1
00:00:00,376 --> 00:00:03,315
Non è il figlio che avevamo
immaginato, ma è il nostro.
2
00:00:03,325 --> 00:00:06,319
Posso presumere che avete messo
a tacere le accuse di Rose Mallory.
3
00:00:06,970 --> 00:00:09,620
Credo che mio cugino Stephen sia vivo.
4
00:00:09,630 --> 00:00:11,106
Sono stato attirato qui...
5
00:00:11,116 --> 00:00:13,561
Con il pretesto di un'eredità.
6
00:00:13,571 --> 00:00:15,646
- A che scopo?
- Non saprei.
7
00:00:15,656 --> 00:00:17,732
- Dove sono le mie conchiglie?
- Io non le ho prese!
8
00:00:18,055 --> 00:00:19,597
Hai ritrovato la tua collana.
9
00:00:20,642 --> 00:00:21,966
Si tratta dei vermi?
10
00:00:22,360 --> 00:00:24,064
Li vedete, non è vero?
11
00:00:24,388 --> 00:00:27,022
Silence, Stephen e Phillip...
12
00:00:27,369 --> 00:00:29,594
Sono impazziti tutti per colpa loro.
13
00:00:30,017 --> 00:00:31,200
Non sono pazzo.
14
00:00:33,068 --> 00:00:35,120
{\an8}SANGUE CHIAMA SANGUE
15
00:00:34,773 --> 00:00:36,209
È ereditario.
16
00:00:36,219 --> 00:00:38,219
Sangue chiama sangue, figliolo.
17
00:00:39,558 --> 00:00:41,397
Una strana ragazza
mi ha dato una mela...
18
00:00:41,407 --> 00:00:43,501
Dì a tuo padre di trovare il libro!
19
00:00:44,835 --> 00:00:46,187
Ed era piena di vermi.
20
00:00:46,637 --> 00:00:47,923
Li hai visti?
21
00:00:47,933 --> 00:00:48,947
Sì.
22
00:00:50,173 --> 00:00:51,245
Meglio che vada.
23
00:00:53,874 --> 00:00:55,084
Non c'è alcun topo.
24
00:00:55,094 --> 00:00:56,906
Non c'è alcun topo!
25
00:01:00,780 --> 00:01:01,878
Charles, no!
26
00:01:09,456 --> 00:01:12,855
Villa Chapelwaite
1781
27
00:02:16,154 --> 00:02:17,163
Madre?
28
00:02:19,361 --> 00:02:20,403
Madre?
29
00:02:22,159 --> 00:02:23,295
Madre!
30
00:02:23,305 --> 00:02:24,703
Sì, Phillip?
31
00:02:24,713 --> 00:02:26,046
Va bene così?
32
00:02:26,056 --> 00:02:27,711
Io e Robert possiamo uscire ora?
33
00:02:29,171 --> 00:02:30,182
Va bene.
34
00:02:45,757 --> 00:02:48,414
#NoSpoiler
35
00:02:48,846 --> 00:02:53,408
Chapelwaite - Stagione 1
Episodio 4 - "The Promised"
36
00:02:55,674 --> 00:02:57,903
Traduzione: Queen Helle
37
00:03:04,326 --> 00:03:06,742
Traduzione: ximi
38
00:03:11,400 --> 00:03:13,724
Traduzione: 9Clat3
39
00:03:20,486 --> 00:03:22,761
Traduzione: whataboutklaus
40
00:03:26,917 --> 00:03:29,467
Traduzione: thejbarelegend
41
00:03:33,943 --> 00:03:35,868
Traduzione: barbara92
42
00:03:40,501 --> 00:03:43,055
Traduzione: Seorabol94
43
00:04:01,600 --> 00:04:03,871
Revisione: Frncesco82
44
00:04:11,918 --> 00:04:14,129
#NoSpoiler
45
00:04:17,940 --> 00:04:18,997
Padre?
46
00:04:22,681 --> 00:04:23,795
Padre.
47
00:04:32,409 --> 00:04:33,451
Che ora è?
48
00:04:34,804 --> 00:04:35,865
Mezzogiorno.
49
00:04:43,545 --> 00:04:44,905
Vi sentite bene?
50
00:04:46,217 --> 00:04:48,088
Non vi ho mai visto dormire così tanto.
51
00:04:52,556 --> 00:04:53,786
Sono solo stanco.
52
00:04:56,772 --> 00:04:57,796
Ecco.
53
00:04:58,425 --> 00:04:59,840
Dovreste mangiare qualcosa.
54
00:05:06,414 --> 00:05:08,282
Dove sono tuo fratello e tua sorella?
55
00:05:08,292 --> 00:05:09,934
A lezione con la signorina Morgan.
56
00:05:11,087 --> 00:05:12,355
Loa è ancora turbata.
57
00:05:17,979 --> 00:05:18,984
Honor.
58
00:05:21,265 --> 00:05:22,332
Vieni qui.
