1 00:00:09,010 --> 00:00:10,810 ...آنچه در "چپل‌ویت" گذشت 2 00:00:11,010 --> 00:00:13,109 گفتی تنها راه خلاص شدن از نفرینت 3 00:00:13,110 --> 00:00:16,190 بازگردوندنش به "از مرگ‌بازگشتگان" هست پیش "مری دنیسون"ـه 4 00:00:16,200 --> 00:00:18,570 سراغت میام، اهریمن سرت رو قطع میکنم 5 00:00:18,580 --> 00:00:20,110 دیشب پدرم رو دیدم 6 00:00:20,120 --> 00:00:22,530 امکان نداره. واقعاً خودتی؟ 7 00:00:22,550 --> 00:00:24,030 پسرعمو استیفن هنوز اون بیرونه 8 00:00:24,040 --> 00:00:25,410 خودت میدونی چه کارهایی از دستش بر میاد 9 00:00:25,420 --> 00:00:27,120 !نه 10 00:00:27,130 --> 00:00:29,950 من کتاب رو بهش دادم - لوآ - 11 00:00:29,970 --> 00:00:34,210 د ورمیس میستریس" بالاخره به خونه بازگشته" 12 00:00:34,220 --> 00:00:35,750 کی اونجاست؟ 13 00:00:35,760 --> 00:00:38,170 مری ـه - بذار برم - 14 00:00:41,230 --> 00:00:43,220 !جورج 15 00:00:43,230 --> 00:00:43,831 نجاتم بده 16 00:00:44,031 --> 00:00:45,610 ...برای نامیرا شدن 17 00:00:45,630 --> 00:00:48,058 باید خون خون‌آشام رو بخوری 18 00:00:48,060 --> 00:00:52,140 وقتی بمیری، مثل اونا میشی 19 00:00:52,150 --> 00:00:55,050 به "جروسیلمز لات" میریم تا با جیکوب بجنگیم 20 00:00:55,080 --> 00:00:59,020 به محض اینکه این کتاب رو باز کنم، نباید بسته بشه 21 00:00:59,030 --> 00:01:01,490 دنیای ما رو به تاریکی میکشونن 22 00:01:01,510 --> 00:01:03,280 تک‌تک‌مون میمیریم 23 00:01:03,290 --> 00:01:06,740 هر صفحه باید خونده بشه تا "کرم" رو بیدار کرد 24 00:01:08,450 --> 00:01:10,290 شروع شده 25 00:01:15,948 --> 00:01:22,198 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 26 00:01:22,400 --> 00:01:28,000 «چپل‌ویت» 27 00:02:44,384 --> 00:02:48,483 مترجم : علی نصرآبادی @Ali_EmJay 28 00:03:09,090 --> 00:03:13,110 [خواندن وِرد به لاتین] 29 00:03:41,350 --> 00:03:42,980 بچه 30 00:03:44,850 --> 00:03:46,630 تو این رو ممکن کردی 31 00:03:47,540 --> 00:03:50,198 ...بیا 32 00:03:50,200 --> 00:03:53,200 کنارم بایست، دخترم 33 00:03:58,950 --> 00:04:00,670 لاتین رو بخون 34 00:04:03,070 --> 00:04:06,440 ،وقتی صفحه آخر ورق زده بشه 35 00:04:06,470 --> 00:04:10,218 با هم به استقبال تاریکی ابدی 36 00:04:10,230 --> 00:04:12,480 خواهیم رفت 37 00:04:15,750 --> 00:04:18,230 ...ای با شکوه 38 00:04:19,770 --> 00:04:22,230 ...که بی‌نامی 39 00:04:23,540 --> 00:04:28,190 در تاریکی برخیز 40 00:04:30,890 --> 00:04:36,650 دنیایت را به بدترین شکل آلوده کرده‌اند 41 00:04:40,790 --> 00:04:42,370 نباید وقت رو تلف کنیم 42 00:04:44,780 --> 00:04:46,110 بریم 43 00:04:47,430 --> 00:04:51,730 وحشی‌ها جایگاه خود را فراموش کرده‌اند 44 00:04:52,810 --> 00:04:57,210 به‌زودی بردگان جایگاه خودشان را خواهند فهمید 45 00:05:19,710 --> 00:05:21,370 آتشش بزنین 46 00:05:22,810 --> 00:05:24,210 آن‌ها را بِران 47 00:05:24,820 --> 00:05:28,500 آن‌ها را بِران آن‌ها را بِران 48 00:05:40,230 --> 00:05:41,720 وای خدای من 49 00:05:52,980 --> 00:05:54,410 خودتون رو آماده کنین 50 00:06:06,310 --> 00:06:07,710 یا عیسی مسیح 51 00:06:19,270 --> 00:06:21,390 !