12,944
صبح بهخیر خانوم مورگان.
57
00:05:14,902 --> 00:05:16,556
آقای بون،
صبح زود بیرون بودین.
58
00:05:16,687 --> 00:05:17,644
آره بودم.
59
00:05:19,690 --> 00:05:21,996
لوآ رو میبرم شهر.
60
00:05:22,127 --> 00:05:24,434
تو و دوتای دیگه رو توی مدرسه میبینم.
61
00:05:26,131 --> 00:05:28,742
چی پیدا کردی؟
62
00:05:28,873 --> 00:05:31,092
داشتم با شوق کتابهاتون رو میدیدم
63
00:05:31,223 --> 00:05:33,921
و به... اون نامههای قدیمی که
64
00:05:34,052 --> 00:05:35,836
پدرم و خانوادهٔ بون مکاتبه داشتن برخوردم.
65
00:05:35,967 --> 00:05:37,969
وکیلشون بود.
66
00:05:38,099 --> 00:05:39,840
رو بعضیهاشون امضای پدرم هست.
67
00:05:39,971 --> 00:05:41,973
یعنی از قبل میدونستی پدرت
واسه عمو و پسرعموم کار میکرده؟
68
00:05:42,103 --> 00:05:44,018
بله.
69
00:05:44,149 --> 00:05:46,369
شرمندهم.
باید بهتون میگفتم.
70
00:05:49,894 --> 00:05:53,593
و نظرش دربارهشون چی بود؟
71
00:05:53,724 --> 00:05:56,988
فیلیپ پدرم رو تهدید به مرگ کرده بود.
72
00:05:57,118 --> 00:05:59,773
هممم. متوجهم.
73
00:05:59,904 --> 00:06:03,995
خب اگه این نامهها
واسهت مهمه، نگهشون دار.
74
00:06:04,125 --> 00:06:05,953
مهم نیستن.
75
00:06:06,084 --> 00:06:09,609
وقتی 15 سالم بود
پدرم ما رو ول کرد، رفت نیویورک
76
00:06:09,740 --> 00:06:11,002
که کار وکلاتش رو گسترش بده.
77
00:06:11,132 --> 00:06:13,352
از اونموقع دیگه خبری ازش نداریم.
78
00:06:13,483 --> 00:06:15,615
ظاهرا دوباره تشکیل خونواده داده
79
00:06:15,746 --> 00:06:17,530
و اونا رو هم مثل ما ترک کرده.
80
00:06:22,753 --> 00:06:23,797
اگه میخوای نگهشون داری مال خودت.
81
00:06:25,625 --> 00:06:26,670
لوآ؟
82
00:06:52,391 --> 00:06:54,437
دنیل.
دنیل.
83
00:06:56,830 --> 00:06:59,616
- صبح بهخیر رُز.
- صبح بهخیر.
84
00:06:59,746 --> 00:07:00,834
ادوارد رو ندیدی؟
85
00:07:00,965 --> 00:07:03,141
از دیروز توی میخونه به بعد دیگه ندیدهمش.
86
00:07:03,271 --> 00:07:05,839
«سوزان» دیده که دیشب با ارابه رفته.
87
00:07:05,970 --> 00:07:08,755
نگفت کجا میره؟
88
00:07:08,886 --> 00:07:10,583
نگفت رُز.
89
00:07:12,063 --> 00:07:13,760
دیگه برنگشت.
90
00:07:17,111 --> 00:07:20,767
داشتیم میرفتیم کارگاه چوببری.
91
00:07:20,898 --> 00:07:22,813
اگه اونجا باشه،
میفرستمش بیاد خونه.
92
00:07:24,771 --> 00:07:25,946
مرسی دنیل.
93
00:07:33,911 --> 00:07:36,783
اون مرتیکهٔ احمق خودشو درگیر چی کرده باز؟
94
00:07:49,317 --> 00:07:50,971
اشکالی نداره.
می تونی بهم اعتماد کنی.
95
00:07:58,239 --> 00:08:00,851
وقتی دخترت مبتلا شد
چند سالش بود؟
96
00:08:00,981 --> 00:08:03,114
سه سالش بود.
97
00:08:03,244 --> 00:08:06,900
صندوقدار کشتی رشوه گرفت
98
00:08:07,031 --> 00:08:09,120
ما رو با خمرههای گوشت فاسد شده فرستاد.
99
00:08:09,250 --> 00:08:11,514
حتی خوک اون غذا رو نمیخورد.
100
00:08:15,126 --> 00:08:18,129
کسی دقیقا نمیدونه
دلیل نرمیاستخوان چیه آقای بون.
101
00:08:18,259 --> 00:08:20,218
پاش از اونچیزی که بهنظر میاد قویتره.
102
00:08:20,348 --> 00:08:23,003
واسهش پماد ویتامین و اکسیر مینویسم.
103
00:08:24,918 --> 00:08:26,746
از اینجا تا «کروزتس»
104
00:08:26,877 --> 00:08:29,053
هر بندرگاهی که بوده پیش دکتر بردمش.
105
00:08:29,183 --> 00:08:32,360
همهشون نسخههای مختلفی از یکنوع
واسهمون تجویز میکنن.
106
00:08:32,491 --> 00:08:34,014
امیدوار بودم...
107
00:08:36,408 --> 00:08:38,236
که چیز متفاوت ارائه بدین.
108
00:08:38,366 --> 00:08:40,717
متأسفانه همچین چیزی رو ندارم.
109
00:08:56,080 --> 00:08:56,950
شما به اینجا تعلق ندارید.
110
00:09:05,306 --> 00:09:07,091
موفق باشی.
111
00:09:07,221 --> 00:09:08,832
میخوام برم خونه.
112
00:09:08,962 --> 00:09:10,834
خب خونهمون همینجاست.
113
00:09:14,098 --> 00:09:15,708
برو.
114
00:09:30,070 --> 00:09:32,203
بفرما.
خب؟
115
00:09:34,422 --> 00:09:36,250
صبح بهخیر مدیر فیش.
116
00:09:36,381 --> 00:09:38,252
در مورد این حرکت مطمئنی خانوم مورگان؟
117
00:09:38,383 --> 00:09:40,124
خب یه مدرسهٔ عمومیه.
118
00:09:40,254 --> 00:09:41,734
از قرار معلوم شناسنامه هم که ندارین؟
119
00:09:41,865 --> 00:09:43,040
نه.
120
00:09:43,170 --> 00:09:44,911
اهل قوم یا ملت خاصی هستین؟
121
00:09:45,042 --> 00:09:47,348
- روی کشتی به دنیا اومدیم.