59
00:05:29,652 --> 00:05:30,755
La scorsa notte...
60
00:05:37,611 --> 00:05:39,692
Il mio comportamento è
stato imperdonabile.
61
00:05:43,389 --> 00:05:45,088
Non mi dovete nessuna spiegazione.
62
00:05:50,781 --> 00:05:51,835
Riposate.
63
00:06:06,762 --> 00:06:07,770
Faith.
64
00:06:12,498 --> 00:06:13,579
Chi va là?
65
00:06:21,295 --> 00:06:22,376
Faith.
66
00:06:27,218 --> 00:06:28,363
Faith.
67
00:06:29,688 --> 00:06:31,314
Guarda cos'hai combinato.
68
00:06:36,183 --> 00:06:37,418
Non avvicinarti!
69
00:06:37,428 --> 00:06:38,490
Faith.
70
00:06:38,999 --> 00:06:41,490
È così che si tratta una vecchia amica?
71
00:06:44,724 --> 00:06:46,069
Non ci torno lì.
72
00:06:46,923 --> 00:06:48,349
Tesoro.
73
00:06:54,001 --> 00:06:55,509
Non sei mai andata via.
74
00:06:56,935 --> 00:06:58,597
Hai dato il tuo sangue.
75
00:07:03,711 --> 00:07:05,619
Proprio come tutti noi.
76
00:07:08,377 --> 00:07:09,879
Hai fatto una promessa.
77
00:07:13,230 --> 00:07:15,406
Sempre è sempre.
78
00:07:15,756 --> 00:07:17,853
Per sempre, Faith.
79
00:07:25,160 --> 00:07:26,776
Non ho raccontato nulla.
80
00:07:27,666 --> 00:07:29,741
- E né lo farò.
- Lo sappiamo.
81
00:07:31,013 --> 00:07:33,104
Ma dove credi di scappare?
82
00:07:33,740 --> 00:07:36,079
Lui arriva ovunque.
83
00:07:37,632 --> 00:07:40,203
Nessuno può nascondersi
dal verme, piccola.
84
00:07:42,616 --> 00:07:44,911
Puoi sempre rinascere, Faith.
85
00:07:45,675 --> 00:07:47,097
Porta il Reverendo
86
00:07:47,607 --> 00:07:49,097
e anche il tuo bambino.
87
00:07:49,107 --> 00:07:50,377
A lui non dispiacerà.
88
00:07:50,800 --> 00:07:51,875
E ricorda...
89
00:07:51,885 --> 00:07:53,817
Jakub non smarrisce mai un agnellino.
90
00:08:28,890 --> 00:08:29,891
Entrate.
91
00:08:36,092 --> 00:08:37,995
Mi fa piacere vedere che state meglio.
92
00:08:38,942 --> 00:08:40,095
Sì.
93
00:08:40,105 --> 00:08:41,348
Vi ringrazio.
94
00:08:41,990 --> 00:08:43,628
Charles, posso essere onesta?
95
00:08:45,086 --> 00:08:46,437
Sì, certamente.
96
00:08:46,991 --> 00:08:48,898
Credete di essere un pericolo per me...
97
00:08:49,753 --> 00:08:50,834
E i bambini?
98
00:09:07,762 --> 00:09:09,537
Non posso darvi una risposta.
99
00:09:19,804 --> 00:09:21,497
Sedetevi, per favore.
100
00:09:36,295 --> 00:09:37,774
Quando ero un bambino,
101
00:09:39,258 --> 00:09:40,391
mio padre
102
00:09:40,401 --> 00:09:41,866
ha provato a uccidermi.
103
00:09:46,675 --> 00:09:48,067
Ricordo...
104
00:09:50,284 --> 00:09:51,735
Di essermi inginocchiato
105
00:09:52,328 --> 00:09:54,594
sopra la fossa che aveva scavato per me.
106
00:09:57,612 --> 00:09:59,474
In attesa del colpo di grazia.
107
00:10:01,481 --> 00:10:02,755
Sembrava lui.
108
00:10:04,081 --> 00:10:06,070
Si muoveva e parlava come lui,
109
00:10:06,801 --> 00:10:09,739
ma l'uomo a cui volevo bene
non esisteva più.
110
00:10:11,665 --> 00:10:13,832
Non farò capitare lo stesso
ai miei figli.
111
00:10:13,842 --> 00:10:16,304
Credete di star diventando
come vostro padre?
112
00:10:17,039 --> 00:10:19,988
Quando ieri ho parlato col dottor Frost,
113
00:10:20,644 --> 00:10:23,187
ha confermato le mie paure peggiori.
114
00:10:37,247 --> 00:10:38,508
Vedo delle cose.
115
00:10:40,138 --> 00:10:41,676
Cose che non sono reali.
116
00:10:43,698 --> 00:10:45,532
Cose di cui parlava mio padre.
117
00:10:48,712 --> 00:10:50,865
Le vedo da un po' di tempo, ormai.