پشت سرمونن 52 00:06:40,830 --> 00:06:43,200 برگرد عقب 53 00:06:46,490 --> 00:06:48,350 یکی پشت سرته داره میاد 54 00:06:48,370 --> 00:06:49,540 قلب 55 00:06:49,550 --> 00:06:50,920 !به قلبشون ضربه بزنین 56 00:06:52,180 --> 00:06:53,750 !برگرد عقب 57 00:06:56,340 --> 00:06:57,590 !از اینجا گمشو برو 58 00:07:12,470 --> 00:07:13,480 یالا 59 00:07:20,430 --> 00:07:21,530 !بیشترن 60 00:07:21,540 --> 00:07:23,370 برین پیش درخت‌ها 61 00:07:23,380 --> 00:07:26,160 !ربکا 62 00:07:26,170 --> 00:07:27,620 !ربکا 63 00:07:27,630 --> 00:07:29,960 !جورج 64 00:07:29,970 --> 00:07:31,690 یالا بیا 65 00:07:31,700 --> 00:07:33,470 با من بمون 66 00:07:33,490 --> 00:07:34,810 !بریم 67 00:07:57,120 --> 00:07:58,440 عقب بمون 68 00:08:03,290 --> 00:08:04,950 تویی 69 00:08:05,970 --> 00:08:07,700 !دخترم 70 00:08:10,800 --> 00:08:12,050 !نه 71 00:08:13,100 --> 00:08:15,090 !نه 72 00:08:15,100 --> 00:08:18,010 بخور و زنده بمون 73 00:08:18,910 --> 00:08:20,170 نه 74 00:08:21,590 --> 00:08:23,510 چه بلایی سرت اومد؟ 75 00:08:23,520 --> 00:08:27,600 چطور... چطور تونستی اینکارو کنی؟ 76 00:08:30,550 --> 00:08:32,480 تو جیکوب رو به "مین" آوردی 77 00:08:32,490 --> 00:08:34,800 درستش کن، پدر 78 00:08:34,810 --> 00:08:36,480 !کمکمون کن 79 00:08:37,570 --> 00:08:38,940 به مادر فکر کن 80 00:08:40,910 --> 00:08:42,699 من 81 00:08:46,240 --> 00:08:48,840 چیزی از انسانیت در وجودت مونده؟ 82 00:08:50,170 --> 00:08:52,330 لابد حتماً بتونی یه چیزی رو احساس کنی 83 00:08:53,900 --> 00:08:56,630 هر چقدر که خودم بخوام احساس میکنم 84 00:09:00,810 --> 00:09:02,920 فرصت آخرته 85 00:09:06,650 --> 00:09:08,140 نه 86 00:09:09,980 --> 00:09:12,790 تمام زندگیم واسه کارهات بهونه میاوردم و توجیهشون میکردم 87 00:09:12,810 --> 00:09:14,780 لیاقتش رو نداشتی 88 00:09:16,180 --> 00:09:19,400 واقعاً یه بزدل خودخواهی 89 00:09:21,010 --> 00:09:24,010 از تصمیماتم راضیم 90 00:09:24,030 --> 00:09:26,920 بعید میدونم تو هم همین حس رو نسبت به تصمیمات خودت داشته باشی 91 00:09:34,930 --> 00:09:37,730 فریاد زدم نامت را، ای کرم 92 00:09:37,750 --> 00:09:40,550 فریاد زدم 93 00:09:41,550 --> 00:09:46,370 در زمان سپیده‌دم 94 00:09:46,390 --> 00:09:51,640 آن روز فرا رسیده که کِرم 95 00:09:51,650 --> 00:09:57,020 از خواب و انتظار برخیزد 96 00:10:02,530 --> 00:10:03,990 اون چیه؟ 97 00:10:22,550 --> 00:10:25,170 بیاین از اینجا بریم 98 00:10:35,940 --> 00:10:37,640 !زنده‌ن 99 00:10:46,010 --> 00:10:47,610 اونجا چه خبره؟ 100 00:10:49,320 --> 00:10:50,910 لابد افراد دیگه‌ای هم هستن 101 00:10:53,130 --> 00:10:55,200 ...جورج 102 00:10:56,190 --> 00:10:58,410 دیگه واست بسه 103 00:10:58,430 --> 00:10:59,830 میخوام همینجا بمونی 104 00:10:59,840 --> 00:11:02,210 من به سمت در میریم 105 00:11:02,220 --> 00:11:05,010 نه، خیلی زیادن نمیتونی 106 00:11:05,020 --> 00:11:08,190 باید امتحان کنم - وایسا - 107 00:11:11,190 --> 00:11:13,890 بیا. اینو بگیر 108 00:11:14,910 --> 00:11:16,350 بهش نیازت میشه 109 00:11:19,820 --> 00:11:22,390 امیدوارم زنم رو به‌زودی دوباره ببینم 110 00:11:28,570 --> 00:11:30,740 منم امیدوارم که ببینی 111 00:11:38,880 --> 00:11:40,670 !