- «ناروال».
122
00:09:47,479 --> 00:09:49,350
واکسن آبله زدید؟
123
00:09:49,481 --> 00:09:51,918
- بله.
- سند و آدرس خونه چی؟
124
00:09:52,049 --> 00:09:53,616
واقعا هنری؟
125
00:09:56,053 --> 00:09:57,881
بچهها، حواستون به معلم و تخته باشه.
126
00:10:01,928 --> 00:10:02,886
مراقب همدیگه باشید.
127
00:10:03,016 --> 00:10:04,888
اولین روز مدرسه همیشه بدترینشه.
128
00:10:05,018 --> 00:10:06,106
بیا.
129
00:10:34,395 --> 00:10:38,095
دوقلوها رو دو سال پیش،
ماه ژوئیه از دست دادیم.
130
00:10:38,225 --> 00:10:40,053
- بهخاطر بیماری؟
- بله.
131
00:10:40,184 --> 00:10:42,055
متأسفم.
132
00:10:42,186 --> 00:10:43,666
ممنون.
133
00:10:46,320 --> 00:10:49,106
عکس ایدهٔ همسرم بود.
134
00:10:50,281 --> 00:10:52,283
یه یادآوری دردناک.
135
00:10:52,413 --> 00:10:54,285
حالا انگار آدم میتونه همچین چیزی رو
فراموش کنه.
136
00:10:58,071 --> 00:11:00,204
دختر کوچولوی پشتشون...
137
00:11:00,334 --> 00:11:02,162
- اون مارسلا بونه؟
- بله.
138
00:11:02,293 --> 00:11:05,122
همبازی بودن.
139
00:11:05,252 --> 00:11:08,038
خب کشیش،
ازتون میخوام یه لطفی بکنید.
140
00:11:10,083 --> 00:11:11,824
میخوام واسه حضار کلیسا سخنرانی کنم.
141
00:11:11,955 --> 00:11:13,304
آها.
142
00:11:13,434 --> 00:11:15,262
یه پیشنهاد کاری
143
00:11:15,393 --> 00:11:17,351
واسه خودم و مردم شهر دارم.
144
00:11:17,482 --> 00:11:19,484
ده دقیقه بیشتر وقتـشون رو نمیگیرم.
145
00:11:19,614 --> 00:11:21,355
خب، همینجوری که نمیتونم
منبر رو در اختیارت بذارم.
146
00:11:21,486 --> 00:11:25,533
این مردم رو میشناسم،
هر دومون رو به صلیب میکشن.
147
00:11:25,664 --> 00:11:31,191
ولی اگه یه مناسبت غیررسمی بیاید
148
00:11:31,322 --> 00:11:35,979
مثل دورهمی امروز،
میتونم بذارم صحبت کنید.
149
00:11:36,109 --> 00:11:38,024
- امروز؟
- ساعت ۴.
150
00:11:38,155 --> 00:11:39,025
تا اونموقع آماده میشی؟
151
00:11:40,287 --> 00:11:41,288
میشم.
152
00:11:43,551 --> 00:11:45,728
ممنونم.
ممنون قربان.
153
00:11:50,515 --> 00:11:54,127
کشیش، دوقلوتون.
154
00:11:56,521 --> 00:12:00,177
فکر میکنید خونوادهٔ من
به هرطریقی
155
00:12:00,307 --> 00:12:02,222
مسبب بیماریای که
دامنگیر شما شد بودهن؟
156
00:12:04,007 --> 00:12:05,269
همچین فکری نمیکنم.
157
00:12:10,187 --> 00:12:11,754
روز خوبی داشته باشین.
158
00:12:31,512 --> 00:12:33,253
چی شده؟
159
00:12:33,384 --> 00:12:35,125
هی پسر، چیه؟
160
00:12:42,393 --> 00:12:44,134
امری داشتین؟
161
00:13:09,420 --> 00:13:11,291
کرمها ندا میدن.
162
00:13:18,385 --> 00:13:22,172
بخش سازماننیافته،
بخش مینسوتا
163
00:13:22,302 --> 00:13:25,305
کالیفرنیا، واگذاری مکزیک
164
00:13:25,436 --> 00:13:27,438
بخش اوریگن.
165
00:13:27,568 --> 00:13:29,614
- باریکلا «اموری».
- ممنونم.
166
00:13:29,744 --> 00:13:31,224
حالا...
167
00:13:34,097 --> 00:13:35,228
لوآ بون.
168
00:13:37,187 --> 00:13:40,059
میشه لطفا به ما نشون بدی
169
00:13:40,190 --> 00:13:43,454
که قلمروی هاوایی کجاست؟
170
00:14:24,538 --> 00:14:26,149
لوآ!
171
00:14:26,279 --> 00:14:27,585
- پا گذاشتی جلو پاش.
- تین.
172
00:14:27,715 --> 00:14:29,326
تین! تین!
مارکوس!
173
00:14:29,456 --> 00:14:30,675
بسه دیگه!
174
00:14:30,805 --> 00:14:32,329
بسه.
175
00:14:32,459 --> 00:14:33,983
نه!
176
00:14:35,680 --> 00:14:37,421
«اموری»
بشین سر جات.
177
00:14:39,336 --> 00:14:41,033
برگرد سر جات.
178
00:14:41,164 --> 00:14:42,078
تین!
برو سر جات!
179
00:14:42,208 --> 00:14:44,167
مارکوس، همین حالا برو.
180
00:14:51,304 --> 00:14:53,089
از اینجا متنفرم.
181
00:14:53,219 --> 00:14:55,265
اینجا نمیمونم.
182
00:14:55,395 --> 00:14:57,093
نمیتونی بری که.
183
00:14:57,223 --> 00:14:58,921
کجا میخوای بری؟
184
00:15:04,317 --> 00:15:06,667
لوآ؟
185
00:15:06,798 --> 00:15:09,453
واسه اتفاقی که توی مدرسه افتاد متأسفم.
186
00:15:15,589 --> 00:15:18,070
خوبی؟
187
00:15:19,854 --> 00:15:21,987
فردا با معلمت صحبت میکنم.
188
00:15:24,294 --> 00:15:26,122
امروزت اتفاق خوبی هم داشت؟
189
00:15:27,558 --> 00:15:29,386
هیچ کدوم نداشتید؟
190
00:15:30,343 --> 00:15:33,259
خیلیخب، بعد شام تکالیفتون رو بررسی میکنیم
191
00:15:40,310 --> 00:15:42,573
میگن بچه عجیبالخلقهست.