118
00:10:53,661 --> 00:10:54,667
Charles...
119
00:10:55,028 --> 00:10:56,447
Anche se...
120
00:10:57,620 --> 00:11:00,895
Non facessi mai del male ai miei figli,
ho paura che un giorno...
121
00:11:00,905 --> 00:11:02,748
Loro possano soffrire
122
00:11:02,758 --> 00:11:05,234
degli stessi tormenti che torturano me.
123
00:11:08,060 --> 00:11:09,293
Dunque...
124
00:11:09,303 --> 00:11:11,105
Cosa avete intenzione di fare?
125
00:11:12,077 --> 00:11:14,392
Questa mattina, andrò dal dottor Frost.
126
00:11:15,066 --> 00:11:16,121
Charles...
127
00:11:16,756 --> 00:11:19,200
La gente non torna più
da Frigate Island.
128
00:11:21,261 --> 00:11:22,621
Ho bisogno d'aiuto.
129
00:11:23,723 --> 00:11:25,249
Non mi fido di me stesso.
130
00:11:30,898 --> 00:11:33,279
Mi... dispiace tanto.
131
00:11:33,289 --> 00:11:35,828
Non volevo farvi carico
di un peso del genere.
132
00:11:38,183 --> 00:11:39,821
A parte mia moglie...
133
00:11:42,233 --> 00:11:43,787
Non ho mai parlato
134
00:11:43,797 --> 00:11:45,517
della mia situazione con nessuno.
135
00:11:47,520 --> 00:11:49,485
Confido che facciate
lo stesso anche voi.
136
00:11:52,664 --> 00:11:53,724
Padre?
137
00:11:54,089 --> 00:11:56,059
Tane ha trovato qualcosa nel fienile.
138
00:12:15,615 --> 00:12:17,531
Stavo per scendere,
139
00:12:17,541 --> 00:12:19,471
ma poi ho sentito qualcuno.
140
00:12:23,826 --> 00:12:25,533
Cosa pensate ci sia lì sotto?
141
00:12:30,522 --> 00:12:31,995
Lo scoprirò presto.
142
00:12:35,629 --> 00:12:38,033
Tane, rientra in casa
con la signorina Morgan.
143
00:12:38,043 --> 00:12:40,043
- Sono stato io a trovarlo!
- In casa.
144
00:12:40,053 --> 00:12:42,083
Coraggio. Dobbiamo terminare la lezione.
145
00:12:43,545 --> 00:12:44,829
Honor,
146
00:12:44,839 --> 00:12:46,144
accendi una lampada.
147
00:13:03,942 --> 00:13:05,996
Non credo sia saggio scendere lì sotto.
148
00:13:08,054 --> 00:13:09,352
Passami la lampada.
149
00:14:37,538 --> 00:14:39,227
Figlio di buona donna.
150
00:16:14,981 --> 00:16:20,387
IL VERME
151
00:16:22,026 --> 00:16:24,926
CHE CORROMPE
152
00:16:24,936 --> 00:16:28,460
IL VERME CHE CORROMPE
153
00:17:21,194 --> 00:17:22,335
Rebecca?
154
00:17:24,874 --> 00:17:25,878
Charles?
155
00:17:30,158 --> 00:17:32,007
Charles? Siete voi?
156
00:17:32,017 --> 00:17:33,697
Il tunnel conduce alla casa.
157
00:17:34,044 --> 00:17:36,141
Ci sono dei passaggi tra le mura.
158
00:17:36,834 --> 00:17:39,265
Qui dietro c'è una stanza
che è stata murata.
159
00:17:39,802 --> 00:17:41,370
Un'intera stanza?
160
00:17:42,681 --> 00:17:43,719
Esatto.
161
00:17:48,969 --> 00:17:51,216
Ti ho trovato, figlio di buona donna.
162
00:17:56,181 --> 00:17:59,596
Non fermatevi per niente e nessuno
finché non arriverete da Able.
163
00:17:59,606 --> 00:18:01,871
Ditegli di arrivare in fretta
e portare con sé il fucile.
164
00:18:01,881 --> 00:18:02,913
D'accordo.
165
00:18:04,041 --> 00:18:05,898
Stephen si è preso gioco di me,
166
00:18:05,908 --> 00:18:07,687
e ha messo in pericolo la mia famiglia.
167
00:18:09,952 --> 00:18:12,626
Devo dargli la caccia prima
che ferisca qualcun altro.
168
00:18:32,970 --> 00:18:33,975
Faith.
169
00:18:38,033 --> 00:18:39,038
Mia cara.
170
00:18:39,534 --> 00:18:40,539
Martin.
171
00:18:41,374 --> 00:18:42,609
Dobbiamo andarcene.
172
00:18:43,406 --> 00:18:44,949
Avete comprato i biglietti?
173
00:18:44,959 --> 00:18:46,078
Presto.
174
00:18:46,088 --> 00:18:47,088
No!