یالا 112 00:11:41,650 --> 00:11:43,710 !یالا، شیاطین 113 00:11:45,950 --> 00:11:48,170 !بیاین! یالا 114 00:11:51,350 --> 00:11:54,098 !یالا بیاین 115 00:12:10,180 --> 00:12:12,930 !لوآ از اون دور شو 116 00:12:12,940 --> 00:12:14,970 اوه، صیاد 117 00:12:14,980 --> 00:12:17,490 جیکوب، اون کتاب رو میخوام 118 00:12:17,500 --> 00:12:19,730 تو زیر حرفت زدی 119 00:12:21,270 --> 00:12:23,990 قرار بود واسم بیاریش 120 00:12:24,010 --> 00:12:28,800 اشتباه کردم که فکر کردم مرد بهتری هستی 121 00:12:29,850 --> 00:12:34,220 حالا اون کتاب رو بهم بده و میذارم زنده بمونی 122 00:12:34,230 --> 00:12:37,810 میتونی "جروسیلمز لات" رو واسه خودت نگه داری 123 00:12:37,830 --> 00:12:39,900 میتونیم در صلح در کنار هم زندگی کنیم 124 00:12:42,210 --> 00:12:44,230 این پیشنهاد منه 125 00:12:44,240 --> 00:12:46,030 اگه رد کنی، میمیری 126 00:12:47,120 --> 00:12:49,770 ما همین الانش هم در دنیای شما وجود داریم 127 00:12:49,790 --> 00:12:52,210 ولی این اسمش زندگی نیست 128 00:12:53,830 --> 00:12:58,290 ما در زیر سایه‌ها قایم میشیم 129 00:12:58,300 --> 00:13:00,999 مثل لاشخورها غذا میخوریم 130 00:13:01,010 --> 00:13:03,540 اما دیگه نه 131 00:13:04,540 --> 00:13:06,530 الان نوبت شماست 132 00:13:07,690 --> 00:13:10,210 پس مرگ رو انتخاب میکنی 133 00:13:10,220 --> 00:13:11,350 بکشش 134 00:13:19,360 --> 00:13:21,060 نه، لوآ 135 00:13:24,040 --> 00:13:25,130 "لوآ" 136 00:13:26,650 --> 00:13:29,319 به حرفش گوش نده 137 00:13:29,330 --> 00:13:31,210 اون فریب‌کاره 138 00:13:34,110 --> 00:13:36,449 اون هیولا به تو اهمیتی نمیده 139 00:13:36,450 --> 00:13:38,660 و تو میدی؟ 140 00:13:39,990 --> 00:13:42,050 لوآ، بس کن 141 00:13:42,070 --> 00:13:43,410 همین الان وایسا 142 00:13:46,210 --> 00:13:48,000 این برای مادره 143 00:14:10,580 --> 00:14:14,050 ...صیاد - !پدر - 144 00:14:16,320 --> 00:14:17,390 !اه 145 00:14:25,760 --> 00:14:29,080 خونت رو میخورم، صیاد 146 00:14:30,540 --> 00:14:36,080 الان میدونی که "لویاتان" بودن یعنی چی [هیولا یا اژدهای عظیم‌الجثه‌ای اسطوره‌ای] 147 00:15:05,530 --> 00:15:07,370 تو میخواستی تاریکی رو بیاری 148 00:15:08,490 --> 00:15:10,920 خب، بفرما اومد 149 00:15:20,400 --> 00:15:22,610 لوآ 150 00:15:24,110 --> 00:15:26,770 باید قایم بشی 151 00:15:27,780 --> 00:15:30,990 باید اون پشت قایم بشی 152 00:15:31,010 --> 00:15:32,520 بعداً برمیگردم دنبالت 153 00:15:32,530 --> 00:15:33,990 حالا برو 154 00:15:45,250 --> 00:15:46,390 !چارلز 155 00:16:05,480 --> 00:16:06,850 !استیفن 156 00:16:07,940 --> 00:16:09,390 !بس کن 157 00:16:09,400 --> 00:16:11,370 اومدن تاریکی 158 00:16:13,250 --> 00:16:15,730 حتی از اون چیزی که تصور میکردم هم زیباتره 159 00:16:16,520 --> 00:16:17,980 دیگه نه 160 00:16:17,990 --> 00:16:19,690 ما رو ببین 161 00:16:19,700 --> 00:16:22,280 خیلی با هم فرق نداریم، پسرعمو 162 00:16:22,290 --> 00:16:24,780 مگه هردومون به اندازه کافی چیزی از دست ندادیم؟ 