192
00:15:43,398 --> 00:15:45,836
چشم نداره.
193
00:15:46,533 --> 00:15:48,709
بهتر بود سقط میشد.
194
00:15:48,840 --> 00:15:51,495
زنی که دوتا بچهش رو خاک کرده
195
00:15:51,625 --> 00:15:53,323
باید بیشتر ابراز همدردی میکرد.
196
00:15:53,453 --> 00:15:55,151
واسه بچه احساس همدردی میکنم
197
00:15:55,281 --> 00:15:58,023
نه واسه مادرش.
198
00:15:58,154 --> 00:16:01,374
فقط خدا میدونه چکار کرده
که تاوانش همچین چیزیه.
199
00:16:03,811 --> 00:16:07,772
مردم فکر میکنن مایهٔ شرّه.
200
00:16:07,902 --> 00:16:09,600
نیست.
201
00:16:09,730 --> 00:16:12,429
از کجا اومده؟
و چرا نمیگه اهل کجاست؟
202
00:16:12,559 --> 00:16:15,649
الکی همهش خودش رو به
مظلومیت و ناراحتی میزنه
203
00:16:15,780 --> 00:16:18,304
مشخصا توی تخت
اونقدرا هم مظلوم و کمرو نیست.
204
00:16:18,435 --> 00:16:20,089
درست مثل پدرت صحبت میکنی آلیس.
205
00:16:22,352 --> 00:16:24,136
«فیث پرینگل» یه هرزهست.
206
00:16:26,573 --> 00:16:28,836
و هر کی...
207
00:16:28,967 --> 00:16:30,577
و هر کی پدر اون حرومزادهست
208
00:16:30,708 --> 00:16:33,189
یه آدم بزدله.
209
00:16:44,461 --> 00:16:45,679
همگی
210
00:16:45,810 --> 00:16:47,899
توجه کنید لطفا.
211
00:16:48,030 --> 00:16:51,642
ازتون ممنونم بابت این غذاهای خوشمزه
و البته بابت سهیم شدنشون با بقیه.
212
00:16:51,772 --> 00:16:53,731
خیلی راه عالیای واسه یادآوری اینه که
213
00:16:53,861 --> 00:16:55,820
چقدر خوشبختیم.
214
00:16:55,950 --> 00:16:59,737
چند مورد رو باید بهتون اعلام کنم،
ولی قبلش
215
00:16:59,867 --> 00:17:03,697
مهمونی داریم که میخواد چند کلومی صحبت کنه.
216
00:17:03,828 --> 00:17:06,309
آقای بون؟
تشریف بیارید.
217
00:17:06,439 --> 00:17:09,442
نذار صحبت کنه.
218
00:17:09,573 --> 00:17:11,662
- زده به سرش؟
- لطفا! لطفا!
219
00:17:11,792 --> 00:17:12,663
عزیزان لطف کنید و توجهتون
220
00:17:12,793 --> 00:17:15,448
به مهمونمون باشه.
221
00:17:20,279 --> 00:17:21,541
ممنونم.
222
00:17:23,062 --> 00:17:24,544
ممنونم کشیش «بوروز».
223
00:17:24,675 --> 00:17:26,677
و از همهتون بابت اینکه وقتتون رو
224
00:17:26,807 --> 00:17:28,635
در اختیارم قرار دارین، ممنونم.
225
00:17:28,766 --> 00:17:31,247
اسم من «چارلز بون»ـه.
226
00:17:31,377 --> 00:17:33,597
با آیندهنگری خاصی به «مین» اومدم.
227
00:17:33,727 --> 00:17:37,427
قصد دارم تولیدات کارگاه چوببری
بون رو گسترش بدم
228
00:17:37,557 --> 00:17:39,820
و از الوار حاصله
229
00:17:39,951 --> 00:17:42,954
برای ساخت کشتیهایی در رود «اندروزکارگن»
استفاده کنم.
230
00:17:43,085 --> 00:17:46,349
طی دو سال این منطقه کشتیهای باربری
231
00:17:46,479 --> 00:17:48,612
با بدنهٔ فولادین،
232
00:17:48,742 --> 00:17:50,831
هم از نوع بادبانی و هم از نوع بخار میسازه.
233
00:17:50,962 --> 00:17:53,399
کشتیهایی سریعتر از
هر کشتی تندروی دیگهای در دریا.
234
00:17:53,530 --> 00:17:55,706
حالا این اتفاق واسه «پریچرز کرنرز»
235
00:17:55,843 --> 00:17:57,410
و واسه همهتون...
236
00:17:59,579 --> 00:18:00,754
رونق به ارمغان میاره.
237
00:18:00,885 --> 00:18:03,540
میخواد پولمون رو به جیب خودش بزنه.
238
00:18:03,670 --> 00:18:05,237
حقیقت نداره قربان.
239
00:18:08,632 --> 00:18:09,937
بذار صحبت کنه ساموئل.
240
00:18:10,068 --> 00:18:13,419
متوجهم که کینه و دشمنیِ دیرینهای
241
00:18:13,550 --> 00:18:14,638
علیه خونوادهم هست.
242
00:18:17,510 --> 00:18:19,643
نمیتونم گناهان اونا رو بهگردن بگیرم
243
00:18:19,773 --> 00:18:21,993
ولی..میتونم بهتون قول بدم.
244
00:18:22,124 --> 00:18:25,301
که دیگه از جانب من یا بچههام
کار اشتباهی سر نزنه.
245
00:18:25,431 --> 00:18:26,519
پس بیماری چی؟
246
00:18:26,650 --> 00:18:28,217
اینبار خونوادهٔ «بون»
چه بیماری جدیدی با خودش آورده؟
247
00:18:28,347 --> 00:18:29,696
هیچی خانوم.
248
00:18:29,827 --> 00:18:31,698
- ولی ما کار لازم داریم!
- و من هم کارگر احتیاج دارم.
249
00:18:31,829 --> 00:18:35,354
لطفا، نذارید تعصب قدیمی
250
00:18:35,485 --> 00:18:36,747
مانع کار مشترکمون بشه.
251
00:18:36,877 --> 00:18:38,749
من میخوام کشتی بسازم.
252
00:18:38,879 --> 00:18:42,579
به ۵۰ نفری که باهام این کار رو شروع کنن،
بهترین دستمزد رو میدم.
253
00:18:42,709 --> 00:18:45,538
فردا ظهر استخدام شروع میشه
254
00:18:45,669 --> 00:18:48,324
بیرون میخانه.
255
00:18:50,804 --> 00:18:53,329
روز خوبی داشته باشید. ممنون.