175
00:18:48,404 --> 00:18:50,936
Devo sbrigare delle faccende
prima di partire.
176
00:18:50,946 --> 00:18:52,486
Non abbiamo tempo.
177
00:18:53,018 --> 00:18:54,687
Dobbiamo andarcene subito.
178
00:18:54,697 --> 00:18:55,819
E ce ne andremo.
179
00:18:55,829 --> 00:18:58,038
È più complicato di quanto crediate.
180
00:18:58,048 --> 00:18:59,341
Se restiamo,
181
00:18:59,672 --> 00:19:01,008
moriremo di certo.
182
00:19:06,177 --> 00:19:08,009
Quella gente che vi ha fatto del male...
183
00:19:09,009 --> 00:19:11,182
- Non sa dove siete.
- Vi sbagliate!
184
00:19:11,711 --> 00:19:13,497
Una di loro è venuta da me oggi.
185
00:19:13,823 --> 00:19:15,201
Sanno dove mi trovo.
186
00:19:16,369 --> 00:19:17,679
Sanno di voi,
187
00:19:18,161 --> 00:19:19,343
e del nostro bambino.
188
00:19:19,723 --> 00:19:20,741
Come?
189
00:19:21,957 --> 00:19:22,979
Di chi si tratta?
190
00:19:22,989 --> 00:19:23,994
Io...
191
00:19:24,639 --> 00:19:26,045
Non conosco il suo nome.
192
00:19:26,771 --> 00:19:28,211
Non il suo vero nome.
193
00:19:31,279 --> 00:19:32,658
Questa gente...
194
00:19:33,114 --> 00:19:34,249
È malvagia.
195
00:19:34,981 --> 00:19:37,283
Non sono come voi o come me.
196
00:19:39,322 --> 00:19:40,551
Vi prego, Martin.
197
00:19:42,140 --> 00:19:43,640
Accadranno cose orribili.
198
00:19:56,085 --> 00:19:57,514
Ditemi...
199
00:19:57,524 --> 00:19:59,380
Se non volete lasciare vostra moglie.
200
00:20:01,557 --> 00:20:04,402
Ditemelo, così prenderò
nostro figlio e me ne andrò.
201
00:20:07,933 --> 00:20:09,230
Ce ne andremo.
202
00:20:10,214 --> 00:20:11,558
Prenderò i biglietti.
203
00:20:15,182 --> 00:20:16,296
Lo prometto.
204
00:21:12,223 --> 00:21:13,235
Mary?
205
00:21:17,606 --> 00:21:19,039
Perché non siete a letto?
206
00:21:28,535 --> 00:21:30,069
Fa così freddo.
207
00:21:44,768 --> 00:21:45,848
Nostro Signore,
208
00:21:47,287 --> 00:21:49,229
affidiamo il corpo della nostra sorella,
209
00:21:50,744 --> 00:21:53,541
Susan Mallory, che ci ha lasciati
troppo presto, alla terra.
210
00:21:55,144 --> 00:21:56,305
E Ti chiediamo...
211
00:21:57,031 --> 00:21:59,577
Di riempire i nostri cuori
di perdono e amore,
212
00:22:00,983 --> 00:22:02,201
dove vi è odio.
213
00:22:04,027 --> 00:22:05,569
Che Tu ci guarisca...
214
00:22:05,579 --> 00:22:06,870
Con la comprensione,
215
00:22:07,780 --> 00:22:08,996
anziché che con l'odio.
216
00:22:09,893 --> 00:22:11,591
Che Tu ci onori
217
00:22:11,601 --> 00:22:12,876
con la pura verità.
218
00:22:13,507 --> 00:22:14,848
E che Tu ci tenga lontano
219
00:22:14,858 --> 00:22:17,424
dalla diabolica pozione velenosa
di futili pettegolezzi.
220
00:22:19,195 --> 00:22:23,933
Non farci diventare la bestia
che si nutre di sofferenza e vendetta,
221
00:22:23,943 --> 00:22:25,622
incurante e spietata.
222
00:22:26,123 --> 00:22:27,894
Facci invece diventare una luce
223
00:22:27,904 --> 00:22:30,781
che possa guidare gli altri
in questa oscurità onnipresente,
224
00:22:30,791 --> 00:22:33,399
che cerca di consumarci
in questi tempi duri.
225
00:22:36,932 --> 00:22:38,769
Mia figlia giace nel fango
226
00:22:38,779 --> 00:22:40,385
mentre mio marito rimane scomparso!
227
00:22:40,395 --> 00:22:41,798
Rose, abbiamo cercato e...
228
00:22:41,808 --> 00:22:44,609
Perché non state ribaltando ogni
centimetro di Chapelwaite per cercarlo?
229
00:22:44,619 --> 00:22:45,934
Rose, per favore.
230
00:22:45,944 --> 00:22:47,400
Sono stati i Boone.
231
00:22:47,410 --> 00:22:48,861
Ha nominato il suo assassino.