163 00:16:26,250 --> 00:16:28,620 تو تنها خانواده‌ای هستی که داری 164 00:16:29,310 --> 00:16:31,630 بیا این جنگ رو تموم کنیم 165 00:16:31,650 --> 00:16:33,960 و با هم به استقبال "کــِرم" بریم 166 00:16:33,970 --> 00:16:35,670 هرگز 167 00:16:35,680 --> 00:16:38,170 تو یه احمقی 168 00:16:38,180 --> 00:16:40,920 پدرت از کتاب میترسید 169 00:16:41,510 --> 00:16:43,730 اون ضعیف بود 170 00:16:43,750 --> 00:16:45,970 مثل تو 171 00:16:46,550 --> 00:16:48,390 این کار رو نکن، استیفن - تموم شد - 172 00:16:48,400 --> 00:16:49,890 !برخیز 173 00:16:49,900 --> 00:16:52,010 !برخیز 174 00:18:05,480 --> 00:18:07,360 بلند شو، حرومزاده 175 00:18:09,450 --> 00:18:10,810 ...پسرعمو 176 00:18:10,820 --> 00:18:12,060 بلند شو 177 00:18:17,550 --> 00:18:20,100 خون خون می‌طلبه، پسرعمو 178 00:19:25,650 --> 00:19:26,910 ...اوه 179 00:19:28,950 --> 00:19:31,610 لوآ... بیا 180 00:19:50,620 --> 00:19:51,890 لوآ 181 00:19:56,690 --> 00:19:58,210 لوآ، بیا بیرون 182 00:20:07,750 --> 00:20:08,990 لوآ 183 00:20:11,370 --> 00:20:13,130 چیزی نیست تموم شد 184 00:20:16,970 --> 00:20:18,640 جات امنه 185 00:20:20,990 --> 00:20:22,400 بیا 186 00:20:44,770 --> 00:20:46,460 متاسفم 187 00:20:47,310 --> 00:20:48,590 منم همینطور 188 00:20:53,770 --> 00:20:55,220 بیا 189 00:21:00,610 --> 00:21:02,690 بیا خونه 190 00:21:13,160 --> 00:21:14,750 !آقای بون 191 00:21:16,510 --> 00:21:17,910 !آقای بون 192 00:21:22,810 --> 00:21:24,120 بقیه کجان؟ 193 00:21:24,130 --> 00:21:26,510 الان فقط ماییم 194 00:21:48,720 --> 00:21:51,630 هیچ اثری از این جای لعنتی به جا نذارین 195 00:23:01,730 --> 00:23:03,450 "اِیبل" 196 00:23:03,470 --> 00:23:05,710 پدر کجاست؟ - حالش خوبه - 197 00:23:05,720 --> 00:23:07,970 نگران نباش توی خونه میبینیمش 198 00:23:07,990 --> 00:23:10,020 اوه ربکا 199 00:23:10,030 --> 00:23:11,800 !خدا رو شکر 200 00:23:11,810 --> 00:23:12,930 تموم شد 201 00:23:15,800 --> 00:23:17,070 خودش بود 202 00:23:18,290 --> 00:23:19,620 ...پدر دیگه الان 203 00:23:20,710 --> 00:23:22,330 واسه همیشه رفته 204 00:23:28,030 --> 00:23:30,330 نمیخوان منو ببینن 205 00:23:32,430 --> 00:23:34,340 میترسن 206 00:23:36,040 --> 00:23:37,890 ممکنه اولش اینطور باشه 207 00:23:39,390 --> 00:23:42,300 اما ثابت میکنیم که چیزی برای ترسیدن وجود نداره 208 00:23:51,200 --> 00:23:52,570 !پدر 209 00:23:53,620 --> 00:23:55,690 !اوه 210 00:23:55,710 --> 00:23:57,690 تو موفق شدی میدونستم که میشی 211 00:23:57,700 --> 00:23:59,198 خیلی نگران بودم 212 00:23:59,210 --> 00:24:01,320 خوشحالم که هردوتون رو میبینم 213 00:24:02,230 --> 00:24:05,410 سلام، هانر...تین 214 00:24:10,260 --> 00:24:12,670 اون اینجا چیکار میکنه؟ 215 00:24:13,370 --> 00:24:15,210 کتاب دست اونه 216 00:24:16,330 --> 00:24:17,758 آره 217 00:24:17,770 --> 00:24:20,070 باید پیش اَمثال اون باشه 218 00:24:21,610 --> 00:24:23,210 اینجوری باعث میشه در امان باشیم 219 00:24:26,570 --> 00:24:27,820 الان "لوآ" اومده خونه 220 00:24:37,050 --> 00:24:39,850 تین، برای استحمام آب لازم داریم 221 00:24:39,860 --> 00:24:42,860 هانر، اسب‌ها رو به اصطبل ببر 222 00:24:42,870 --> 00:24:45,110 برو 223 00:24:45,130 --> 00:24:47,570 ...