256
00:18:53,459 --> 00:18:54,460
ممنونم.
257
00:19:15,786 --> 00:19:17,527
کشیش بوروز.
258
00:19:17,657 --> 00:19:19,485
چی باعث شده این وقت شب بیاید اینجا؟
259
00:19:19,616 --> 00:19:21,357
شنیدهم که «فیث پرینگل» زایمان کرده.
260
00:19:21,487 --> 00:19:23,272
بله.
261
00:19:23,402 --> 00:19:24,664
چیزی که میگن حقیقت داره؟
262
00:19:24,795 --> 00:19:26,492
بله.
263
00:19:33,847 --> 00:19:36,328
فیث.
264
00:19:37,851 --> 00:19:39,592
آقای بورونز هستم.
265
00:19:42,508 --> 00:19:43,509
بیا داخل.
266
00:20:01,614 --> 00:20:03,442
سلام.
267
00:20:06,837 --> 00:20:10,319
چیزی نیست.
268
00:20:17,021 --> 00:20:19,371
میخوام بچهمون رو ببینم.
269
00:20:29,555 --> 00:20:31,688
بهخاطر منه.
270
00:20:31,818 --> 00:20:35,518
خدا منو واسه گناهانی که
قبل از آشناییمون مرتکب شدم مجازات کرده.
271
00:20:35,648 --> 00:20:37,520
خدای من که نکرده.
272
00:20:41,698 --> 00:20:43,047
آروم بچهجون.
273
00:20:43,177 --> 00:20:45,484
آروم، آروم.
274
00:20:45,615 --> 00:20:47,399
خدایان دیگهای هم هستن مارتین.
275
00:20:48,835 --> 00:20:50,837
منو میترسونه
276
00:20:50,968 --> 00:20:52,926
که همچین چیز بدطینتی
تو شکمم رشد کرده.
277
00:20:53,057 --> 00:20:55,886
دیگه همچین حرفی نزن.
278
00:20:56,016 --> 00:20:58,367
میدونم، بچهای نیست که تصورش رو میکردیم
279
00:20:58,497 --> 00:21:00,586
ولی بچهٔ ماست بالاخره.
280
00:21:04,721 --> 00:21:07,593
خواست خداست که قوی باشیم.
281
00:21:09,595 --> 00:21:11,771
باید باشیم.
282
00:21:11,902 --> 00:21:13,382
بهخاطر اون.
283
00:21:18,909 --> 00:21:22,565
بهاندازهٔ کافی عشق و محبت
برای این بچه داریم، مگه نه؟
284
00:21:28,919 --> 00:21:30,486
من دارم.
285
00:21:30,616 --> 00:21:32,662
منم دارم.
286
00:21:32,792 --> 00:21:35,578
پس بیا از اینجا بریم.
287
00:21:35,708 --> 00:21:37,754
دیگه زایمان کردم،
میتونیم بریم
288
00:21:37,884 --> 00:21:40,626
یهجای خیلی دور
که پیدام نکنن.
289
00:21:40,757 --> 00:21:42,672
اینجا جات امنه.
290
00:21:42,802 --> 00:21:44,804
اشتباه میکنی مارتین.
291
00:21:44,935 --> 00:21:46,719
نمیدونی چی ازشون بر میاد.
292
00:21:51,811 --> 00:21:54,466
موندن توی «پریچرز کرنرز»
عاقبت خوبی واسهمون نداره.
293
00:21:58,601 --> 00:22:00,472
میریم.
294
00:22:04,041 --> 00:22:07,436
تو و بچهمون رو برمیدارم،
میریم کالیفرنیا.
295
00:22:09,612 --> 00:22:11,962
حالا
296
00:22:12,092 --> 00:22:14,486
اسمش رو چی بذاریم؟
297
00:23:41,051 --> 00:23:41,878
آقای بون.
298
00:23:43,140 --> 00:23:44,663
همهچی خوب پیش رفت؟
299
00:23:44,794 --> 00:23:46,839
آره.
300
00:23:46,970 --> 00:23:50,626
یعنی، حرفام رو بهشون گفتم.
301
00:23:50,756 --> 00:23:51,931
امیدوارم.
302
00:23:52,062 --> 00:23:53,585
خب خوبه.
303
00:23:56,370 --> 00:23:59,591
میخواستم واسه خودم نوشیدنی بریزم.
304
00:24:02,899 --> 00:24:04,030
ممنونم.
305
00:24:06,642 --> 00:24:10,036
بیشتر عمرم صرف ثروتمند کردن بقیه شد.
306
00:24:12,996 --> 00:24:15,999
واسه ثروتمندها صیدنهنگ خیلی سود داره
307
00:24:16,129 --> 00:24:18,001
ولی فقرا رو داغون میکنه.
308
00:24:18,131 --> 00:24:19,698
بهخصوص خود نهنگ رو.
309
00:24:19,829 --> 00:24:21,961
هوم.
310
00:24:22,092 --> 00:24:23,833
خودش بیشتر از همه.
311
00:24:26,313 --> 00:24:30,274
آره. خب بهامید خدا با این کار جدید
312
00:24:30,404 --> 00:24:32,929
برای همه سود کافی هست.
313
00:24:33,059 --> 00:24:34,931
آرمانهاتون رو تحسین میکنم آقای بون.
314
00:24:35,061 --> 00:24:37,629
چارلز صدام کن لطفا.
315
00:24:39,892 --> 00:24:42,721
شکستن الگو و مسیری که
316
00:24:42,852 --> 00:24:44,767
بقیه برامون تعیین کردهن،
هدف و اراده میخواد.
317
00:24:44,897 --> 00:24:46,725
بهعنوان یه زن
بهخوبی به این موضوع واقفم.
318
00:24:49,423 --> 00:24:50,642
هدف و اراده.
319
00:24:54,907 --> 00:24:57,170
و هدف شما چیه خانوم مورگان؟
320
00:24:57,301 --> 00:24:59,782
امیدوارم که با نوشتن از خودم حمایت کنم.
321
00:24:59,919 --> 00:25:00,920
داستان نویسی.
322
00:25:01,044 --> 00:25:04,047
توی کلمات قدرت و آزادیای رو دارم
323
00:25:04,177 --> 00:25:06,136
که خیلی توی زندگی واقعی نیست.
324
00:25:07,180 --> 00:25:10,314
من مشابه شما و بچههاتون
مسافرتی نداشتهم،
325
00:25:10,444 --> 00:25:14,492
ولی توی ذهنم، با خلاقیت
سفر می کنم.