232
00:22:48,871 --> 00:22:50,180
So che siete sconvolta.
233
00:22:51,215 --> 00:22:53,861
Perché non state dando
la caccia a Stephen Boone?
234
00:22:55,643 --> 00:22:57,136
Perché è morto, Rose.
235
00:22:59,930 --> 00:23:02,075
Meglio che andiate, Commissario.
236
00:23:03,039 --> 00:23:05,419
Prima che mi guadagni
il soggiorno nella sua cella.
237
00:23:11,488 --> 00:23:13,011
Le mie condoglianze.
238
00:23:30,632 --> 00:23:31,776
Signor Boone?
239
00:23:33,184 --> 00:23:34,184
Able.
240
00:23:34,194 --> 00:23:36,131
- Grazie per essere venuto.
- Di nulla, signore.
241
00:23:36,806 --> 00:23:38,409
Di nuovo Thompson e i suoi amici?
242
00:23:39,108 --> 00:23:40,190
Peggio.
243
00:23:41,215 --> 00:23:42,496
Abbiamo un clandestino.
244
00:23:43,569 --> 00:23:44,962
Mio cugino Stephen.
245
00:23:45,265 --> 00:23:47,566
Vive tra i muri di questa casa.
246
00:23:49,463 --> 00:23:50,679
Lo catturerò...
247
00:23:51,461 --> 00:23:52,887
Prima che possa fare altro male.
248
00:23:55,409 --> 00:23:56,564
È vero.
249
00:23:56,574 --> 00:23:57,821
È quasi buio.
250
00:24:00,530 --> 00:24:01,678
È allora che ritorna.
251
00:24:02,465 --> 00:24:05,035
Voglio che tu protegga Loa e Tane.
252
00:24:06,491 --> 00:24:07,623
Sì, signore.
253
00:24:29,821 --> 00:24:30,959
Chiudete.
254
00:26:18,174 --> 00:26:20,084
Non vi ho vista alla cerimonia.
255
00:26:22,130 --> 00:26:23,563
Non mi...
256
00:26:23,573 --> 00:26:25,336
Sentivo... affatto...
257
00:26:26,231 --> 00:26:27,403
Bene.
258
00:26:30,356 --> 00:26:31,379
Ora è finita.
259
00:26:33,010 --> 00:26:34,539
Rose Mallory è andata via presto.
260
00:26:37,000 --> 00:26:38,375
So come si sente.
261
00:26:40,356 --> 00:26:45,131
Chi può sopportare chiacchiere
e infinite consolazioni quando...
262
00:26:45,885 --> 00:26:48,278
Tua figlia è stato appena seppellita?
263
00:26:52,106 --> 00:26:53,238
Perché...
264
00:26:54,600 --> 00:26:56,812
L'erba non è mai cresciuta qui?
265
00:26:59,134 --> 00:27:00,761
Tutto marcisce.
266
00:27:05,261 --> 00:27:07,229
Avrebbero avuto sei anni
settimana prossima.
267
00:27:09,376 --> 00:27:10,475
Lo so.
268
00:27:11,345 --> 00:27:14,570
Qualche volta ho paura...
269
00:27:14,580 --> 00:27:16,473
Che si siano allontanati
dal vostro cuore.
270
00:27:19,180 --> 00:27:20,198
Non è così.
271
00:27:20,995 --> 00:27:22,606
E io...
272
00:27:22,616 --> 00:27:24,426
Mi sono allontanata...
273
00:27:24,978 --> 00:27:26,278
Dal vostro cuore?
274
00:27:28,857 --> 00:27:29,911
No.
275
00:27:32,817 --> 00:27:34,077
Certo che no.
276
00:27:55,475 --> 00:27:56,838
Dovreste andare a casa, Alice.
277
00:27:59,137 --> 00:28:00,380
Provate a riposare.
278
00:28:30,448 --> 00:28:31,664
Grazie per essere venuto.
279
00:28:33,234 --> 00:28:34,404
Significa molto per me.
280
00:28:35,232 --> 00:28:36,333
E per mio padre.
281
00:28:36,737 --> 00:28:37,751
Certo.
282
00:28:40,118 --> 00:28:41,218
Able.
283
00:28:41,962 --> 00:28:44,203
Non era mia intenzione mettervi
in imbarazzo l'altra notte.
284
00:28:46,029 --> 00:28:47,282
Non avrei dovuto.
285
00:28:47,942 --> 00:28:50,541
Ho pensato che vi potesse piacere.
286
00:28:51,690 --> 00:28:52,726
Io.
287
00:28:53,030 --> 00:28:54,528
O meglio, il bacio.
288
00:28:55,050 --> 00:28:57,318
- Non so cosa sto cercando di dire.
- Sì.
289
00:28:58,648 --> 00:29:00,194
Intendo che mi piacete.
290
00:29:02,657 --> 00:29:04,858
- E allora perché non...
- Non posso.
291
00:29:07,054 --> 00:29:09,042
Noi... non possiamo.