ربکا - تین - 224 00:24:47,590 --> 00:24:49,150 تین، باهام بیا 225 00:24:49,170 --> 00:24:51,000 برو 226 00:24:56,410 --> 00:24:58,050 اونا منو نمیخوان 227 00:24:58,890 --> 00:25:01,218 تغییر میکنه 228 00:25:03,220 --> 00:25:05,150 چطوره بری توی اتاقت؟ 229 00:25:06,810 --> 00:25:08,650 برو دیگه 230 00:25:15,950 --> 00:25:17,610 راست میگه، پدر 231 00:25:19,240 --> 00:25:21,030 من بهش اعتماد ندارم 232 00:25:22,190 --> 00:25:26,450 اون خواهرته - نه، نیست - 233 00:25:26,470 --> 00:25:27,950 دیگه نیست 234 00:25:28,670 --> 00:25:30,950 این "لوآ" نیست که باید ازش بترسیم 235 00:25:30,960 --> 00:25:32,630 منظورت چیه؟ 236 00:25:33,710 --> 00:25:35,460 فکر میکنی افراد دیگه‌ای هم هستن؟ 237 00:25:36,390 --> 00:25:38,090 آره 238 00:25:38,110 --> 00:25:39,550 هنوزم کتاب رو داریم 239 00:25:39,570 --> 00:25:42,170 سراغش میان - هانر، اسب‌ها رو به اصطبل ببر - 240 00:25:42,180 --> 00:25:43,880 نمیخوام اینجا باشه - اسب ها - 241 00:25:43,890 --> 00:25:46,050 حرف دیگه‌ای نباشه 242 00:26:48,850 --> 00:26:51,030 ...چارلز 243 00:26:51,040 --> 00:26:52,910 میدونم از چی میترسی 244 00:26:54,040 --> 00:26:56,830 اما تو پدرت نیستی 245 00:26:59,030 --> 00:27:01,060 میدونی چیکار کنی 246 00:27:54,320 --> 00:27:55,630 نه، تین 247 00:27:55,650 --> 00:27:59,510 اون دیگه یکی از ما نیست - قبلاً کمکم کرده بود - 248 00:27:59,530 --> 00:28:02,220 میترسم. بهمون آسیب میزنه؟ 249 00:28:02,230 --> 00:28:04,140 نمیشه بهش اعتماد کرد 250 00:28:04,160 --> 00:28:06,390 خطرناکه 251 00:28:07,490 --> 00:28:10,230 اِیبل، میخوام یه لطفی بهم بکنی 252 00:28:10,240 --> 00:28:12,190 امر بفرمایین، آقای بون 253 00:28:12,200 --> 00:28:15,210 به شهر برو و دکتر "گیلفورد" رو بیار 254 00:28:16,080 --> 00:28:17,660 چَشم، قربان 255 00:28:22,370 --> 00:28:27,210 اِیبل، بهش بگو وسایل پزشکیش رو بیاره 256 00:28:27,240 --> 00:28:28,759 حتماً 257 00:28:31,770 --> 00:28:33,639 چیزیت شده، پدر؟ 258 00:28:33,640 --> 00:28:35,010 لازم نیست نگران چیزی باشین 259 00:28:42,410 --> 00:28:43,690 بیاین داخل 260 00:28:51,360 --> 00:28:54,370 بابت پدرت متاسفم 261 00:28:56,110 --> 00:28:57,390 خنده‌داره 262 00:28:58,360 --> 00:28:59,810 باید احساس افسردگی کنم 263 00:28:59,830 --> 00:29:02,080 اما بیشتر احساس آزادی میکنم 264 00:29:06,050 --> 00:29:08,030 الان چی، چارلز؟ 265 00:29:10,270 --> 00:29:12,630 از اینجا به بعد چیکار کنیم؟ 266 00:29:31,770 --> 00:29:34,690 ...تا وقتی اون کتاب وجود داشته باشه 267 00:29:36,530 --> 00:29:39,060 ،تا وقتی که در معرض دید باشه 268 00:29:39,070 --> 00:29:41,160 جون بچه‌هام در خطره 269 00:29:43,990 --> 00:29:46,500 ...دیر یا زود طولی نمیکشه که 270 00:29:46,510 --> 00:29:49,840 اَمثال جیکوب دنبالش بیان 271 00:29:59,030 --> 00:30:01,100 باید یه راه فراری باشه 272 00:30:04,210 --> 00:30:05,370 هست 273 00:30:23,800 --> 00:30:25,770 این انتخاب رو نمیکردم 274 00:30:25,790 --> 00:30:27,500 اگه میدونستم که راه دیگه‌ای وجود داره 275 00:30:31,330 --> 00:30:33,210 نگران نیستی که 276 00:30:33,220 --> 00:30:35,610 بدون تو بچه‌ها چی میشن؟ - معلومه که هستم - 277 00:30:37,050 --> 00:30:39,650 اما اینو هم میدونم که اگه این کار رو نکنم، چه بلایی سرشون میاد 278 00:30:43,290 --> 00:30:47,390 من فرصت اینو دارم تا "هانر" و "تین" رو از شر این نفرین نجات بدم 279 00:30:48,630 --> 00:30:50,940 میتونن سرنوشت خودشون رو رقم بزنن 280 00:30:54,290 --> 00:30:56,150 ...شاید یه روز 281 00:30:58,030 --> 00:31:00,210 بفهمن که این بزرگترین هدیه‌ای بوده که 282 00:31:00,230 --> 00:31:01,870 میتونستم بهشون بدم 283 00:31:06,450 --> 00:31:09,170 میخوام بدونی که من همیشه مراقبشون هستم 284 00:31:11,710 --> 00:31:13,840 چه خودشون بخوان یا نه 285 00:31:16,170 --> 00:31:17,750 میخوان 286 00:31:22,730 --> 00:31:24,390 ...‌کم‌کم عاشقت شدن 287 00:31:26,290 --> 00:31:27,750 مثل من 288 00:31:32,430 --> 00:31:35,070 این باید شروع داستان‌مون باشه 289 00:31:38,090 --> 00:31:40,950 شاید یه روز یه پایان بهتر واسه داستان‌مون بنویسی 290 00:31:43,590 --> 00:31:45,210 امیدوارم این کار رو بکنی 291 00:32:29,310 --> 00:32:30,620 "هانر" 292 00:32:32,380 --> 00:32:33,590 "تین" 293 00:32:34,410 --> 00:32:36,330 تین، بلند شو 294 00:32:36,350 --> 00:32:37,710 چی شده؟ 295 00:32:41,590 --> 00:32:43,310 همه چیز روبراهه؟ 296 00:32:47,810 --> 00:32:49,190 باید صحبت کنیم 297 00:33:23,320 --> 00:33:24,750 لوآ؟ 298 00:33:34,070 --> 00:33:35,940 چیزی نیست 299 00:34:02,250 --> 00:34:04,670 میدونم میخوای چیکار کنم 300 00:34:07,150 --> 00:34:08,490 نمیکنم 301 00:34:09,820 --> 00:34:11,810 این کار رو نمیکنم 302 00:34:11,820 --> 00:34:14,850 این کتاب باید مخفی بشه 303 00:34:15,490 --> 00:34:18,400 باید از دست اَمثال جیکوب دور نگه داشته بشه 304 00:34:18,410 --> 00:34:20,430 به یه نگهبان نیاز داره 305 00:34:23,470 --> 00:34:26,360 یکی که در برابر جهان ازش محافظت کنه 306 00:34:28,390 --> 00:34:32,050 من نگهش میدارم بعد مشکلی واستون پیش نمیاد 307 00:34:32,060 --> 00:34:34,410 این مسئولیت تو نیست 308 00:34:47,630 --> 00:34:49,930 میدونم که چقدر سخته 309 00:34:50,570 --> 00:34:52,060 باید این کار رو بکنم 310 00:34:52,990 --> 00:34:54,210 نه 311 00:34:56,130 --> 00:34:58,320 من اشتباه کردم 312 00:34:58,330 --> 00:35:00,730 برای صدمه زدن به تو این کار رو کردم 313 00:35:01,510 --> 00:35:03,490 کاش میتونستم پسش بگیرم 314 00:35:05,300 --> 00:35:07,324 تو مقصر نیستی 315 00:35:08,250 --> 00:35:09,970 من باید ازت محافظت میکردم 316 00:35:14,220 --> 00:35:18,750 وظیفه پدر اینه مراقب بچه‌هاش باشه 317 00:35:20,870 --> 00:35:22,290 من در رابطه با تو شکست خوردم 318 00:35:24,250 --> 00:35:26,926 ...عذاب وجدانی که از این بابت دارم 319 00:35:28,620 --> 00:35:30,210 حد نداره 320 00:35:33,770 --> 00:35:36,790 نمیخوام تو هم مجبور بشی مثل من زندگی کنی 321 00:35:39,460 --> 00:35:41,858 زندگی کردن در تاریکی خیلی بده 322 00:35:41,870 --> 00:35:44,570 ...