326
00:25:14,623 --> 00:25:17,930
حدس میزدم یه نویسنده بینمون باشه.
327
00:25:18,061 --> 00:25:20,019
از دستای جوهریـت.
328
00:25:21,891 --> 00:25:23,109
و علاقه به ویسکی.
329
00:25:28,158 --> 00:25:30,900
خوششانسیم که پیش مایی خانوم مورگان.
330
00:25:31,030 --> 00:25:32,902
ربکا صدام کنید.
331
00:25:36,949 --> 00:25:39,169
بهسلامتی هدف.
332
00:25:39,299 --> 00:25:40,562
سلامتی هدف.
333
00:26:03,889 --> 00:26:05,108
خون میطلبه...خون میطلبه...
334
00:26:05,238 --> 00:26:06,805
خون، خون میطلبه.
335
00:26:09,025 --> 00:26:09,982
داره میاد.
336
00:26:12,376 --> 00:26:13,769
کرمها ندا میدن.
337
00:27:03,296 --> 00:27:04,254
- پدر.
- هیس!
338
00:27:04,384 --> 00:27:05,777
عقب وایسا.
339
00:27:10,390 --> 00:27:11,783
کی اونجاست؟
340
00:27:20,139 --> 00:27:21,967
یه بچهست.
341
00:27:27,059 --> 00:27:28,060
سلام؟
342
00:27:40,159 --> 00:27:42,118
بابام اینجاست؟
343
00:27:42,248 --> 00:27:43,815
این همون دخترهٔ شهره؟
344
00:27:43,946 --> 00:27:45,817
اون سوزان مالریه.
345
00:27:45,948 --> 00:27:47,297
حتما یخ زده.
346
00:27:47,427 --> 00:27:49,865
بچهها! عقب وایسید!
عقب وایسید.
347
00:27:49,995 --> 00:27:51,518
تین، یه پتو بیار.
348
00:27:51,649 --> 00:27:53,042
از کجا اومده؟
349
00:27:53,172 --> 00:27:55,305
احتمالا از شهر تا اینجا پیاده اومده.
350
00:27:55,435 --> 00:27:57,176
سوزان.
351
00:27:57,307 --> 00:27:59,048
سوزان بیدار شو.
352
00:27:59,178 --> 00:28:01,093
میشه کمکم کنید بابا رو پیدا کنم؟
353
00:28:04,444 --> 00:28:05,750
سوزان!
354
00:28:13,323 --> 00:28:15,238
من کجام؟
355
00:28:15,368 --> 00:28:17,196
- مادر کجاست؟
- چیزی نیست.
356
00:28:17,327 --> 00:28:19,024
میبرمش خونه.
میدونم خونهش کجاست.
357
00:28:19,155 --> 00:28:21,244
- منم میام.
- بهتره تنهایی برم.
358
00:28:21,374 --> 00:28:24,116
ربکا، اون مبتلاست.
359
00:28:24,247 --> 00:28:26,118
میدونم.
باید دختره رو ببرم خونه.
360
00:28:26,249 --> 00:28:28,817
مراقب هستم.
خب.
361
00:28:28,947 --> 00:28:29,861
چیزی نیست.
362
00:28:34,091 --> 00:28:34,927
[تحت قرنطینه]
363
00:28:34,997 --> 00:28:36,389
تو هم لنگهٔ همونایی!
364
00:28:36,520 --> 00:28:38,217
از خونوادهٔ من دور شو.
365
00:28:38,348 --> 00:28:40,306
ببخشید.
امیدوارم سوزان بهتر بشه.
366
00:28:40,437 --> 00:28:42,134
با شوهرم چکار کردهن؟
367
00:29:25,395 --> 00:29:27,049
اونایی که مبتلا میشن چی سرشون میاد؟
368
00:29:29,660 --> 00:29:34,230
معمولاً توهم میزنن.
مثل همون دخترهٔ دیشب.
369
00:29:34,360 --> 00:29:39,278
و بعد خسته،
و علیل میشن.
370
00:29:39,409 --> 00:29:40,976
و بعضی موارد...
371
00:29:41,106 --> 00:29:42,107
میمیرن؟
372
00:29:44,153 --> 00:29:45,241
بله.
373
00:29:47,199 --> 00:29:48,984
انگار مثل سِل میمونه.
374
00:29:49,114 --> 00:29:51,116
مادرمون هم اینطوری مرد.
375
00:31:16,419 --> 00:31:18,987
کجان...صدفهام کجان؟
376
00:31:19,117 --> 00:31:20,336
نمیدونم.
377
00:31:20,466 --> 00:31:22,729
- کجا قایمشون کردی؟
- نکردم.
378
00:31:22,860 --> 00:31:24,427
- پیش من نیست.
- دروغ میگی.
379
00:31:24,557 --> 00:31:25,732
تین، اونا صدفهای مامانن.
380
00:31:25,863 --> 00:31:27,256
اگه داری سر به سر لوآ میذاری،
اصلا...
381
00:31:27,386 --> 00:31:28,257
من نبردهمشون!
382
00:31:33,262 --> 00:31:34,567
پیشش نیست لوآ.
383
00:31:34,698 --> 00:31:36,178
بشین و صبحونهت رو بخور.
384
00:31:40,399 --> 00:31:41,487
بعد از مدرسه کمکت میکنم پیداشون کنیم.
385
00:31:41,618 --> 00:31:43,185
مطمئنم یهجایی همین جاهان.
386
00:32:01,420 --> 00:32:04,075
فیث، آلیس بوروز هستم.
387
00:32:11,517 --> 00:32:13,215
- خانوم بروز.
- عصر بهخیر فیث.
388
00:32:13,345 --> 00:32:15,260
میشه بیام داخل؟
389
00:32:15,391 --> 00:32:17,219
وای طفلکی.
390
00:32:17,349 --> 00:32:18,698
چهجور مردی یه زن رو
391
00:32:18,829 --> 00:32:20,439
با همچین مایهٔ دردسری ول میکنه میره؟
392
00:32:20,570 --> 00:32:22,702
اون مایهٔ دردسر نیست.
393
00:32:22,833 --> 00:32:26,358
من...اینجا نیستم که قضاوتت کنم فیث.
394
00:32:26,489 --> 00:32:27,794
میخوام کمکت کنم.
395
00:32:27,925 --> 00:32:29,361
ممنونم.
396
00:32:29,492 --> 00:32:31,102
مشکلی ندارم.
397
00:32:32,930 --> 00:32:35,541
شوهرم به مشکل و وضعیتت
توجه خاصی داره.