292
00:29:10,649 --> 00:29:12,691
Se mi beccassero a baciare
una ragazza bianca...
293
00:29:14,935 --> 00:29:16,217
Verrei impiccato.
294
00:29:17,224 --> 00:29:20,014
- Non sono bianca.
- Abbastanza da farmi uccidere.
295
00:29:24,021 --> 00:29:25,615
- E se...
- Non ci sono se.
296
00:29:26,253 --> 00:29:27,794
Non per le persone come me.
297
00:29:34,363 --> 00:29:37,496
Il signor Boone crede davvero che
suo cugino si trovi in questa casa?
298
00:29:38,225 --> 00:29:39,458
Avete visto il tunnel.
299
00:29:40,898 --> 00:29:43,001
Conoscevo Phillip e Stephen Boone.
300
00:29:43,914 --> 00:29:45,413
Ho lavorato per entrambi.
301
00:29:46,884 --> 00:29:48,510
Erano persone normali.
302
00:29:52,411 --> 00:29:53,733
E poi sono cambiati.
303
00:29:55,228 --> 00:29:56,478
Vostro padre...
304
00:29:57,673 --> 00:29:59,894
Ha un peso addosso... l'ho
già visto prima d'ora.
305
00:30:00,523 --> 00:30:02,440
È quello che ha portato
Phillip e Stephen alla pazzia.
306
00:30:02,450 --> 00:30:04,483
Mio padre non è pazzo.
307
00:30:06,247 --> 00:30:07,248
Scusatemi.
308
00:30:08,015 --> 00:30:09,705
Non era mia intenzione offendervi.
309
00:30:13,929 --> 00:30:16,950
La morte di mia madre ha cambiato tutto.
310
00:30:22,160 --> 00:30:24,172
Ora siamo tutti un po' diversi.
311
00:30:25,500 --> 00:30:27,636
Lui non ha mai provato dolore.
312
00:30:31,330 --> 00:30:33,031
È l'uomo più forte che conosca.
313
00:32:11,582 --> 00:32:12,828
Commissario?
314
00:32:55,651 --> 00:32:56,785
Signora Dennison?
315
00:33:03,653 --> 00:33:04,837
Signora Dennison?
316
00:33:26,102 --> 00:33:27,685
Voi laggiù!
317
00:33:31,412 --> 00:33:32,582
Non può essere!
318
00:33:36,983 --> 00:33:38,007
No!
319
00:33:42,565 --> 00:33:44,971
Cosa diavolo ci fate qui fuori?
320
00:33:44,981 --> 00:33:46,099
Phillip Boone!
321
00:33:46,720 --> 00:33:47,727
Cosa?
322
00:33:48,242 --> 00:33:50,117
Phillip Boone! L'ho appena visto!
323
00:33:50,127 --> 00:33:51,834
Era a casa vostra.
L'ho seguito fino a qui.
324
00:33:51,844 --> 00:33:54,381
- Rebecca, rallentate.
- È vivo, signor Dennison.
325
00:33:54,391 --> 00:33:56,097
Pensavamo fosse Stephen
a Chapelwaite, ma no!
326
00:33:56,107 --> 00:33:57,169
- È Phillip!
- Basta! Basta!
327
00:33:57,179 --> 00:33:58,297
L'ho visto.
328
00:33:59,411 --> 00:34:00,723
Ha attaccato Mary.
329
00:34:02,640 --> 00:34:04,072
Dannazione. Andate a casa!
330
00:34:04,082 --> 00:34:05,554
Andate subito a casa!
331
00:35:00,689 --> 00:35:02,054
Madre?
332
00:35:04,783 --> 00:35:06,069
Rebecca! Che succede?
333
00:35:06,079 --> 00:35:07,388
Le finestre di sopra.
334
00:35:07,398 --> 00:35:08,601
Sono aperte?
335
00:35:09,105 --> 00:35:10,347
Non credo.
336
00:35:10,982 --> 00:35:13,967
Dobbiamo controllarle una a una
e assicurarci siano chiuse bene.
337
00:35:14,830 --> 00:35:16,218
E chiudete tutte le stanze.
338
00:35:16,228 --> 00:35:17,712
Rebecca, fermati.
339
00:35:17,722 --> 00:35:19,572
Che cosa... spiegati.
340
00:35:19,582 --> 00:35:20,909
Phillip Boone è vivo.
341
00:35:21,400 --> 00:35:23,096
Ha attaccato Mary Dennison.
342
00:35:24,397 --> 00:35:26,586
Phillip Boone è morto.
343
00:35:26,596 --> 00:35:28,460
No, non è vero.
344
00:35:28,470 --> 00:35:30,100
L'ho visto io stessa.
345
00:35:32,464 --> 00:35:33,938
Quanti ospiti ci sono qui?
346
00:35:33,948 --> 00:35:35,861
Non c'è nessuno qui, solo io e Faith.