لوآ - نه - 323 00:35:44,580 --> 00:35:47,290 لطفاً گوش کن 324 00:35:47,310 --> 00:35:49,110 به خواهرت فکر کن 325 00:35:51,410 --> 00:35:53,250 به برادرت فکر کن 326 00:35:55,000 --> 00:35:56,550 ...این کتاب 327 00:35:57,910 --> 00:35:59,770 ...برای اونا مثل یه طاعونه 328 00:36:01,450 --> 00:36:04,970 و بالاخره جونشون رو میگیره 329 00:36:20,950 --> 00:36:22,710 منو با خودت ببر 330 00:36:25,370 --> 00:36:27,370 خیلی خطرناکه 331 00:36:30,820 --> 00:36:32,158 اینجا جات امن‌تره 332 00:36:33,510 --> 00:36:35,610 هیچکس ازت خبردار نمیشه 333 00:36:36,670 --> 00:36:38,170 تنها راهه 334 00:36:59,500 --> 00:37:01,490 می‌بخشمت، پدر 335 00:37:54,330 --> 00:37:55,950 دوستت دارم 336 00:37:55,960 --> 00:37:58,130 یه لحظه هم نشده که دوستت نداشته باشم 337 00:39:11,760 --> 00:39:12,930 "لوآ" 338 00:39:17,170 --> 00:39:18,970 پس انجامش دادی؟ 339 00:40:37,980 --> 00:40:39,400 "ربکا" 340 00:40:40,720 --> 00:40:42,410 باید الان بری 341 00:40:44,870 --> 00:40:47,410 چیزی نیست که ببینی 342 00:42:01,450 --> 00:42:03,030 کافیه 343 00:42:04,770 --> 00:42:08,390 فقط باید جوری به نظر برسه که انگار دفن‌شون کردیم 344 00:42:30,970 --> 00:42:33,250 ،اگه نخوای اینجا بمونی 345 00:42:33,260 --> 00:42:35,170 کجا میخوای بری؟ 346 00:42:36,530 --> 00:42:38,420 "نوکو هیوا" [یکی از جزیره‌های مجمع‌الجزایر مارکیز در پلی‌نزی فرانسه] 347 00:42:38,450 --> 00:42:40,270 به این راحتیا نیست، تین 348 00:42:41,290 --> 00:42:44,110 اینجا ما شرایط و فرصت های خوبی داریم 349 00:42:44,120 --> 00:42:46,410 خونه و کار 350 00:42:49,030 --> 00:42:51,870 تو چطور، ربکا؟ 351 00:42:51,890 --> 00:42:53,550 تو چیکار میکنی؟ 352 00:42:53,570 --> 00:42:56,580 با ما زندگی میکنی، نه؟ 353 00:42:56,590 --> 00:42:59,879 تا مدتی، اگه بخواین 354 00:42:59,890 --> 00:43:02,750 یا تا وقتی که دیگه نتونین منو تحمل کنین 355 00:43:04,210 --> 00:43:06,050 تو الان عضو خونواده مایی 356 00:43:09,040 --> 00:43:11,130 دکتر گیلفورد 357 00:43:23,230 --> 00:43:25,940 گواهی فوت پدرتون 358 00:43:30,960 --> 00:43:32,450 نارسایی قلبی 359 00:43:36,890 --> 00:43:38,830 رازش پیش من محفوظه 360 00:43:42,160 --> 00:43:43,670 شب به‌خیر 361 00:45:37,410 --> 00:45:40,870 پدر میگه که لازم نیست از چیزی بترسیم 362 00:45:40,890 --> 00:45:44,120 اما از کجا بدونم که میتونم بهش کامل اعتماد کنم؟ 363 00:45:44,730 --> 00:45:48,090 با یکیشون توی "جروسیلمز لات" صحبت کردم 364 00:45:48,110 --> 00:45:50,380 وضعش خیلی بدتر از "لوآ" بود 365 00:45:50,390 --> 00:45:53,720 ازش پرسیدم که "چیزی از انسانیت درت باقی مونده؟" 366 00:45:54,950 --> 00:45:57,390 و اون بهم گفت که همونقدر احساس میکنه که 367 00:45:57,400 --> 00:45:59,430 خودش بخواد 368 00:46:01,340 --> 00:46:03,730 لوآ" هم شما رو میخواد" 369 00:46:06,110 --> 00:46:08,310 امیدوارم که بتونین در درون وجودتون 370 00:46:08,330 --> 00:46:10,270 جوری دوستش داشته باشین که قبلاً داشتین 371 00:46:10,280 --> 00:46:11,860 اون بهمون خیانت کرد 372 00:46:11,870 --> 00:46:14,230 و برای همینم همه چیز رو از دست داد 373 00:46:15,120 --> 00:46:17,390 بیش از اون چیزی که از عهده‌ش