398
00:32:37,456 --> 00:32:39,502
لطف دارن.
399
00:32:40,433 --> 00:32:41,678
مثل بقیه.
400
00:32:41,808 --> 00:32:44,159
نباید تنهایی بچهت رو بزرگ کنی.
401
00:32:44,289 --> 00:32:45,987
هر کی پدرشه
402
00:32:46,117 --> 00:32:49,294
باید واسه سهمی که توی تولدش داره
مسئولیتپذیر باشه.
403
00:32:49,425 --> 00:32:52,297
زنهای شهر حرفهایی میزنن.
404
00:32:52,428 --> 00:32:54,038
خیلیهاشون نگرانن نکنه
405
00:32:54,169 --> 00:32:58,695
شوهر یکیشون
تو دام جوونیت افتاده باشه.
406
00:32:58,825 --> 00:33:01,176
- اینجوری نبوده.
- ولی خب کار یکی بوده دیگه.
407
00:33:01,306 --> 00:33:02,873
میتونم برم باهاش صحبت کنم.
408
00:33:03,004 --> 00:33:05,397
چرا از کسی که همچین بلایی سرت آورده
محافظت میکنی؟
409
00:33:05,528 --> 00:33:07,443
دوستت نداره فیث.
410
00:33:16,495 --> 00:33:19,542
پسرم فقط به من نیاز داره.
411
00:33:19,672 --> 00:33:21,413
ولی ممنون که سر زدین.
412
00:33:23,589 --> 00:33:27,680
«هر کسی گناهانشون رو مخفی میکنه
عاقبت خوبی در انتظارش نیست،
413
00:33:27,811 --> 00:33:31,684
«ولی کسی که اعتراف میکنه
و متهمشون میکنه...
414
00:33:31,815 --> 00:33:34,643
مشمول مرحمت خدا قرار میگیره.»
415
00:33:53,532 --> 00:33:54,577
این دیگه چیه؟
416
00:33:54,707 --> 00:33:56,405
یه پروژه از طرح خودمه.
417
00:33:56,535 --> 00:33:58,624
چرم و فولاد داری
418
00:33:58,755 --> 00:34:00,061
میتونی درستش کنی؟
419
00:34:01,975 --> 00:34:03,499
اگه تا آخر روز تمام بشه
420
00:34:03,629 --> 00:34:05,240
دو برابر پرداخت میکنم آقای...
421
00:34:05,370 --> 00:34:07,111
جوزف. پالمر.
422
00:34:12,334 --> 00:34:14,249
ممنون.
423
00:34:14,379 --> 00:34:15,772
ناخدا بون
424
00:34:15,902 --> 00:34:18,340
سخنرانیای که توی گردهمایی داشتی
425
00:34:18,470 --> 00:34:19,906
همون چیزیه که شهر بهش نیاز داره.
همه میدونیم
426
00:34:20,037 --> 00:34:22,431
ولی تا فیلیپ و استیفن بون زندگی کردیم
427
00:34:22,561 --> 00:34:24,650
و سکوتی که مادربزرگت بعد کاراشون
کرد رو هم دیدیم.
428
00:34:24,781 --> 00:34:27,131
سخته که نظر خیلیها رو عوض کنی.
429
00:34:28,524 --> 00:34:29,568
خب...
430
00:34:31,744 --> 00:34:34,225
امیدوارم اشتباه کنی آقای پالمر.
431
00:34:46,585 --> 00:34:48,631
نیزهٔ صیادی چقدره؟
432
00:35:03,515 --> 00:35:04,777
چطور جرئت داری بیای اینجا؟
433
00:35:04,908 --> 00:35:06,518
دخترم مبتلا به بیماری شماست.
434
00:35:06,649 --> 00:35:08,477
شوهرم گم شده
435
00:35:08,607 --> 00:35:09,913
- چکارش کردی؟
- خانوم، بهتون قول میدم
436
00:35:10,043 --> 00:35:12,437
من نمیدونم شوهر شما کیه
و یا کجاست.
437
00:35:12,568 --> 00:35:13,830
دخترم سوزان رو به «چپل ویت» کشونده!
438
00:35:13,960 --> 00:35:15,658
- نحسیش روشه!
- همچین کاری نکردم.
439
00:35:15,788 --> 00:35:18,574
این!
این کتاب شیطانه!
440
00:35:18,704 --> 00:35:20,750
اسمتون رو داخلش ننویسید!
441
00:35:20,880 --> 00:35:22,491
بابت مشکلاتتون متأسفم
442
00:35:22,621 --> 00:35:23,709
ولی من اینجا واسه کار اومدم.
443
00:35:23,840 --> 00:35:26,625
به من دست نزن!
دست از سرمون بردار!
444
00:35:26,756 --> 00:35:28,236
دست از سر همهمون ور دار!
445
00:35:32,762 --> 00:35:34,677
بیخیال شو بون.
446
00:35:34,807 --> 00:35:36,940
- از اینجا کارگری گیرت نمیاد.
- نه به لطف شما!
447
00:35:37,070 --> 00:35:38,246
پول نحست رو نمیخوایم.
448
00:35:39,769 --> 00:35:41,510
آیندهٔ این شهر...
449
00:35:41,640 --> 00:35:45,470
آیندهٔ این شهر،
هیچ دخلی به تو نداره.
450
00:35:50,475 --> 00:35:51,520
خیلی احمقی!
451
00:35:51,650 --> 00:35:52,738
تنها ضرری که میرسونی
452
00:35:52,869 --> 00:35:54,697
به مردم «پریچرز کرنز»ـه.
453
00:36:29,862 --> 00:36:31,386
یالا، بیا!
454
00:36:32,561 --> 00:36:34,737
عه.
455
00:36:34,867 --> 00:36:36,608
- این دیگه چیه؟
- لباس.
456
00:36:36,739 --> 00:36:38,784
واسه هالووین.
منم یکی دارم.
457
00:36:38,915 --> 00:36:41,831
با ربکا درستشون کردیم.
458
00:36:41,961 --> 00:36:43,789
متأسفیم که روز سختی داشتی.
459
00:36:43,920 --> 00:36:46,705
میدونم احتمالا دوستنداری امشب
دوباره برگردی به شهر
460
00:36:46,836 --> 00:36:48,925
ولی شاید بتونیم همینجا جشن بگیریم؟
461
00:36:49,055 --> 00:36:51,275
میتونیم یه نمایش داشته باشیم.
نمایشنامهش رو مینویسم.