347
00:35:35,871 --> 00:35:37,476
Trovate la pistola del Reverendo.
348
00:35:37,486 --> 00:35:39,527
Proteggetevi. Devo andare.
349
00:35:39,537 --> 00:35:42,660
Rebecca, è colpa di Chapelwaite.
Ti sta facendo impazzire.
350
00:35:42,670 --> 00:35:44,089
Per l'amor del Cielo, rimani qui.
351
00:35:44,099 --> 00:35:46,318
Devo tornare per avvertire
Charles e i bambini.
352
00:35:46,328 --> 00:35:47,957
Se Phillip Boone si fa vivo...
353
00:35:47,967 --> 00:35:49,304
Sparategli.
354
00:35:50,935 --> 00:35:52,547
E chiudete le porte dietro di me.
355
00:36:10,697 --> 00:36:12,493
Pensate che nostro padre stia bene?
356
00:36:13,042 --> 00:36:15,131
- Non credo.
- Certo che sta bene.
357
00:36:16,267 --> 00:36:18,575
L'altra sera ha provato a uccidermi.
358
00:36:18,997 --> 00:36:20,386
Non è vero.
359
00:36:20,396 --> 00:36:21,550
È malato.
360
00:36:26,808 --> 00:36:27,808
Loa!
361
00:36:28,750 --> 00:36:30,908
- Nostro padre è davvero malato?
- No.
362
00:36:35,647 --> 00:36:37,388
Qualcuno è sulle scale.
363
00:36:40,684 --> 00:36:42,834
- Tane. Stai indietro.
- Vieni qui.
364
00:38:12,281 --> 00:38:14,055
Mi ricordi mia figlia.
365
00:38:22,247 --> 00:38:24,397
Chi siete?
366
00:38:24,837 --> 00:38:26,137
Sono Stephen.
367
00:38:26,742 --> 00:38:28,254
Il cugino di tuo padre.
368
00:38:30,463 --> 00:38:32,444
Quello che ti ha invitata qui, Loa.
369
00:38:33,232 --> 00:38:35,375
Come conoscete il mio nome?
370
00:38:37,024 --> 00:38:38,600
So molte cose.
371
00:38:40,735 --> 00:38:42,365
So che qui non sei felice.
372
00:38:44,289 --> 00:38:45,865
So che sei triste.
373
00:38:47,762 --> 00:38:48,916
E arrabbiata.
374
00:38:52,287 --> 00:38:54,193
Dovrai sentirti molto sola...
375
00:38:54,724 --> 00:38:55,768
Non è vero?
376
00:38:58,915 --> 00:39:00,545
Anch'io conosco la solitudine.
377
00:39:01,461 --> 00:39:03,312
Mio padre vi sta cercando.
378
00:39:04,851 --> 00:39:05,952
Davvero?
379
00:39:06,481 --> 00:39:07,800
Ha una pistola.
380
00:39:08,930 --> 00:39:10,560
Mi preoccupo della sua salute.
381
00:39:11,733 --> 00:39:13,015
Sembra turbato.
382
00:39:14,096 --> 00:39:15,232
Malato.
383
00:39:16,954 --> 00:39:18,933
Ma questo lo sai già, non è vero?
384
00:39:23,591 --> 00:39:25,588
Com'è lì, dove vi trovate?
385
00:39:25,991 --> 00:39:27,479
Sono proprio qui, Loa.
386
00:39:28,019 --> 00:39:29,356
No, non lo siete.
387
00:39:29,366 --> 00:39:31,005
Siete tra qui...
388
00:39:31,015 --> 00:39:32,316
E lì.
389
00:39:42,583 --> 00:39:43,586
Vieni.
390
00:39:43,991 --> 00:39:46,338
Parliamo di cose più felici. Dimmi...
391
00:39:47,328 --> 00:39:48,867
Ti piace la tua collana?
392
00:39:51,358 --> 00:39:53,318
Si vede a malapena che prima era rotta.
393
00:39:54,915 --> 00:39:55,949
Siete...
394
00:39:57,260 --> 00:39:58,741
Stato voi?
395
00:39:59,458 --> 00:40:01,180
Davvero un bel regalo.
396
00:40:01,973 --> 00:40:04,038
Tua madre ha buon gusto.
397
00:40:05,214 --> 00:40:06,266
"Aveva".
398
00:40:06,711 --> 00:40:08,231
"Ha", bambina.
399
00:40:08,849 --> 00:40:10,884
Conoscevate mia madre?
400
00:40:11,553 --> 00:40:13,431
Conosco tua madre.
401
00:40:49,208 --> 00:40:50,260
No.
402
00:40:50,270 --> 00:40:51,791
No, non è vero.
403
00:40:52,414 --> 00:40:53,741
Non ci credo.
404
00:40:53,751 --> 00:40:55,492
Mia madre è morta.
405
00:40:55,871 --> 00:40:57,440
Nessuno muore mai veramente.
406
00:41:00,041 --> 00:41:01,520
Non se non vuole esserlo.