برمیومد 374 00:46:28,570 --> 00:46:30,050 چیزی نیست 375 00:46:31,030 --> 00:46:33,030 باید بهش نشون بدیم که قوی هستیم 376 00:47:21,670 --> 00:47:26,230 قربان، شما و خانوادتون رو تنها میذارم 377 00:47:26,240 --> 00:47:28,230 باعث افتخار بود 378 00:47:30,110 --> 00:47:31,860 باعث افتخار من بود 379 00:47:33,170 --> 00:47:35,150 تو مرد خوبی هستی، اِیبل 380 00:47:35,160 --> 00:47:37,090 ممنون، آقای بون 381 00:47:37,110 --> 00:47:39,610 باهام بیا تا بیرون همراهیت میکنم 382 00:48:04,020 --> 00:48:05,410 ،فرزندانم 383 00:48:08,770 --> 00:48:10,950 ...خداحافظی با شما 384 00:48:15,090 --> 00:48:18,070 سخت‌ترین کاریه که میتونم انجام بدم 385 00:48:22,570 --> 00:48:24,130 مراقب هم باشین 386 00:48:25,010 --> 00:48:28,450 مهربون و دلسوز باشین 387 00:48:28,460 --> 00:48:32,170 ،و اگه زندگی شما رو از هم جدا کرد 388 00:48:32,730 --> 00:48:35,090 همیشه یه راهی پیدا کنین پیش هم برگردین 389 00:48:36,030 --> 00:48:40,130 هرگز اجازه ندین فاصله یا کلمات مانعتون بشه 390 00:48:47,250 --> 00:48:48,710 پسرم 391 00:48:54,520 --> 00:48:56,940 مسیرت رو مشخص کن 392 00:48:56,950 --> 00:48:59,510 تا آخر مسیرت رو برو 393 00:49:00,350 --> 00:49:04,910 نذار هیچ آدم و بدبیاری‌ای مسیرت رو منحرف کنه 394 00:49:05,630 --> 00:49:08,130 اثر محونشدنی‌ای روی این دنیا به جا بذار 395 00:49:11,990 --> 00:49:14,879 نا امیدت نمیکنم 396 00:49:20,410 --> 00:49:22,010 "هانر" 397 00:49:24,990 --> 00:49:26,930 تو خیلی شجاعی 398 00:49:29,030 --> 00:49:30,430 و قوی 399 00:49:31,380 --> 00:49:32,980 و زیبا 400 00:49:35,110 --> 00:49:37,230 اگه مادرت زنده می‌بود، بهت افتخار میکرد 401 00:49:47,310 --> 00:49:49,200 مراقب خواهرت باش 402 00:49:49,210 --> 00:49:51,080 خواهش میکنم 403 00:51:06,990 --> 00:51:08,610 !دوباره میبینمت 404 00:51:10,260 --> 00:51:12,030 اون بیرون 405 00:51:20,290 --> 00:51:22,130 دنبالت میگردم 406 00:52:33,130 --> 00:52:35,160 !پدر 407 00:52:39,230 --> 00:52:41,050 !دوستت دارم 408 00:52:54,620 --> 00:52:57,720 ...در ساحل شنی "مینِ" ابری 409 00:52:57,730 --> 00:53:01,690 دیدم که دریا تنها مردی را که ...در زندگیم دوست داشتم، با خودش بُرد 410 00:53:02,610 --> 00:53:07,080 موج غلتان سخت‌لگام او را به جایی بُرد که به آن تعلق داشت 411 00:53:07,090 --> 00:53:10,830 به فقدان‌مان نه اهمیتی داد و نه ردی از او به جا گذاشت 412 00:53:12,950 --> 00:53:14,130 بریم 413 00:53:16,890 --> 00:53:20,140 امروز، غم نبودِ "چارلز بون" همچنان 414 00:53:20,150 --> 00:53:22,790 مثل آن شب تیره و تار احساس تازگی می‌کند 415 00:53:23,550 --> 00:53:27,750 اما حضور فرزندانش 416 00:53:27,760 --> 00:53:31,050 هانر، لوآ و تین مایه‌ی تسلی من هست 417 00:53:38,050 --> 00:53:39,670 ،در انتها 418 00:53:39,680 --> 00:53:42,260 عشق بود که شیطان را طرد کرد 419 00:53:43,870 --> 00:53:47,530 و نیکی چون بذری 420 00:53:47,540 --> 00:53:48,990 از خاکستر جوانه زد 421 00:53:49,190 --> 00:53:54,190 مترجم : علی نصرآبادی Ali_EmJay@hotmail.com 422 00:53:54,440 --> 00:53:59,440 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com