462
00:36:55,105 --> 00:36:57,455
هوم. خودتون چی میخواید؟
463
00:36:57,586 --> 00:36:59,370
میخواید بریم شهر؟
464
00:37:02,895 --> 00:37:04,549
«هانر» برو لباسـت رو بپوش.
465
00:37:04,680 --> 00:37:06,856
بیا.
466
00:37:06,986 --> 00:37:08,510
کاش کلی آبنبات بگیریم!
467
00:37:15,647 --> 00:37:16,735
لوآ.
468
00:37:18,781 --> 00:37:20,783
بقیه دارن واسه هالووین لباس میپوشن.
469
00:37:33,970 --> 00:37:35,928
امروز به فکرت بودم.
470
00:37:36,059 --> 00:37:38,540
یهچیزی دارم
471
00:37:38,670 --> 00:37:40,585
امیدوارم سر حالت بیاره.
472
00:37:45,024 --> 00:37:45,764
هوم؟
473
00:37:49,594 --> 00:37:50,682
اینو واسه تو طراحی کردم.
474
00:37:53,032 --> 00:37:54,425
میشه من بذارم؟
475
00:38:07,090 --> 00:38:09,397
با چرمی که روی زانو قراره داره
سبکتره.
476
00:38:12,138 --> 00:38:14,489
فکر کنم راه رفتن باهاش برات راحتتر باشه.
477
00:38:21,800 --> 00:38:24,499
خب، نظرت چیه؟
478
00:38:26,457 --> 00:38:28,633
شنیدهم امشب پیادهروی هم دارین.
479
00:38:30,113 --> 00:38:32,333
موقعیت خوبی واسه امتحان کردنشه.
480
00:38:46,085 --> 00:38:47,826
خوبه..
481
00:38:50,617 --> 00:38:51,687
[اگر مریضی نیا داخل]
482
00:38:51,830 --> 00:38:54,180
دارن از قسمت لابهلای
چوبها میان بیرون مری.
483
00:38:54,311 --> 00:38:56,748
خیابونا پر شده از انواع و اقسام هیولا.
484
00:38:56,879 --> 00:38:58,663
حاضری؟
485
00:38:58,794 --> 00:38:59,751
یهکم خستهم.
486
00:38:59,882 --> 00:39:01,753
فکر کنم خونه بمونم.
487
00:39:01,884 --> 00:39:03,799
همم، چرا خستهای؟
488
00:39:03,929 --> 00:39:06,105
کلی روز رو کار کردهم.
489
00:39:06,236 --> 00:39:08,339
همم.
تب داری؟
490
00:39:09,152 --> 00:39:11,067
بهخاطر مریضی نیست.
491
00:39:11,197 --> 00:39:12,721
- مری...
- خوبم.
492
00:39:15,027 --> 00:39:18,640
حالا برو از شهر درمقابل
ارواح و اجنه محافظت کن.
493
00:39:39,922 --> 00:39:42,011
چرا بهمون آبنبات و پول میدن؟
494
00:39:42,148 --> 00:39:44,020
پول کاریه که میکنیم.
باید در عوضش
495
00:39:44,143 --> 00:39:47,364
برای عزیزان سفر کردهشون دعا کنیم.
496
00:39:47,495 --> 00:39:48,974
البته کسی نمیکنه.
فقط آبنبات میخوان.
497
00:39:49,113 --> 00:39:50,549
میشه ماهم امتحان کنیم؟
498
00:39:52,804 --> 00:39:55,633
آره، خب «هانر»
برادر و خواهرت رو ببر.
499
00:39:56,591 --> 00:39:58,070
مسافرخونهٔ مادرم رو یادتون نره.
500
00:39:58,201 --> 00:39:59,811
شکلات میده.
501
00:39:59,942 --> 00:40:01,422
مراقبشون باشی!
502
00:40:14,217 --> 00:40:16,654
خیلی بهتر راه میره.
503
00:40:16,785 --> 00:40:18,743
کاش میتونستم احساساتش رو هم
504
00:40:18,874 --> 00:40:20,963
مثل پاش بهتر کنم.
505
00:40:21,093 --> 00:40:23,139
قلبش شکسته.
506
00:40:24,053 --> 00:40:26,882
تقریبا همسن اون بودم
وقتی بابام ترکمون کرد.
507
00:40:27,012 --> 00:40:30,102
لوآ فقط نیاز داره بدونه
که احساساتی که داره طبیعیه
508
00:40:30,233 --> 00:40:31,930
و اینکه دوسش دارین
509
00:40:32,061 --> 00:40:33,976
و اینکه جاش امنه.
510
00:40:42,114 --> 00:40:43,855
میشه آبنبات بدین؟
511
00:40:43,986 --> 00:40:45,683
متأسفم.
باید برین.
512
00:40:47,772 --> 00:40:49,078
یالا.
513
00:40:51,776 --> 00:40:53,735
میریم خونهٔ بعدی.
514
00:40:53,865 --> 00:40:55,476
کار اشتباهی کردیم؟
515
00:41:00,916 --> 00:41:04,223
نمیدونستم این مردم بلدن خوشحالی هم کنن.
516
00:41:04,354 --> 00:41:06,704
خب، نذار شکستت بدن.
517
00:41:06,835 --> 00:41:08,967
فکرهای خوبی واسه این شهر داری
518
00:41:09,098 --> 00:41:11,056
حتی اگه فکر کنن دیوونهای.
519
00:41:16,758 --> 00:41:18,760
چرا باید همچین فکری کنن؟
520
00:41:18,890 --> 00:41:21,371
خب، هر کسی که توی «چپل ویت» باشه
521
00:41:21,502 --> 00:41:24,635
یا دیوونهست،
یا احتمال دیوونه شدنش هست.
522
00:41:29,901 --> 00:41:31,076
فقط شایعهست آقای بون.
523
00:41:34,427 --> 00:41:36,168
اصلا مگه بلندپروازی همین نیست؟
524
00:41:36,299 --> 00:41:38,780
یه جور جنون.
525
00:41:38,910 --> 00:41:41,086
مگر غیر از اینه که مقداری جنون لازمه
526
00:41:41,217 --> 00:41:43,654
که فراتر از محدودهٔ افراد و اتفاقات معمولی
رویاپردازی کرد؟
527
00:41:45,874 --> 00:41:47,615
گمونم حق با تو باشه.
528
00:41:50,835 --> 00:41:51,923
- ممنون.
- بفرمایید.
529
00:41:52,054 --> 00:41:52,750
ممنون.
530
00:41:56,798 --> 00:41:57,842
وای!
531
00:41:57,973 --> 00:41:59,975
- بس کنید!