407
00:41:02,545 --> 00:41:03,889
Vorresti rivederla?
408
00:41:08,845 --> 00:41:10,149
State lontano da lei!
409
00:41:10,665 --> 00:41:12,306
Padre, non fategli del male!
410
00:41:12,316 --> 00:41:13,317
No!
411
00:41:13,814 --> 00:41:14,814
Stephen!
412
00:41:15,534 --> 00:41:17,352
Guardatemi, figlio di bona donna.
413
00:41:23,444 --> 00:41:25,094
Trovate il libro, cugino.
414
00:41:28,694 --> 00:41:30,050
Cosa avete che non va?
415
00:41:30,464 --> 00:41:32,515
Potete ancora salvare i vostri figli.
416
00:41:32,525 --> 00:41:33,684
Mi volevate qui.
417
00:41:34,114 --> 00:41:35,269
Ebbene, sono qui.
418
00:41:35,948 --> 00:41:38,465
Ma lasciate la mia famiglia
fuori da tutto questo.
419
00:41:38,475 --> 00:41:39,698
Non posso farlo.
420
00:41:44,626 --> 00:41:45,722
No!
421
00:41:55,744 --> 00:41:56,959
Signor Boone...
422
00:42:05,186 --> 00:42:06,355
Dio mio.
423
00:42:25,805 --> 00:42:27,415
È stato qui qualcuno stasera?
424
00:42:31,035 --> 00:42:32,711
C'era un uomo in questa stanza?
425
00:42:35,626 --> 00:42:37,264
Ho sentito il suo amore.
426
00:42:39,525 --> 00:42:41,416
Non volevo tornare indietro.
427
00:42:44,103 --> 00:42:45,996
Non volevo abbandonare la luce.
428
00:42:46,733 --> 00:42:48,409
Quale luce, Mary?
429
00:42:49,964 --> 00:42:51,101
L'amore di chi?
430
00:42:53,375 --> 00:42:54,648
Di Dio.
431
00:43:11,733 --> 00:43:12,736
Ecco.
432
00:43:40,974 --> 00:43:42,724
Phillip e Stephen.
433
00:43:44,944 --> 00:43:46,173
Sono entrambi vivi.
434
00:43:47,044 --> 00:43:48,385
Com'è possibile?
435
00:43:48,985 --> 00:43:49,986
Non lo so.
436
00:43:50,445 --> 00:43:51,850
E se tornasse indietro?
437
00:43:52,896 --> 00:43:54,337
Stanotte staremo insieme.
438
00:43:55,674 --> 00:43:57,087
Nessuno dormirà da solo.
439
00:44:00,454 --> 00:44:01,460
Stai bene?
440
00:44:10,704 --> 00:44:12,074
Dimmi cosa ti ha detto.
441
00:44:17,993 --> 00:44:19,630
Che cosa ti ha detto, Loa?
442
00:44:23,302 --> 00:44:24,543
Che cosa voleva?
443
00:44:25,913 --> 00:44:26,916
Parlami!
444
00:44:28,283 --> 00:44:29,350
Charles!
445
00:44:30,765 --> 00:44:32,266
Charles Boone!
446
00:44:48,955 --> 00:44:49,959
Chi siete?
447
00:44:52,524 --> 00:44:53,538
Cosa volete?
448
00:45:03,125 --> 00:45:04,350
Non un altro passo.
449
00:45:04,910 --> 00:45:06,874
Parla molto di voi.
450
00:45:07,704 --> 00:45:08,707
Chi siete?
451
00:45:09,916 --> 00:45:11,065
Siamo i Promessi.
452
00:45:12,686 --> 00:45:14,997
Tutto questo deve essere
molto complicato per voi.
453
00:45:17,304 --> 00:45:19,036
Jakub ha le risposte.
454
00:45:20,525 --> 00:45:21,624
Quali risposte?
455
00:45:21,984 --> 00:45:24,835
A quella pazzia che sentite
crescere dentro di voi...
456
00:45:26,395 --> 00:45:28,595
E in tutte le loro piccole ossa.
457
00:45:29,784 --> 00:45:32,075
Chi è questo Jakub?
458
00:45:32,673 --> 00:45:34,634
Jakub è per sempre.
459
00:45:36,094 --> 00:45:37,296
Vuole vedervi.
460
00:45:37,934 --> 00:45:38,936
Domani.
461
00:45:39,484 --> 00:45:41,006
A Jerusalem's Lot.
462
00:45:43,854 --> 00:45:45,419
Non indugiate, Capitano.
463
00:45:47,975 --> 00:45:49,674
Ci sono delle vite in pericolo.
464
00:45:57,834 --> 00:45:59,903
Il verme che corrompe.
465
00:45:59,913 --> 00:46:00,914
No!
466
00:46:20,044 --> 00:46:21,695
Avete una bella famiglia.
467
00:46:47,696 --> 00:46:49,812
#NoSpoiler