- این حالتو جا میاره!
532
00:42:00,105 --> 00:42:01,672
ولم کن!
533
00:42:03,282 --> 00:42:04,980
میخوای ازشون عذرخواهی کنی؟
534
00:42:05,110 --> 00:42:06,198
جلو هیچ خری عذرخواهی نمیکنم سیاهسوخته!
535
00:42:06,329 --> 00:42:07,809
بابام میگه...
536
00:42:12,335 --> 00:42:14,076
به بابام میگم.
537
00:42:14,206 --> 00:42:15,817
استخون چرکینت رو درست میکنه.
538
00:42:19,342 --> 00:42:20,996
همه شما دریانوردا اینقدر محکم مشت میزنید؟
539
00:42:22,650 --> 00:42:24,608
همهٔ شما بچه کشاورزا به این راحتی میفتید؟
540
00:42:26,305 --> 00:42:28,133
هابیل هستم.
541
00:42:28,264 --> 00:42:29,961
واسه پدرت کار میکنم.
542
00:42:45,063 --> 00:42:46,587
بابا اینجاست؟
543
00:42:49,067 --> 00:42:50,242
نه عزیزدلم.
544
00:42:50,373 --> 00:42:53,071
بهزودی میاد اینجا.
545
00:42:53,202 --> 00:42:54,899
استیفن میاردش.
546
00:42:55,030 --> 00:42:57,119
مطمئنم میاره.
547
00:43:02,907 --> 00:43:03,908
استیفن؟
548
00:43:05,910 --> 00:43:07,738
باید صبر کنیم.
549
00:43:15,920 --> 00:43:17,792
اومدن.
550
00:43:17,922 --> 00:43:19,881
خودشه پشت پنجره.
551
00:43:22,405 --> 00:43:24,755
بذار بیاد داخل مامان.
552
00:43:28,237 --> 00:43:30,761
بابا با دوستم استیفن اینجاست.
553
00:44:00,182 --> 00:44:01,226
اون مرده!
554
00:44:01,357 --> 00:44:03,402
دخترکم مرده!
555
00:44:03,533 --> 00:44:05,187
بچهم از دست رفت!
خدایا بیامرزش.
556
00:44:06,405 --> 00:44:08,146
شوهرم کجاست؟
557
00:44:08,277 --> 00:44:10,322
ادوارد!
ادوارد!
558
00:44:10,453 --> 00:44:12,237
بچهها رو پیدا کن.
ببرشون یه جای امن.
559
00:44:12,368 --> 00:44:13,325
- چی شده؟
- ادوارد!
560
00:44:13,456 --> 00:44:15,980
سوزان مالری فوت شده.
561
00:44:16,111 --> 00:44:18,200
کار بون بود!
استیفن بون بچهم رو کشت!
562
00:44:18,330 --> 00:44:20,593
رز لطفا. استیفن بون
بیش از یه ساله که مرده.
563
00:44:20,724 --> 00:44:22,291
برگشته!
کار استیفن بون بود!
564
00:44:22,421 --> 00:44:23,858
- خودش گفت.
- اینو نگفت.
565
00:44:23,988 --> 00:44:25,381
بچه داشت هذیان میگفت.
566
00:44:25,511 --> 00:44:28,514
اونو دید!
استیفن بون!
567
00:44:28,645 --> 00:44:30,081
- مشخصا این خانوم کمک لازم داره.
- پیداش کنید.
568
00:44:30,212 --> 00:44:32,301
بسه دیگه!
این دیوونگیه.
569
00:44:32,431 --> 00:44:34,129
- ثابتش کن.
- میدونم قصدت چیه جناب.
570
00:44:34,259 --> 00:44:36,305
میدونم داری چکار میکنی.
571
00:44:36,435 --> 00:44:38,176
استیفن بون زندهست!
572
00:44:38,307 --> 00:44:40,004
همه میدونیم چکار کردن!
573
00:44:40,135 --> 00:44:42,311
خونوادهٔ بون واسه اون خونه و زمین
یه معاملهٔ نامقدس انجام دادن.
574
00:44:42,441 --> 00:44:44,356
همهشون نفرین شدهن!
و ما هم!
575
00:44:44,487 --> 00:44:46,141
اگه همهتون باور دارید واقعیت داره
576
00:44:46,271 --> 00:44:47,969
پس واقعا دیگه فاتحهٔ این شهر خوندهست.
577
00:44:48,099 --> 00:44:50,188
به زندگیم قسم میخورم،
هیچ وقت روی آرامش رو نمیبینی!
578
00:44:50,319 --> 00:44:51,276
به...
579
00:44:53,017 --> 00:44:54,715
برید خونه.
580
00:44:56,499 --> 00:44:58,327
هالووین تمومه.
581
00:45:24,179 --> 00:45:25,876
جورج؟
582
00:45:34,493 --> 00:45:36,017
جورج؟
583
00:46:00,432 --> 00:46:02,391
آروم.
584
00:46:04,741 --> 00:46:06,003
همه برید توی خونه.
585
00:46:06,134 --> 00:46:07,309
آقای بون خوبی؟
586
00:46:07,439 --> 00:46:09,354
ربکا، بچهها رو سریع ببر تو اتاقشون.
587
00:46:09,485 --> 00:46:10,965
- پدر!
- کاری که گفتم رو انجام بده.
588
00:46:11,095 --> 00:46:12,227
بیاید.
589
00:46:17,667 --> 00:46:19,930
همه برن توی اتاقشون،
شنیدین پدرتون چی گفت.
590
00:46:41,517 --> 00:46:43,475
آرامش میخواین؟
591
00:46:43,606 --> 00:46:45,826
میخواید ببینید تو قبرش هست یا نه؟
592
00:46:49,394 --> 00:46:51,135
خدای من.
593
00:47:07,151 --> 00:47:08,370
به جون خودت
594
00:47:08,500 --> 00:47:10,372
قسم میخورم این حرومزاده رو
595
00:47:10,502 --> 00:47:12,156
میبرم به خیابون «مین»
و میندازمش روی پلههای کلیسا.
596
00:47:13,385 --> 00:47:20,111
مــترجم: وحــید فرحناکی
≡ @Night_Walker77 ≡
597
00:47:20,807 --> 00:47:29,166
کانال اطلاعرسانی زیرنویسها:
≡ @Night_sub ≡
598
00:47:46,539 --> 00:47:51,500
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30nama.com
599
00:47:57,188 --> 00:48:03,657
ما را در تلگرام و اينستاگرام دنبال کنيد
@officialcinama